Глава 16

После дома профессора журналист направился напрямую в квартиру. Полученной награды хватило, чтобы полностью закрыть долг перед банком, возникший из-за иска «Океанического общества морской и прочей ловли». И теперь появилась возможность не думать о следующем материале, а посвятить время восстановлению душевного спокойствия.

Начал с журналов. Быстро пролистал, понял, что в каждом культуре инготийцев посвящено всего по одной статье. Первая — расшифровка полевого дневника миссионера, обосновавшегося в Инготии к исходу первого десятилетия колонизации. Взгляд на религию аборигенов через призму христианства.

Во второй заметке автор рассказывал о культуре живших на южном конце континента инготийцев. В основном речь шла о бытовых обычаях. Как отмечали свадьбы, после каких ритуалов юноши считались мужчинами, описывали могилы и объясняли разницу в похоронах стариков и относительно молодых людей.

Уже ближе к концу статьи пересказывали историю про двух мужчин, повздоривших на охоте из-за добычи. В результате ссоры старший погиб. Вождь рассудил, что второй защищался и не должен понести наказания.

Следующие три дня убийца провел за границей поселения внутри очерченного на земли круга. Автор отметил, что тот получал всего миску воды и хлебную лепешку в день. В остальное время почти неподвижно сидел на корточках. Однако последнее не являлось частью ритуала, а было среди инготийцев типичной позой для отдыха.

Когда закончил конспект статьи, домой вернулась Мэри. Пришлось временно отложить чтение. За ужином Артур поделился мыслями с супругой.

— Сложилось впечатление, что душитель не считал себя виновным. Да и другие обитатели дома Мура тоже. Мужчина совершал ритуал, чтобы очиститься перед собственными богами.

— Звучит, как тема следующей статьи, — задумчиво ответила Мэри.

— Вероятно. Пока оставшихся инготийцев не поймают, тема останется интересной для публики. Может, получится объяснить причину, по которой он убивал.

— Как думаешь, другие дикари продолжат нападать?

— Шрамы на руке душителя не совпали с числом мертвецов. Остается сколь угодно широкое поле для трактовки.

— Может, стоит купить собственный револьвер? Говорят, после твоей статьи в оружейных магазинах не протолкнуться. Все боятся сбежавших дикарей. Не хочу снова рисковать работой и одалживать из коллекции майора.

— Какая неожиданная воинственность, — удивленно повернулся к жене Артур. — Ни ты, ни я не подпадаем под критерии жертвы душителя. Его больше интересовали обычные трудяги.

— Но у тебя на шее до сих пор есть след от удавки. Подумай о собственном револьвере. Денег у нас хватит. Я не шучу.

Артур вспомнил о предложении профессора Гарднера последовать зову шакала. Решил, что Мэри права. Если он все-таки отважится, то лучше идти вооруженным.

После ужина журналист продолжил чтение. Во второй статье миссионер пересказывал легенду об основателе племени. Великий воин выступил против создания, известного под поэтическим названием Господин эвкалиптовой рощи.

Три дня длился поединок. Сперва противники пытались поразить друг друга копьями. Однако древки не выдержали силы ударов и разлетелись в мельчайшие щепки. На второй день в дело пошли кремниевые ножи. Но и камень обратился в крошку во время поединка.

На третий день воин и Господин эвкалиптовой рощи сошлись в рукопашной. К закату человек смог побороть противника. Лес отступил. На появившемся поле великий воин основал поселение.

После пересказа автор объяснил заложенный смысл. Аборигены Инготии жили с постоянной угрозой пожара. А эвкалипт является активным пирофитом. И для инготийцев критически важным было освобождение жизненного пространства от растений из группы эвкалиптовых.

Артур вслух повторил незнакомое слово:

— Пирофит.

— Что? — из спальни выглянула Мэри.

— Ты раньше встречала слово «пирофит»? Оно каким-то образом связано с деревьями.

— Никогда не слышала. Звучит по-научному. А что?

— Его употребили в статье. Без каких-либо пояснений. Сказывается, что это специализированный журнал для ученых.

