Глава 12

На следующее утро после встречи с антропологом Артур достал из шкафа приличный парадный костюм - белая хлопковая сорочка, брюки и пиджак из темно-серой шерсти. И та, и другая ткань производились на фабриках Альбии Матры.

Мэри подошла к мужу, поправила узел галстука.

— Приходи к дому майора к шести часам. Не уверена, что мистер Кордстоун согласится на встречу. Встань под окнами главного входа, но в дверь не стучи. Увижу тебя со второго этажа и выйду.

— Договорились. Не будем раздражать майора.

— И не кури днем. Мистер Кордстоун не выносит табачного дыма.

— Я с прошлого года не держал во рту сигареты.

Мэри только покачала головой. Она была твердо уверена, что муж втайне покупает табак и просто искусно заметает следы. Артур понимал, откуда у жены такая уверенность. Если бы не проблемы с кашлем, он действительно курил бы украдкой, несмотря на просьбы и увещевания Мэри.

— Все, иду. До встречи вечером. Надеюсь, майор тебя послушает.

Артур поцеловал жену в щеку и вышел из квартиры.

Корпус Музея Альбии Матры с газетной библиотекой находился в двух кварталах от собора святого Павла, самой высокой точкой в центральном районе Ландариума. Поэтому найти нужно здание оказалось несложно.

Артур прошел через небольшой сад, посматривая по сторонам. Библиотека находилась в перестроенном особняке, которое завещал Музею лорд Остхельм. Журналист поднялся по ступеням к главному входу, прошел небольшую колоннаду и открыл двойную дверь.

Приблизился к дежурившему за стойкой работнику Музея.

— Сэр, доброе утро. Я журналист “Зеркала Ландариума”. Готовлю статью под рабочим названием “Забытые герои Инготии”. Мне нужны материалы о наших военных в дальней колонии.

— Какие именно? - осторожно спросил библиотекарь.

— Все, что есть. Опубликованные дневники, официальные сообщения, новости об открытиях и сражениях. И все в таком роде.

— За какой период?

— Думаю, хватит последних двадцати пяти лет.

Библиотекарь не смог сдержать удивления. Поправил очки на носу и с вызовом в голосе спросил:

— Сэр, вы понимаете, что это колоссальный объем материалов? Только на сбор потребуется несколько недель работы. А на изучение уйдут целые годы. Попрошу вас уточнить запрос. В противном случае буду вынужден вам отказать.

Артур задумчиво облокотился на стойку.

— Хорошо, давайте ограничимся последними пятью годами. И начнем с перечня полков, которые квартировались в Инготии.

— Это уже звучит правдоподобно, — кивнул библиотекарь. — Я подготовлю запрос материалов и передам коллегам. Ожидайте.

Журналист прошел в практический пустой читальный зал. Кроме Уилсона, в нем находилось два немолодых джентльмена, которые обложились книгами и что-то оживленно обсуждали. Они смерили Артура подозрительными взглядами и понизили тон разговора.

Решив их не смущать, журналист выбрал место на противоположном конце протянувшегося через весь зал длинного стола. Воспользовался свободным временем, чтобы привести в порядок записи.

Он не успевал подготовить материал к выходящему на этой неделе выпуску “Зеркала”. Что было плохо. Но полученная за прошлую статью премия позволяла не волноваться о следующей выплате по долгу.

Достаточно быстро к Артуру подошел библиотекарь со стопкой книг. Статистический справочник Альбии Матры за позапрошлый год. Подшивка ежемесячной газеты “Колокол Инготии”, издаваемой в Кулладе, самом большом городе колонии. Мемуары сэра Джеймса Стокмана, бригадного генерала. Еще несколько скучных статистических работ.

Уилсон поблагодарил служителя Музея и взял верхнюю газету из стопки.

Дальнейшее походило на работу старателя, промывающего породу в поисках золотого песка. Поначалу Артур пытался читать внимательно. Но быстро погряз в скучных новостях далекой колонии. Реклама товаров из мануфактур Альбии Матры, один встретилось изображение консервной банки с мясом левиафана от “Океанического общества рыбной и прочей ловли”. Объявления о свадьбах и приглашения на похороны и поминки.

Время от времени упоминались военные. Но как правило, указывались только знания, без уточнения полков или даже рода войск. После пятой газеты Артур переключился на книги.

Следующим журналист взял ежегодный статистический сборник государственных расходов, торговли и прочих операций за авторством некого мистера Салливана. Толстая скучная книга, более чем наполовину состоявшая из таблиц.

Артур нашел информацию по королевской армии и флоту. Автор кропотливо собрал и посчитал, сколько фунтов стерлинга ушло на провиант, форму, зарплату и все остальное. Когда журналист пролистал дальше, увидел и разбивку полков по графствам Альбии Матры и колониям.

