34. МЫ ВХОДИМ В ЛАГЕРЬ ТЕНАЛИОНА. Я ПРОДАЮ ЛЕДИ ФЛОРЕНС И ХОЧУ ОТЫСКАТЬ РАБЫНЮ БЕВЕРЛИ ХЕНДЕРСОН

Мы вошли в лагерь Теналиона. По лагерю свободно разгуливали несколько рабынь в коротких туниках и ошейниках. Они рассматривали леди Флоренс и откровенно оценивали новенькую.

Мы прошли между гвардейцами. Я видел их восхищенные взгляды. Это вдохновило меня. Гвардейцы были помощниками работорговцев. Они могли выбирать себе лучших рабынь в лагере, кроме девственниц.

— Сюда, — скомандовал я леди Флоренс, ведя ее к центру лагеря, где находились оценочные платформы.

— Да, господин, — ответила она.

Я слышал стук молота по железу. Около платформ на шеи красавиц надевались простые металлические обручи, служащие временными ошейниками. Я чувствовал запах разогреваемого на огне клейма, слышал звук плети, наносящей удары по женскому телу. Я видел девушек в клетках.

— Где оценочная платформа? — спросил я проходившего мимо мужчину.

— Там, — ответил он.

Я услышал вопль девушки в нескольких ярдах слева от меня. Ее клеймили.

— Мне страшно, — проговорила леди Флоренс.

Я немного укоротил поводок. На глаза мне попались двое воинов. Один был из Ара, другой — из Коса, враждующих городов. Они о чем-то беседовали. У ног каждого из них на коленях, опустив голову, стояла обнаженная девушка.

— В повозку для рабынь, — приказал человек, ведущий девушек, закованных за шеи в цепочку одна за другой.

Я увидел еще одну повозку с рабынями, сидящими друг против друга. На щиколотке каждой из них было прикреплено плотное кольцо, соединяющееся короткой цепью с металлическим брусом, лежащим на дне повозки. Помощник работорговца натянул парусину на квадратный каркас, возвышающийся над повозкой. Теперь его надо было закрепить. Это защитит товар от солнца и плохой погоды. Еще одна повозка, пустая, с высоко поднятым тентом, въезжала в лагерь.

— Отведи ее на место наказаний, — сказал один из помощников работорговцев другому, который держал за руку невольницу со связанными спереди руками.

— Все произошло случайно! — плакала она.

— Займи очередь, — сказал мне помощник работорговца около оценочной платформы.

Я встал в очередь, держа леди Флоренс на поводке. Мы услышали вопль еще одной девушки, которую клеймили.

— Хорошая добыча, — заметил человек, стоящий передо мной, указывая на леди Флоренс.

— Да, неплохая, — согласился я.

Затем взглянул на невысокую, соблазнительную, темноволосую красавицу на коротком поводке, стоящую на коленях рядом с ним.

— Она великолепна, — кивнул я, указывая на его добычу.

— Она представляет кое-какой интерес, — ответил он, пожимая плечами.

Девушка посмотрела на меня взглядом рабыни. Леди Флоренс задохнулась.

— Позволь мне встать на колени, господин? — попросила она.

— Конечно, — ответил я.

Она быстро опустилась на колени между мной и темноволосой девушкой.

— Твой господин красивый, — сказала ей темноволосая девушка.

— Твой господин тоже красивый, — произнесла в ответ леди Флоренс.

— Меня собираются продать, — сказала темноволосая девушка.

— Меня тоже, — ответила ей леди Флоренс.

Я увидел светловолосую рыдающую девушку в кандалах, которую вели мимо нас на цепи.

— Я могу подарить мужчине много удовольствия, — похвасталась темноволосая девушка.

— Я тоже могу дать мужчине много удовольствия, — не осталась в долгу леди Флоренс.

— Не сомневаюсь, — согласилась темноволосая, — ты очень красивая.

— Ты тоже очень красивая.

— Эй, ты! — сказал помощник работорговца, приближаясь ко мне.

За ним на оценочной платформе я увидел Теналиона, обнаженного по пояс. Он оторвался от работы и смотрел на меня.

— Ты — Джейсон, раб-гладиатор, не так ли? — спросил человек, который подошел ко мне.

На его запястье была голубая с желтым повязка. В правой руке он держал свернутую плеть.

Я узнал его. Это был Роналд. Он гостил в доме леди Флоренс вместе с Теналионом.

— Я — Джейсон, — ответил я, — свободный человек.

— Джейсон, — окликнул Теналион с платформы, — веди сюда свою добычу.

Я двинулся вперед, ведя леди Флоренс рядом. И вот, через мгновение, она, дрожа, ступила на оценочную платформу.