На всякий случай Артур записал слово в блокнот. Предстоял поход в библиотеку за указанными антропологами книгами. Заодно можно будет узнать, что такое пирофит.

С некоторой опаской Уилсон взялся за первую полученную от Гарднера книгу. Не слишком толстую, всего на полторы сотни страниц. Уже на вступительных абзацах споткнулся о сухой научный язык. Артуру редко доводилось читать что-то, кроме статей коллег и конкурентов.

Текст ученого-антрополога давался нелегко. Пока шло пространное введение, журналист пытался вчитываться. Но быстро признал поражение и принялся пролистывать книгу, задерживаясь только в началах глав.

Остановился на главе «Мировоззрение и религия». На второй странице начался пересказ очередного инготийского предания о жизни предков. Речь шла об освоении огня.

В центре легенды находился бог, которого исследователь обозначил как Великий дух. Он научил первых людей добывать пламя при помощи сухого мха, дощечки и заостренной палки. Но вместе со знанием пришли и запреты. Переданный богом огонь был чистым. И мог использоваться лишь для обогрева темной холодной ночью.

Но вскоре племена обнаружили, что на костре можно готовить пищу. Получившаяся еда оказалась невероятно вкусной. Древние люди нарушили запрет и осквернили первозданное чистое пламя.

Великий дух разгневался и отвернулся от прежде любимых людей. И с того дня в степях Инготии появились дикие пожары. Которые оставались главной опасностью для аборигенов вплоть до появления белого человека.

Артур отложил книгу и стал готовиться ко сну. Поймал себя на мысли, что не оставил ни единой заметки по итогам прочтения. Не назвал бы вечер проведенным напрасно. Но главное и единственное открытие — сложное отношение инготийцев с огнем.

Той ночью Артур просыпался по меньшей мере четырежды. По спальне беспокойно кружил призрачный шакал. Он беззвучно запрыгивал на кровать, вставал невесомыми лапами на грудь журналисту. Подносил вытянутую морду совсем близко к лицу, беспокойно заглядывал в глаза.

Шакал волновался сильнее, чем в предыдущие дни. И пытался повести за собой. Артур стоически убеждал себя, что все это просто временное помрачение. И если игнорировать животное, то рано или поздно они исчезнет.

Порой Уилсон погружался в дрему, когда получалось лежать с закрытыми глазами достаточно долго. Но все равно просыпался от ощущения чужого присутствия.

Уже ближе к рассвету Артур наконец крепко уснул. Но пару часов спустя вновь пробудился, на этот раз от стука в дверь. Консьерж совершал ежедневный обход и будил жильцов.

Мэри поднялась из постели первой, Артур остался лежать. Смотря в потолок, он вполголоса проговорил, обращаясь и к самому себе, и к сотканному из дыма шакалу.

— Сегодня я отвечу на зов. Только оставь меня в покое.

Уилсон проводил жене на работу. Предупредил, что редактор попросил сделать заметку о всенощном бдении в соборе святого Альберта. Поэтому Артур уйдет поздним вечером и окажется дома уже после рассвета.

Закрыл за Мэри дверь. Вернулся за кухонный стол, положил перед собой вторую из полученных от Гарднера книг. За день предстояло посетить два места: оружейный магазин и библиотеку при Музее Альбии Матры.

Первый пункт казался важнее. К тому же «Оружейная лавка мистера Ятеса и мистера Роджерса» находилась ближе к дому. Оставалось решить, насколько уместно идти в библиотеку с револьвером в кармане.

Артур встал возле окна, задумчиво поднял голову. Рассмотрел поднимавшийся в небо столб черного дыма. Моргнул, и увидел в нем промелькнувший силуэт шакала. Это стало финальным аргументом. К вечеру требовалось обзавестись оружием, чтобы попытаться закончить преследующее безумие.

А в библиотеку, в случае чего, можно зайти в другой день.

Перед тем, как отправиться по маршруту, Артур забрал из домашнего тайника тридцать фунтов ассигнациями. Прежне не интересовался огнестрельным оружием и плохо представлял, сколько оно может стоить.