В позапрошлом году в Инготии стоял контингент из семнадцати подразделений. Артур обратил внимание на особенность. Больше всего в королевской армии насчитывалось именно пехотных полков. Только у них встречались трехзначные номера.

Но сверх того никаких стоящих сведений обнаружить не удалось. Слишком много материалов, чтобы найти имена офицеров, служивших в те годы в дальней колонии и теперь проживавших в Ландариуме.

В какой-то момент журналист задумался снова привлечь Джеки. Но достаточно скоро отказался - вряд ли социалист хорошо подходил для этой работы. По опыту общения не сложилось впечатления, что Джеки способен быстро и внимательно читать.

За час до назначенного Мэри времени Артур возвратил библиотекарю газеты и книги. Пообещал вернуться на днях и продолжить работу. После чего направился к дому полковника Кордстоуна.

По пути несколько раз останавливался возле уличных торговцев газетами. Просматривал первые полосы. Вдруг кто-то из коллег также писал про убийства. Но ничего. Словно публика устала от мрачных известий и не хотела лишних напоминаний о нераскрытых преступлениях.

В последнюю очередь Артур взял новостной вестник полиции Ландариума. Совсем тонкая газета, всего из двух вложенных друг в друга листков. Раскрыл, увидел колонку, подписанную именем сержанта-детектива Нельсона.

Решил присмотреться внимательнее. Но его остановил юный газетчик.

— Мистер, читать нельзя! Сначала купите!

— Справедливо.

Смутившийся Артур протянул мальчишке монету в два пенса. Сверился с часами - времени читать не оставалось. Сложил газету вчетверо и спрятал в карман пиджака. Комиссар полиции явно заставил Нельсона дать публичный комментарий о ходе расследования.

И стоило следить, в какую сторону двигались полисмены. У журналиста все сильнее крепло убеждение, что именно он направил детективов по ложному следу.

Вскоре Уилсон подошел к дому отставного майора. Встал неподалеку от парадного входа, чтобы его легко заметили из окна первого или второго этажа. Пришлось подождать четверть часа, прежде чем за стеклом промелькнул силуэт жены.

Артур поднялся на крыльцо. Когда остановился в ярде входа, дверь открылась, на пороге стояла Мэри. Непривычно было видеть жену не в домашнем костюме, а скромном черном платье, белой наколке поверх волос и такого же цвета фартуке.

Даже после отставки майор не отказался от строгой униформы для служивших ему людей.

— Мистер Кордстоун готов тебя принять. Сейчас дадим знать, что ты пришел. И не забывай обращаться к нему “майор”, а не “сэр”. Поможет расположить к себе.

Мэри потянулась к висевшему снаружи от двери колоколу и несколько раз резко дернула веревку, чтобы ударить подвесным языком и дать сигнал о посетителе. В переднюю выглянула старшая горничная, но Мэри жестом показала, что справится сама.

Вслед за женой Артур поднялся на второй этаж. Мэри шепнула, что майор проводил время в библиотеке. Они подошли к двери, Артур занес руку для вежливого стука. Но жена остановила его, потянула за ручку и заглянула в комнату.

— Майор, к вам посетитель. Артур Уилсон, журналист “Зеркала Ландариума” и мой муж.

Ответ майора Артур не разобрал. Но Мэри дала знак заходить.

В другое время журналист бы назвал коллекцию книг внушительной. Но после двадцатифутовых шкафов в корпусе Музея библиотека Кордстоуна выглядела блекло. Да и сам хозяин занимался здесь не чтением, а сидел в обустроенном под курение углу возле окна.

Слух майора заметно притупился после долгих лет пушечной стрельбы. Знавший об этом Артур начал говорить громко и четко, стараясь артикулировать каждый слог.

— Майор Кордстоун, добрый вечер! Спасибо, что согласились на встречу.

— Мистер Уилсон, садитесь. Желаете сигарету?

— Нет, благодарю. Майор, не хочу впустую тратить ваше время, сразу перейду к делу. У меня появился вопрос, на который может ответить только профессиональный военный с большим опытом и широким кругом знакомств.

Чтобы не перегружать рассказ подробностями, Артур сосредоточился на встрече инженера с предполагаемым инготийцем. И попросил уточнить значение отметины у того на лице.

— Это определенно полковой слуга. Мне рассказывал, что многие офицеры брали себе прислугу из юношей и молодых мужчин из племен. Традиция закончилась лет восемь назад, когда на материк прибыла христианская миссия для обращения дикарей к вере в Христа.

— Миссионеров возмутило такое поведение? - понимающе кивнул журналист.

— Разумеется. Я уважаю святых отцов. Но они слишком оптимистичны по отношению к людям. И не осознают, что такое военная необходимость. Дикари воспринимают только язык силы. Хоть в Инготии, хоть в Бхарун-Жуа или любой другой колонии.