— Ты теперь свободен, Джейсон? — спросил Теналион.

— Свободен, — ответил я, стоя у платформы.

Теналион повернулся к связанной темноволосой женщине, которая стояла на платформе, опустив вниз голову, так что волосы закрывали ее лицо, и столкнул ее с платформы.

— Десять медных тарсков, — сказал он писцу, сидящему за маленьким столом поблизости. На столе лежали бумаги и коробка с монетами. Писец отсчитал десять медных тарсков человеку, стоявшему у стола.

— Поставь ей клеймо обыкновенной кейджеры, надень ошейник и помести в загон номер шесть, — велел Теналион одному из своих помощников.

— Да, Теналион, — ответил тот и, взяв женщину за волосы, повел ее прочь.

Затем Теналион повернулся к другой женщине, стоявшей на платформе, — дрожащей красавице с каштановыми волосами.

— Что у нас здесь? — спросил он у меня.

— Я хочу продать женщину, — ответил я.

— Встань прямо, — приказал он моей пленнице. — Как твое имя?

— Я — леди Флоренс из Вонда, — ответила она.

— Почему тебя привели в мой лагерь? — задал он следующий вопрос.

— Чтобы продать в рабство, — сказала она.

— Горяча ли ты, леди Флоренс?

— Пожалуйста, господин… — запротестовала она, но его руки уже ощупывали ее.

— Я вижу, ты уже немного научил ее, что значит быть рабыней, — обратился он ко мне.

— Да, — подтвердил я.

Леди Флоренс смотрела на меня сквозь слезы.

— Сколько ты хочешь за нее?

Я не имел ничего против Теналиона, но очень нуждался в деньгах, поэтому решил запросить самую высокую цену и затем, если понадобится, торговаться, постепенно снижая ее.

— Пять серебряных тарсков, — нагло сказал я.

— Дай ему десять, — обратился Теналион к писцу. — Ты хочешь, чтобы тебе вернули поводок и веревку?

— Нет, — сказал я.

Теналион столкнул леди Флоренс с платформы. Один из его людей взял ее под свою опеку внизу.

— Поставь ей клеймо обыкновенной кейджеры и надень ошейник, — приказал работорговец.

— В какой загон ее направить? — спросил помощник.

— Прикуй ее в моей палатке. Сегодня вечером, леди Флоренс, — обратился он к ней, — ты будешь подавать мне вино как рабыня.

— Да, господин, — ответила она и посмотрела на меня в бешенстве. Затем ее потянули за руку от платформы.

— Что ты будешь делать с такими деньгами? — спросил меня Теналион.

— Я ищу девушку, — объяснил я, — которую знал на далекой планете под названием Земля.

— Рабыню? — уточнил он.

— Да, — проговорил я, — бедняжка была отдана в рабство.

— Твое дело безнадежно, — сказал он, — много девушек на Горе носят ошейники.

— Ее зовут Беверли Хендерсон, — сказал я.

Теналион улыбнулся. Ее имя теперь может быть другим. И она может находиться где угодно. Неужели я собираюсь обыскивать каждый город и деревню, каждое здание, каждую палатку, каждую баржу на Горе?

— Я не ожидаю больших трудностей, — заявил я, — мне известен ее владелец, торговец по имени Онеандр, из твоего родного города, славного Ара.

— Некоторые из его девушек находятся в этом лагере, — сказал Теналион.

— Возможно, и та, которую я ищу, среди них! — воскликнул я.

— Среди них нет ни одной с Земли, — ответил он.

— Можно мне увидеть их? Можно задать им вопросы?

— Конечно, — согласился работорговец, подходя к писцу и отмечая номера в бумагах.

— Они все в загоне номер два, — сказал он и затем обратился к писцу: — Заплати ему.

Писец вручил мне десять серебряных тарсков. Солидную сумму.

— Дай мне свою плеть, — попросил Теналион у своего помощника.

Тот протянул ему кнут.

— Продолжай трудиться, — велел ему Теналион.

— Следующая! — выкрикнул помощник, и другая девушка ступила на платформу.

Я последовал за Теналионом к большому загону. Стражник открыл его, и Теналион вошел внутрь, внезапно щелкнув плетью. Девушки, находящиеся внутри, с простыми ошейниками из железа, заклепанными на шее, сбились в стайку около ограды. Эти рабыни хорошо знали, что такое плеть.

— Номера двести семнадцать, двести восемнадцать и двести девятнадцать, — указал плетью Теналион. — Встать на колени у стены, лицом ко мне, спина прямая, колени врозь, руки за голову.