За двадцать минут пришел к магазину. Остановился перед дверью, чтобы рассмотреть выставленные в витрине ружья, охотничьи штуцеры, сигнальные рожки и ярко украшенные пороховницы. Собравшись с мыслями, Артур зашел внутрь.

Других покупателей не оказалось. Возле двери стоял охранник в костюме, напоминавшем форму полисменов. И кобурой на поясе. Охранник скользнул по Артуру взглядом, счел неопасным и вежливо кивнул. Журналист ответил на приветствие и прошел в дальний конец зала к скучавшему за стойкой клерку.

— Доброе утро, сэр. Чем могу помочь?

— Я хочу купить револьвер. Вы слышали про дикарей-душителей? — Дождавшись утвердительного кивка, журналист продолжил. — Поймали не всех. Мне приходится возвращаться домой в темноте. Хочу обезопаситься.

— Понимаю вас. Последние дни многие озаботились защитой. Прежде вы владели оружием?

— Нет.

Клерк кивнул, отошел к стеллажу и вернулся к Артуру. Положил на стойку небольшой ярко блестящий никелированный револьвер.

— Рекомендую обратить внимание. Производства фирмы Говарда Пена, модель «Ястреб-перепелятник». Рассчитан на патрон калибром тридцать две сотых дюйма. Барабан с шестью каморами. Это первый револьвер мистера Пена с двойным действием.

Под пристальным взглядом клерка Артур покачал головой, давая понять, что не понял.

— Не требуется вручную взводить курок. Достаточно с должным усилием тянуть за спусковой крючок. Попробуйте, как лежит в ладони.

Артур послушно взял оружие. Отметил защитную скобу вокруг, которая защитит от случайного выстрела в кармане. Клерк показал, как снять с предохранителя. Журналист вытянул вперед правую руку, зажмурил левый глаз, прицеливаясь.

— Накладки на рукояти выполнены из орехового дерева. Ствол длиной два с половиной дюйма. Удобно носить во внутреннем кармане. При этом патентованная система защищает от непроизвольного выстрела.

— Сколько стоит?

— Вместе с упаковкой из двенадцати патронов выйдет двадцать семь фунтов.

Артур покачал головой и полез в карман за бумажником. Выложил на стойку пять ассигнаций по пять, еще две номиналом по одному фунту. В это время клерк вернулся из подсобки, поставил перед собой коробку из плотного картона с револьвеом внутри.

— Порекомендую вам также приобрести комплект шомполов и специального масла. Оружие необходимо содержать в чистоте и хорошо смазанным. Полтора фунта сверху.

— Нет, благодарю. Я рассчитываю ни разу из него не выстрелить.

— Понимаю вас.

Артур посмотрел на выполненный красными чернилами рисунок на крышке картонки. Стилизованное изображение револьвера, указанный большими числами калибр и логотип фермы Пена — раскинувший крылья ястреб.

В Музей Альбии Матры с таким явно не пустят. Журналист убрал в карман упаковку патронов, коробку с оружием взял под мышку, картинкой к себе, чтобы не привлекать лишнего внимания.

Пришлось сделать крюк и вернуться домой, оставить коробку сразу за порогом квартиры и скорым шагом отправился в библиотеку. Впрочем, в очередной раз переоценил свои силы и зашелся в сухом кашле.

В библиотечном корпусе Музея хранились копии всех отпечатанных в государстве книг. Поэтому и две рекомендованных профессором Гарднером работы нашлись. Журналист уже отошел от стойки библиотекаря на пару шагов, когда остановился.

Повернулся к клерку.

— Сэр, вы же явно образованнее меня. Подскажите значение слова «пирофит»?

— Боюсь, сразу не скажу. Могу посмотреть в толковом словаре Спенсера-Дея. Слово на букву «п», значит, нужно открыть третий том. Подождите пару минут.

Однако ждать пришлось дольше. Четверть часа спустя библиотекарь положил на стойку толстый том словаря, раскрыл примерно на середине. Быстро пролистал десяток страниц, прежде чем ткнул пальцем в нужном месте.

