Именно сейчас пришло полное осознание произошедшего. Артур постарался усилием воли остановить появившуюся дрожь в ладонях. Не получилось. Джеки верно трактовал состояние журналиста и перехватил инициативу.
— Смотрите, мистер Уилсон, соседи выглянули. Сейчас попросим о помощи.
Дом располагался в богатом районе. Звуки выстрелов привлекали внимание. Но у местных жителей это вызвало желание разобраться в произошедшем, а не спрятаться и переждать. Из соседнего коттеджа вышел плотный мужчина в домашнем халате.
К нем и направился социалист. Джеки махнул большой рукой, чтобы привлечь внимание. Впрочем, соседи и без этого не сводил с него взгляда.
— Сэр! Сэр, нам нужна помощь!
— Остановись на расстоянии трех ярдов, — приказным тоном ответил мужчина. — И объяснись.
— Сэр, мы журналисты газеты «Зеркало Ландариума». Нужно вызвать патруль констеблей. В этом доме жил убийца. Слышали про такого? Который душил, отрубал руки и глаза выкалывал.
— Кто преступник, мистер Мур? Не может быть.
— Прошу, отправьте человека. Без полисменов здесь не разобраться.
Артур не стал дожидаться социалиста. Чувствовал, что должен вернуться. Медленно, шаг за шагом, приближался к телу инготийца. Прошел первую комнату, вторую и наконец остановился на пороге. Пороховые клубы все еще висели в воздухе.
Только что-то изменилось.
Дым не рассеивался. Вместо этого собирался в одной точке, уплотнялся и обретал очертания. Сперва проявилось собачье тело, длинные лапы, толстый хвост, острая морда. Сотканное из черного дыма поджарое животное сделало несколько шагов к журналисту.
Замерший на месте Артур запоздало понял, что это не собака и не волк. Шакал.
Сотканное из дыма животное медленно приблизилось, оставляя за собой шлейф. Чувствуя странное наитие, Уилсон протянул руку. Шакал вытянул вперед морду, сперва понюхал. От этого контуры головы подернулись, словно покрылись рябью.
Потом зверь раскрыл пасть и осторожно прикусил ладонь. Сжал челюсти. До этого момента у Артура оставались сомнения в реальности происходящего, но ощущение боли отрезвило. Перед ним действительно находился призрак, фантом либо нечто подобное.
Журналист стоял неподвижно. Зверь раскрыл пасть и отступил. Сзади послышались шаги. Артур беспокойно обернулся, но сразу же успокоился. В дом вернулся фабричный человек. Он остановился в паре шагов, вопросительно посмотрел на спутника.
— Джеки, ты это видишь?
— Мертвеца? — после короткой паузы спросил социалист.
Артур не сводил взгляда с дымового шакала, стоявшего всего в полутора ярдах. Очевидно, Джеки его не замечал. И дело не в невнимательности.
— Нет. Нечто более необычное. Прямо перед нами.
— Мистер Уилсон, сейчас не время для загадок. Говорите открыто.
Шакал игриво припал на передние лапы. Потом беззвучно распахнул пасть, словно лаял или выл. Развернулся и прошел прямо сквозь стену. Артур поднес к лицу правую ладонь. От дымных зубов остались следы, а клыки даже проткнули кожу и выступили первые капли крови.
— Мистер Уилсон?
Артур тряхнул головой, сбрасывая наваждение. Решил разобраться с этим позже, требовалось справиться с насущными вопросами. Журналист повернулся к спутнику.
— Прости. План такой. Сами ничего не трогаем. Сперва ждем констеблей, сам понимаешь, они тоже не помогут. Но в их власти послать за детективами, желательно лично сержантом-детективом Нельсоном.
— Значит, и за констеблями следует смотреть, чтобы первые пришедшие ничего не трогали.
— Да, все так. Разговаривать будем уже с Нельсоном. Несмотря на оправдывающие обстоятельства, я убил человека. Защищаясь. Но нужно, чтобы с этим согласились полисмены.
— Возможно, нам стоит обыскать дом? Сколько выстрелов у вас осталось?
— Один патрон. Воздержимся от поиска лишних приключений. Подождем здесь. Проследим, чтобы тело не попытались скрыть.
Джеки кивнул, соглашаясь. Через несколько минут он просящим тоном проговорил:
— Мистер Уилсон, можно мне хотя бы умыться? Я от этого запаха скоро с ума сойду.