— Мог ли кто-нибудь из офицеров привезти ординарца-инготийца в Ландариум? При повышении, либо после увольнения из армии?

— Да, вполне. Но вряд ли такое встречалось часто. Вы сказали, что у того незнакомца на щеке было три цифры. Инфантерия. Выходцы из богатых семей идут служить в кавалерию либо на флот.

— Думаете, отставные пехотные офицеры не могут себе позволить жить в Ландариуме?

— В доме с прислугой - определенно нет. Только если это ушедшие на покой бригадные генералы и выше. Но такие люди все на виду, уверенно скажу, что никто их них не держит колониальную прислугу.

— А чтобы отпрыск богатой семьи попал в инфантерию, то прежде он должен заметно провиниться?

Делавший долгую сигаретную затяжку Кордстоун кивнул.

— Либо этот человек был неусерден в военной академии. Либо совершил проступок уже на службе. Во второе я поверю охотнее. Последние десятилетия Инготия - настоящая могила для карьеры. Нет возможности себя проявить. Континент находится слишком далеко, чтобы кто-то пытался его захватить. А местные племена давно подчинились короне.

— Благодарю вас, майор. Вы только что сократили круг поисков в десятки раз.

***

Следующую несколько дней Артур провел в библиотечном корпусе Музея Альбии Матры. Беседа с майором позволила существенно сузить область поиска. С другой стороны, помимо новостей из Инготии пришлось просматривать подшивки светской хроники.

К исходу недели появился определенный результат. Недостаточный, чтобы идти к полисменам. Но уже позволявший сделать следующий шаг. Журналист отправил записку Джеки с просьбой о встрече. В предстоящем деле могла потребоваться как помощь самого фабричного человека, так и его товарищей по социал-демократическому движению.

Накануне Артур зашел в офис “Зеркала”. Не вдаваясь в подробности, рассказал главному редактору о текущем прогрессе. Все ради возможности получить от казначея деньги на дополнительные расходы. Мистер Тернер дал разрешение, но с явным сомнением.

Времени у Артура оставалось немного. Терпение редактора явно заканчивалось. И если в следующие несколько недель не появится результата, то Артура перекинут на новую тему.

С социалистом они встречались в пабе “Перепел и котелок”, который находился неподалеку от дома журналиста. В этот раз первым пришел фабричный человек. Артур еще в дверях заметил рослого Джеки. Махнул рукой и подошел к стойке.

Решил, что уже можно тратить фонды редакции и купил себе и собеседнику по порции картошки с рыбой и горького эля.

— Это лишнее, мистер Уилсон. Я в состоянии прокормиться самостоятельно.

— Не волнуйся, платит “Зеркало”. Тем более, я снова хочу попросить о помощи.

— Тот военный вам что-то рассказал? — Джеки не смог скрыть интереса и подался вперед.

— Разговор с майором Кордстоуном помог. Но ответ я нашел в Музее Альбии Матры. Причем благодаря новости в хорошо знакомой мне газете - “Ежедневной всемирной хронике”.

Артур кратко пересказал разговор с отставным артиллеристом. И сразу же перешел к выводам по итогам последних дней исследования старых номеров.

— Нам нужен человек из богатой семьи, переведенного в пехоту за какой-то проступок. Причем настолько серьезный, что офицера сослали в далекую бесперспективную Инготию. И я нашел такого человека.

— Но их наверняка значительно больше, — осторожно заметил социалист. — В армии служат тысячи богачей. И многие определенно нарушают закон. Люди ведь.

— Согласен. Но я нашел только одного. И решил, что лучше проверить этот случай. Если нет - то продолжу поиски. Не забывай, на кону человеческие жизни.

К их столу подошел официант, поставил перед каждым по тарелке с едой. Вернулся к стойке и вторым заходом принес кружки эля объемом в половину пинты. Артур отодвинул ужин в сторону и продолжил рассказ.

— Я нашел запись о переводе лейтенант-полковника королевских инженерных войск Кристофера Мура в Сто девятнадцатый пехотный полк. С понижением в должности до майора и, разумеется, переездом в Инготию.

— Когда это произошло?

Прежде, чем ответить, Артур сверился с записями.

— Примерно семнадцать лет назад. Ссылка длилась целое десятилетие. Мистер Мур вернулся в Ландариум, был восстановлен в воинском чине, и следующие пять лет служил в штабе королевских войск. Потом ушел в отставку.

— Вы думаете, этот Мур и есть убийца?

— Нет, — Артур пододвинул к себе тарелку и нанизал ломтик жареного картофеля на вилку. — Он умер полгода назад.

Джеки выглядел обманутым. Он покачал головой и неодобрительно спросил:

— Тогда к чему вся эта история?