Три девушки, плача от отчаяния, кинулись исполнять его приказ. У каждой был номер, нарисованный красной краской на правой руке. Тот же номер значился и на ошейниках.

— Это бывшие девушки Онеандра, — сказал Теналион. — Они были проданы в окрестностях Вонда несколько дней назад.

Я не узнал ни одной из них, но, без сомнения, рабынь у Онеандра много.

— Почему вас продали? — поинтересовался я.

— Мы не знаем, — сказала одна из них, жалобно глядя на плеть Теналиона.

— Онеандр торгует солью и кожей, — пояснил он. — Я знаком с ним. У него много деловых связей с Бондом. Но его бизнес, как ты можешь догадаться, в последние месяцы сильно подорван.

— У него трудности и ему нужны деньги? — предположил я.

— Я так полагаю.

— Где Беверли Хендерсон? — обратился я к девушкам.

— Мы не знаем такой, — ответила испуганно одна из них.

— Женщина по имени Беверли! — сказал я.

— Мы не знаем такой женщины, — повторила она.

— Рабыня Беверли! — сердито уточнил я.

— Мы не знаем такой рабыни, — ответила другая невольница.

— Она маленькая, темноволосая и изысканно красивая, — описал я ее, как сумел.

— Веминия? — спросила одна девушка у другой.

— Она с Земли, — подсказал я.

— Веминия! — уверенно произнесла одна из рабынь.

— Дикарка! — добавила другая.

— Похоже, — сказал я.

— Та, что прибыла в цепях с рынка Вонда? — уточнила какая-то из девушек.

— Без сомнения, это Беверли, — проговорил я. — Где она?

— Мы не знаем, — ответила одна из девушек.

Я закричал от гнева, а Теналион поднял плеть.

— Мы не знаем! — закричала первая девушка, отшатываясь назад.

— Ее продали с вами? — спросил я.

— Нет, господин!

— Где Онеандр?

— Мы не знаем. — Девушка заплакала. — Пожалуйста, не бейте нас плетью, господа!

— Как вы думаете, где он? — повторил я вопрос.

— Он возвращался в Ар, — проговорила первая девушка, — возможно, он уже там.

Я посмотрел на Теналиона, и тот произнес:

— Я не уверен, что Онеандр в Аре.

— Кажется, нет смысла дальше расспрашивать этих рабынь, — сказал я.

Теналион кивнул, повернулся и направился к выходу из загона. Когда дверь уже была открыта, он обратился к рабыням, стоящим у ограды.

— Можете поменять позу.

— Спасибо, господин, — ответили рабыни, опуская руки.

— Я должен добраться до Ара, — сказал я Теналиону, выйдя из загона. — Похоже, та, которую я ищу, находится в этом городе.

— Все может быть. — Теналион отличался краткостью.

Я кивнул. Мисс Хендерсон — рабыня. Ее могли выставить на продажу и продать, как любую из невольниц вроде тех, что находились сейчас в загоне. Она могла оказаться где угодно.

— Мы отправимся в Ар через месяц-другой, — сказал Теналион.

— Ну и что?

— Оставь рабыню, что ты ищешь, в том ошейнике, который она носит, — посоветовал мне он и улыбнулся. — Она никуда не денется.

— Не понимаю тебя, — проговорил я.

— Ты сильный парень, Джейсон, — сказал Теналион. — Я слышал о тебе. Ты победил гладиатора Крондара. Ты бы мог помочь мне. Оставайся в лагере. Я хорошо плачу, и ты можешь пользоваться большинством моих невольниц.

— Теналион щедр, — ответил я. — Спасибо. Но я спешу в город Ар.

— Ты и в самом деле хочешь приковать эту женщину обнаженной к своей кушетке? — спросил Теналион.

Я улыбнулся. Мне казалось абсурдным думать так о мисс Хендерсон. Однако Беверли привлекательна. Не думаю, что она плохо бы смотрелась прикованной к кушетке мужчины.

— Мне надо идти, — ответил я.

— В лагере есть тарнсмен, Андар, — промолвил работорговец, — он скоро отправляется в Ар. Парень он жадный. Но за серебряный тарск он подвезет тебя.

— Спасибо, Теналион, — ответил я.

— Ты будешь в Аре через три дня.

— Благодарю тебя.

Послышался громкий крик женщины. Ей ставили клеймо.

— Это леди Флоренс? — спросил я.

— Еще нет, — ответил он.

Здесь леди Флоренс должна ждать своей очереди, потому что она — всего лишь рабыня, такая же, как все. Теналион взглянул на меня:

— Хочешь подождать и посмотреть, как ей поставят клеймо?

— Нет, — ответил я, — она всего лишь рабыня. Такая же, как все.

Загрузка...