— Я тоже как будто бы лишаюсь разума, — задумчиво ответил Артур. — Поищи воду на кухне. Не стоит слишком много гулять по этому дому.
Через открытую дверь Артур следил за перемещениями социалиста. Тот действительно обнаружил пару ведер чистой воды, наскоро смыл блюдо инготийской кухни. Все это время журналист не выпускал из рук взведенный револьвер.
Вскоре мокрый социалист с пустой консервной банкой в руках вернулся в комнату с мертвецом. Под вопросительным взглядом Артура он вытащил сигарету и коробку спичек, а пустую консерву использовал как импровизированную пепельницу.
— Выходит, мы выследили и остановили убийцу, мистер Уилсон?
Джеки сделал глубокую затяжку и выдохнул облако дыма. На глазах Артура оно на несколько мгновений сложилось в вытянутую шакалью морду. Журналист часто моргал в течение пары секунд, пока наваждение не пропало.
— Боюсь, это ложная кульминация, Джеки. Остальные инготийцы сбежали. А это по меньшей мере двое мужчин, способных продолжить убийства. Они же точно знали, что делят кров с преступником. Выгораживали.
— Но награду-то мы получим? — с долей тревоги в голосе спросил социалист.
— Несомненно. Не забывай, публика узнает эту историю из газетной статьи, которую напишу именно я. И все порядочные лорды и предприниматели почтут за честь вручить нам с тобой награду.
— Хорошо бы, мистер Уилсон.
Джеки снова выдохнул сигаретный дым и вновь на мгновение перед Артуром мелькнул силуэт шакала. Пришлось почти до крови прикусить губу, чтобы вернуться к реальности.
Спустя полчаса к дому двенадцать по верхней улице Сеймура подошел патруль из двух констеблей. Артур коротко рассказал в чем дело, провел их в смежную с кухней комнату. После полисмены осмотрели дом, поднялись на второй этаж и чердак. Никого не обнаружили.
Старший констебль остался с Артуром и Джеки, второй направился в центральное управление полиции Ландариума за подмогой. Журналист вышел на улицу, сел на крыльцо и попросил у опустившегося рядом Джеки сигарету. Уже прикурил от услужливо подставленной спички, но в последний момент пересилил себя. Так и остался сидеть с зажатой между указательным и средним пальцем сигаретой.
Наблюдал за поднимавшимся к небу дымом. Из которого на него смотрели внимательные шакальи глаза.
***
Пришлось ждать без малого два часа, прежде чем возле дома остановился экипаж с гербом на борту. Прибыл сержант-детектив Нельсон в сопровождении троих полисменов, судя по мундирам, также занимавшихся поиском преступников.
Отправившийся с посланием констебль не передал, кто именно сообщил о случившемся в доме Мура. Поэтому Нельсон заметно удивился, когда увидел сидевшего на ступенях Артура. Детектив первым пересек двор и остановился в нескольких шагах от крыльца.
— Мистер Уилсон, весьма неожиданная встреча. Журналистское чутье привело вас к свежему телу?
Сидевший рядом Джеки недовольно нахмурился, когда распознал в вопросе отсылку к прозвищу Уилсона. Но сам Артур укол проигнорировал. Он встретился взглядом с детективом.
— В этот раз все иначе, мистер Нельсон. Мне пришлось застрелить человека. Защищаясь. Но ничего радостного в случившемся нет.
Нельсон посерьезнел. Сделал шаг вперед, чуть наклонился и доверительно спросил:
— Оружие до сих пор при вас, мистер Уилсон?
Артур молча кивнул и сквозь ткань прикоснулся к револьверу в кармане. Полисмен внимательно следил за его действиями, словно ожидал от него необдуманных поступков.
— Мистер Уилсон, сейчас к вам подойдет детектив Барнет. Передайте ему оружие.
— Не беспокойтесь, мистер Нельсон. Радости я не испытаю, но душевное состояние остается нормальным.
Но все же журналист исполнил просьбу. Демонстративно держась за короткий ствол, вытащил револьвер и положил на крыльцо рядом с собой. Встал и отступил на несколько шагов. Джеки вслед за ним поднялся на ноги.
Сержант-детектив перевел взгляд на фабричного человека.
— Этот джентльмен ваш спутник, мистер Уилсон? Или житель дома?