— Ответ делится на две части. Во-первых, в газете “Утреннее обозрение” появилось объявление о прощании с лейтенант-полковником. Траурная процессия до кладбища ветеранов собиралась возле дома десять по верхней улице Сеймура. Знаешь, где это?

В ответ социалист только покачал головой. Артур не сдержал триумфальной улыбки.

— Возле парка святой Барбары. В четверти часа пешком от дома инженера.

— Это действительно подозрительное совпадение. Вот только жаль, что военный преставился еще до первого убийства.

— Поэтому мы возвращаемся ко второй части ответа. Причина, по которой Мур оказался в Инготии. Дело в его сыне, в то время еще юном мистере Ричарде Муре. Я так и не понял, что именно он сделал. Речь шла о нападении на однокурсника в военной академии. Ночью попытался задушить.

Последний факт Артур нашел в колонке “Ежедневной всемирной хроники”. Автором значился Марвин Бэк, который считался ветераном, когда Артур только устроился в газету. Даже Уилсон, заслуживший прозвище шакала-трупоеда, назвал бы мистера Бэка беспринципным подлецом, лгуном и позором для журналистики.

Однако в сложившихся обстоятельствах пришлось положиться на информации из его колонки. Артур встретился взглядом с социалистом и заключил:

— Ричарду Муру сейчас больше тридцати пяти, но меньше сорока. Судя по публичной информации, он нигде не служит, а живет на полученный в наследство капитал. Не женат. И имеет в прошлом эпизод насилия.

— Попадает под описание того ковершайнского профессора. Но инженер же встретил инготийца, а не обычного жителя Альбии Матры.

— Представь, есть джентльмен с ментальными отклонениями. В его доме - слуга, а фактически раб. Полностью зависящий от хозяина. Мур мог попросту заставить стать соучастником. Например, возвращать домой топор после убийств.

Джеки сделал большой глоток эля, отставил к краю стола пустую тарелку.

— Оно, с одной стороны, выглядит стройно. А посмотришь под другим углом - так все развалится от первого каверзного вопроса.

— Поэтому мы не можем прямо сейчас идти к полисменам. Нужно получить веские улики. И вот тут потребуется твоих соратников по социалистическому движению. Я хочу установить постоянную слежку за домом. А для этого нужны люди, не слишком высоко ценящие свое время.

— Звучит обидно, мистер Уилсон. Социалисты важным делом занимаются. А вы их лоботрясами выставляете.

— Так найдутся у тебя подходящие товарищи? Которые согласятся за небольшое вознаграждение организовать наблюдение за домом Мура.

— Думаю, смогу договориться с парой человек. Только почему вы не хотите просто прийти и постучать в дверь? Если там действительно живет инготиец-слуга - то он и откроет. Встретимся лицом к лицу.

Артур задумчиво посмотрел поверх социалиста. Даже не подумал о том, чтобы пойти в открытую. Они не служили в полиции, не выдвигали обвинений и могли просто нанести визит вежливости.

— Знаешь, Джеки, ты прав. Найдем подходящий предлог и попросим о встрече с мистером Ричардом Муром.

— Главное не спугнуть. А то убежит и ищи потом.

— А вот это уже можно посчитать косвенным признанием. Невиновные не сбегают. Готов идти?

— Прямо сейчас?

— Да. Не вижу смысла ждать.

В ответ социалист только пожал плечами и первый поднялся из-за стола. Артур последовал за ним. Пока они разговаривал в “Перепеле и котелке”, на улице стало заметно темнее. Казалось, что черные тучи висели ниже обычного.

Джеки поежился и поднял воротник пиджака.

— Похоже, скоро начнется дождь. Идемте, мистер Уилсон. Если я правильно понимаю, нам в ту сторону.

В ответ Артур молча кивнул и пошел первым. По дороге он продумывал сколь-либо правдоподобные предлоги для визита. Слишком мало имелось сведений о мистере Муре. Значит, требовалось отталкиваться от имевшейся информации.

Они шли от мест, где селился средний класс в сторону кварталов для более состоятельной публики. На пути встречалось все больше газовых фонарей. У каждого четвертого стоял постовой констебль.

Время от времени журналист косился на спутника. Джеки явно чувствовал себя некомфортно, хоть и старался не подавать виду. Вскоре прошли мимо парка святой Барбары. Нервозность социалиста постепенно проявлялась все сильнее.

Когда они вышли на верхнюю улицу Сеймура, Джеки не выдержал и спросил:

— Вы придумали, что говорить, мистер Уилсон?

— Да. Предоставь разговор мне. Но оставайся настороже. Будь готов к драке.

Улица была широкой и зеленой, небольшие коттеджи отделяла от пешеходной части живая изгородь. Прошли мимо стоявшего близко к тротуару почтового ящика под номером четырнадцать. Потом двенадцать. И наконец остановились возле нужного, десятого.

Загрузка...