— Пирофит. Деревья и кустарники, развившие защиту от огня. Плоды и семена защищены толстым покровом, который раскрывается после пожара. Разделяют на активные, способствующие возгоранию, и пассивные, выдерживающие высокую температуру. Примеры активных пирофитов: эвкалипт, секвойя, жимолость.

— Что значит, способствует пожару? — переспросил Уилсон.

— Боюсь, снова не смогу вам ответить. Сами понимаете, в словаре дана краткая справка. Можем посмотреть слово эвкалипт, но придется идти за первым томом.

Журналисту не понравилась перспектива потерять еще пятнцадцать минут в пустом ожидании. Махнул рукой.

— Не утруждайте себя. Благодарю за помощь, сэр.

Артур снова прошел в секцию для читателей, нашел подходящее место возле окна. Небо как обычно оказалось затянуто низко висящими тучами и света пробивалось совсем немного. Но все равно было лучше, чем в глубине зала.

Первым взялся за «Верования и мистические представления народов Бхарун-Жуа и Инготии». Именно ингтийцев насчитывалось буквально тридцать страниц. Их достаточно примитивная религия явно уступала развитой мифологии бхарунцев со сложным пантеоном, включающим практически сотню божеств.

Нужный Артуру раздел был озаглавлен «Дуализм восприятия огня в религии племен северных регионов Инготии» за авторством Л. Джеймсголда, эсквайра. Как и следовало из названия, речь шла об отношении дикарей к пламени.

С одной стороны, инготийцы чтили благого духа домашнего очага, который давал тепло и позволял готовить пищу. Его полной противоположностью являлся дух подземного пламени, желавший уничтожить всех живших на континенте людей.

Тысячи лет благой и дурной духи боролись друг с другом, но ни один не мог взять верх. Злой дух был сильнее, имел возможность управлять всем пламенем земли и подземного мира. Но хитроумному защитнику людей всякий раз удавалось обхитрить противника.

До одного дня. После которого, по убеждению инготийцев, легендарная эпоха прошлого сменилось эпохой настоящего, продолжающейся до сегодняшнего дня. Дух очага хитростью облек противника плотью. Сделал полноценным живым существом.

А после этого убил.

И дух подземного пламени оказался заперт в мертвом теле. Порой у него хватало сил, чтобы повлиять на внешний мир. И тогда в степи начинался пожар. Но главная угроза для современных инготийцев лишь тень былой опасности.

Артур отложил книгу. Посчитал, что узнал достаточно для первых выводов. Все легенды аборигенов Иногтии строились вокруг огня. Журналист откинулся на стуле, поднял глаза к потолку. Попытался поймать ускользающую мысль.

В этой истории уже присутствовала связь с огнем.

Сперва Артур пролистал записную книжку, но не нашел всю информацию в одном месте. Но на ум пришло другое решение. Журналист вернулся к библиотекарю и попросил номер «Зеркала Ландариума». Оказался вынужден брать сведения из собственной статьи.

На второй странице выпуска редактор разместил посвящение убитым. Полное имя, возраст, место работы и семья. Генри Паркер, сорок четыре года, женат, трое детей. Роберт Лоусон, тридцать, супруга, сын. Глен Белл, девятнадцать лет, холост. И все прочие.

Самой важной показалась профессия.

Артур выписал в столбец. Кочегар на речной барже, литейщик, трубочист, фабричный растопщик, оператор штамповочного станка, помощник при паровом котле, второй кочегар, только теперь на заводе. Каждый так или иначе связан с огнем.

Однако какого-то вывода сделать не удалось. Уилсон попытался вчитаться во вторую рекомендованную антропологом книгу. Но мысленно все время возвращался к сегодняшнему вечеру и прогулке вместе с призрачным шакалом.

В конечном счете Артур сдался. Посчитал, что больше ничего стоящего из мифологии инготийцев узнать не получится. Направился домой, решил пару часов поспать перед бессонной ночью.

Загрузка...