— Мой компаньон по расследованию Джек… — Артур запнулся, снова не удалось вспомнить фамилию компаньон. — Он также стал жертвой нападения живущих здесь инготийцев.
— Оставайтесь на месте. Мы осмотрим дом, после чего послушаем ваш рассказ.
— Так не пойдет, мистер Нельсон. Очевидно, я перескажу все случившееся на страницах «Зеркала». Но мне нужна полная картина. Так что информация в обмен на информацию.
— Вы понимаете, как это работает, мистер Уилсон? Если вы откажитесь говорить, я заберу вас со спутником на допрос. Результат будет точно таким же, только более мучительным для обеих сторон.
— И все это попадет на газетные страницы, — спокойно ответил Артур. — Полиция беспомощна перед убийцей. А людей, которые остановили преступника, запирает в камере. Легче найти компромисс, мистер Нельсон.
Сержант-детектив ненадолго задумался, шумно выдохнул и наконец кивнул.
— Хорошо. Держитесь позади остальных полисменов. Ни к чему не прикасайтесь. Молчите, пока вам не зададут прямой вопрос. Понятно?
Журналист приложил палец к губам и демонстративно кивнул. Следом за четырьмя полисменами Артур и Джеки вернулись в коттедж. Сержант-детектив шел первым. Когда оказался в прихожей, Нельсон сморщился от резкого запаха инготийской кухни. Достал из внутреннего кармана батистовый платок и поднес к носу.
Сержант-детектив послал двоих подчиненных на второй этаж. Остальные направились сперва на кухню, потом в комнату с мертвецом. Нельсон приказал младшему детективу снять закрывавшую окна ткань. Полисмен осторожно обошел тело стороной и впустил в помещение свет.
Нельсон подошел к выложенному в центре комнаты кругу, который нарушил бросившийся на журналиста инготиец. Детектив присел на корточки, взял щепотку земли, растер пальцами.
Подошел к трупу, остановился на границе расползшейся лужи крови. Провел ладонью по воздуху, словно пытался определить траектории пуль. Вопросительно повернулся к Артуру.
— Мистер Уилсон, подтвердите или опровергните мое предположение. Судя по следам на шее, вас душили шнурком, который убитый держит в правой руке. Несколько раз вы стреляли вслепую, ранили этого человека. Потом освободились и убили его выстрелом в грудь.
Артуру не понравилась формулировка полисмена. Звучало так, словно он мог остановиться, но решил нанести смертельный выстрел в уже беспомощного по сути преступника.
— Примерно так все и было, мистер Нельсон. Но инготиец до последнего выглядел угрожающим. Я побоялся и из страха действовал до конца.
— Разумеется, мистер Уилсон, у нас нет сомнений в ваших мотивах. Думаю, настало время для рассказа. Почему вы оказались в доме и что здесь произошло.
Артур воспринял предложение как хороший знак. Появись у полисменов сомнения, они бы расспросили его и Джеки поодиночке. Журналист начал с письма инженера Хансена и в общих чертах повторил их путь. К подробному рассказу приступил с момента, когда постучал в дверь.
На первый взгляд Нельсон слушал рассеянно, вертел в руках курительную трубку, но время от времени задавал меткие уточняющие вопросы. Просил Джеки рассказать его версию событий. Когда Артур закончил, сержант-детектив выдержал паузу.
— Вы видите иронию, мистер Уилсон?
— Иронии здесь немало, — осторожно ответил журналист. — Но не уверен, что понимаю намек.
— После вашей беседы с профессором Дэвисом общественность требовала от полиции искать подходящего под описание коренного ландариумца. Если бы не статья, то последних убийств могло не произойти.
Самого Артура посещали подобные мысли. Поэтому не задумываясь проговорил заготовленный ответ.
— Нет, это попытка найти виноватого и переложить вину. Вы могли оказаться здесь неделю назад, если бы не отмахнулись от свидетеля.
Спорить детектив не стал. Он снова присел на корточки над телом, кончиками пальцев перевернул правую руку, чтобы лучше рассмотреть отметины на предплечье. Тяжело выпрямился.
— У него шесть порезов. Не совпадает с числом задушенных.
Из смежной комнаты, в которой Артур не успел побывать, вышла пара детективов. Первым вопросительно посмотрел на сержанта, Нельсон раздраженно махнул рукой.
— Барнет, докладывайте. Мы с мистером Уилсоном достигли договоренности, за помощь в расследовании он получает доступ к информации.
— Понял. На втором этаже ни души, при беглом обыске не нашли ничего подозрительного. В двух комнатах жили люди, судя по одежде, больше трех человек. Дверь в хозяйскую спальню была заперта. Я вскрыл замок отмычкой. Пусто. Кровать заправлена, балдахин опущен. Судя по пыли, последний раз внутрь заходили месяцы назад.
— Что на первом этаже?
— Кроме этой комнаты — почти ничего подозрительного. В доме есть подвал, закрыт навесным замком. Дорогим, просто так не вскроешь. Ищем ключ.
— Понял, продолжайте. Осмотрите вещи, ищите все подозрительное.
Полисмен кивнул и направился в сторону двери на кухню. Уже на пороге он не удержался от вопроса.
— Мистер Нельсон, вы поняли, почему он почти голый?
Сержант-детектив указал мундштуком трубки на выложенный земляной круг.
— По словам мистера Уилсона, человек сидел на корточках в темноте. Сильнее всего это похоже на религиозное таинство. Дикарская одежда, занавешенные окна, сам убитый огорожен от внешнего мира. Символически.
— И что может значить? — вмешался Артур.
— Не могу сказать. Нужно попросить о консультации сведущих людей, которые разбираются в ритуалах Инготии. Мистер Уилсон, запоздалый вопрос — замечали ли вы нательные кресты у жителей дома?
— Не видел, — после короткой паузы ответил журналист. — Но я не присматривался. Джеки, может ты обратил внимание?
Социалист молча покачал головой. Сержант-детектив несколько раз равнодушно кивнул, отряхнул руки от едва заметных следов земли, потом обратится к коллеге.
— Похоже, здесь мы больше ничего не найдем. Пока примем как факт, что на мистера Уилсона напал слуга мистера Мура. Защищаясь, мистер Уилсон застрелил инготийца. Ничего не указывает, что это и был разыскиваемый нами душитель.
— Он ведь пытался меня задушить.
— Верное замечание. Но не стоит делать выводов только по выбору орудия убийства. Надеюсь, судебные доктора наконец-то подъедут. Заберут этот шнур и определят, им ли душили предыдущих жертв. Мистер Барнет, я хочу посмотреть, что в подвале. Идемте.
Ключ так и не нашелся. Один из подчиненных Нельсона подобрал на кухне кочергу, просунул в дужку и попытался либо сломать замок, либо вырвать петли из дерева. Провозился какое-то время, пока вперед не выступил Джеки. Социалист ухватился левой рукой за железный прут и тремя сильными движениями сорвал замок.
— Благодарю, сэр, — сдержанно проговорил Нельсон, останавливаясь на первой ступени лестницы. — Мистер Барнет, принесите из кареты два фонаря. Не будем блуждать в темноте.
Вскоре всей процессией стали спускаться в подвал. Полисмены водили по сторонам направленными фонарями, у которых оставалась прозрачной только одна стенка. А керосиновый огонь усиливался особенной линзой.
Артур не смог вспомнить, когда в последний раз ему доводилось побывать в подвале коттеджа. Пожалуй, впервые со студенческих времен. Но на беглый взгляд все выглядело вполне типично — несколько сундуков, старая мебель, недалеко от входа — запас угля и пара корзин со съестным.
Под руководством Нельсона они осмотрели все темные уголки подвала. Безрезультатно.
— Что ж, здесь никого нет. Мистер Уилсон, вы со спутником поднимитесь и ждите в прихожей. Коллеги, проведите обыск, но не тратьте слишком много времени. Вызовем констеблей, оставим задачу им.
Артур не стал спорить и молча направился к двери из подвала. За ним пошел Джеки, с трудом скрывавший подступавшее разочарование. Его смутил скептицизм полисменов, которые не торопились поздравлять их с обнаружением преступника.
Оставшись наедине с журналистом, Джеки вполголоса спросил:
— Мистер Уилсон, как думаете, мы ошиблись?
— Нет. Инготиец — убийца. Я в этом абсолютно уверен. Может, придется подождать, но в конечном счете полисмены найдут доказательства.
— И мы награду получим.
— Обязательно.
Артур услышал скрип ступеней под тяжелым шагами сержанта-детектива. На середине подъема его окликнули подчиненные. Нельсон остановился и торопливо спустился, громко топая.
— Джеки, они явно нашли что-то интересное. Идем.
Стараясь ступать беззвучно, Артур вернулся в подвал. Полисмены собрались возле стоявшего в дальнем углу сундука с плоской крышкой. В подобных обычно хранили старую, либо не подходящую под сезон одежду.
Журналист приблизился и заглянул через плечо самому низкому детективу. В сундуке обнаружились отнюдь не вышедшие из моды костюмы. Почти до половины он был засыпан крупной солью. Полисмен смахнул верхний слой, под которым обнаружилось нечто пугающее.
Отрубленная человеческая кисть.
Заглянувший через плечо полисмену Джеки не сдержался и издал громких вздох. Сержант-детектив Нельсон резко обернулся к ним. Развернулся, преграждая путь.
— Мистер Уилсон, я просил вас со спутником ждать наверху. Немедленно вернитесь. Я поднимусь через минуту.
По тону стало ясно, что возражений полисмен не потерпит. Артур решил не спорить впустую и покорно вернулся в прихожую. Впрочем, ждать действительно пришлось недолго.
Нельсон вышел следом, достал из внутреннего кармана кисет с табаком, начал забивать трубку. Но в середине процесса остановился, выстучал чубук ладонью. Наконец, заговорил.
— Мистер Уилсон, я попрошу вас уйти. Дальше работать будут полисмены, коронерская служба и судебные медики. Посторонние не нужны.
— Но мы не обычные зеваки, мистер Нельсон. А свидетели.
— Хорошо, давайте начистоту, — раздраженно ответил сержант-детектив. — Я не хочу, чтобы все детали сразу же попали в прессу. Предоставьте нам время все изучить и интерпретировать.
Артур быстро взвесил просьбу. Набралось достаточно материалов для развернутой статьи. Но полисмены наверняка обнаружат много новой информации. Значит, не следовало идти на конфликт. Журналист кивнул.
— Договорились, мы уйдем. Только дайте слово, что публика ознакомится со случившимся на страницах «Зеркала Ландариума». А в полицейских хрониках появится лишь сухая заметка об остановленном убийце.
На этот раз паузу взял Нельсон. Но и полисмен решил не обострять конфликт.
— Обещаю, мистер Уилсон. Главным рассказчиков будете вы.
— В свою очередь гарантирую высокую оценку работы полисменов. Нам действительно во много просто повезло. И надеюсь, что вы согласитесь на беседу где-нибудь через неделю. И расскажите о новых подробностях.
Сержант-детектив и журналист скрепили договор рукопожатием. Стоявший безучастным свидетелем Джеки и не выдержал, и наклонился к уху Артура. Громким шепотом задал главным вопрос.
— Мистер Уилсон, уточните про награду.
— Мистер Нельсон, Джеки просит подтвердить наше право на вознаграждение.
— Не сомневайтесь, все получите. Я служу в полиции, чтобы отстаивать закон. И не собираюсь забирать чужие лавры.
Артур серьезно кивнул. И первым направился к выходу из дома. Чувствуя при этом изрядное облегчение. Слишком много событий произошло за день. Пару сотен ярдов они с социалистом прошли в тишине. Первым не выдержал фабричный человек.
— И что теперь, мистер Уилсон?
— Мы получили ответ на первый вопрос. Знаем, кто убивал. Но до сих пор не понимаем, почему. Это ненависть к белому человеку? Языческий ритуал? Месть за порабощение? Надеюсь, полисмены разберутся.
— Вы верите, что у них получится?
— Честно — не сильно. Если поймают других инготийцев из дома, то может и смогут выяснить.
— И что будем делать дальше?
Артур пожал плечами.
— Получим все предложенные награды от комиссара полиции, магнатов и непосредственно «Зеркала». Я напишу большую статью. Возможно, доведется еще поработать вдвоем.
Какое-то время шли в молчании. Потом Джеки задал последний вопрос.
— Значит, конец сотрудничеству?
— Выходит, что да. Мне понравилось с тобой работать, Джеки. Если появится необходимость, то обязательно дам знать.
Они остановились на перекрестке. Джеки свернул направо и отправился к станции омнибусов. Артур продолжил идти по улице. Решил вернуться домой пешком, чтобы по пути обдумать план рассказа о событиях последних недель.
Все это время старался смотреть под ноги. Боялся, что если станет оглядываться по сторонам, то увидит в клубах печного или фабричного дыма силуэт шакала.