Глава 22

О сердце тигра в женской оболочке!

В. Шекспир. Генрих VI. Части III.

Перевод Е. Н. Бируковой


– Это катастрофа! Это просто катастрофа!

Джордж Хедар бегал взад-вперед по своему кабинету, сбрасывая с полок коробки и что-то лихорадочно в них разыскивая. Его лицо было забинтовано, и он неловко прижимал мобильник к белой марлевой повязке.

– Нет, ты не понимаешь, это же может погубить нас! – кричал он. – Откуда она вообще могла об этом узнать? Кто она такая и что...

– У тебя неприятности? – спросила Лорел.

Он замолк на полуслове, поднял глаза и увидел, что в дверях, скрестив руки на груди, стоит его жена. Он отключил телефон, отложил его в сторону и укоризненно посмотрел на нее.

Лорел глядела на него с невозмутимым спокойствием.

– Все в порядке, дорогой, – сказала она, – не расстраивайся.

– Ты ничего не понимаешь! Мы на волосок от полного краха! И все, что ты мне можешь посоветовать, – это «не расстраиваться»?

– Нет.

Лорел подошла к нему так близко, что их лица оказались совсем рядом.

– Я могу посоветовать тебе перестать увлекаться автозагаром, не делать вид, будто Виагра – это витамин, не ухлестывать за девушками, которые появились на свет уже после изобретения сотовых телефонов, и, ради Бога, Джордж, хоть один раз за всю твою жалкую жизнь, – быть мужчиной.

Джордж побелел как полотно. Он отступил на шаг и с размаху ударил жену по щеке.

Лорел даже не вздрогнула. Она стояла неподвижно и спокойно, а вот ее муж отшатнулся, вскрикнув от боли и ужаса: когда он дал ей пощечину, его пальцы коснулись отнюдь не теплой и мягкой кожи. Ему показалось, что он изо всех сил ударил рукой по гранитной плите. Он сморщился, схватившись за ушибленную руку, и уставился на свою жену так, точно видел ее первый раз в жизни.

Лорел смотрела на него не мигая, бесстрастным и невидящим взглядом. В каком-то смысле она действительно его не видела: мужчина, стоявший перед ней, пересек некую черту, и Лорел не собиралась следовать за ним.

Не сказав ни слова, она повернулась и вышла.


На следующий день Пейшенс проснулась поздно. Она зевнула, перевернулась на другой бок и сбросила одеяло.

«Еще рано!» – подумала она, хотя часы по называли уже почти четыре. Она протерла глаза и посмотрела вниз, на книгу Офелии, лежавшую на полу возле кровати.

– М-м-м-м... Ну, еще хоть одну историю, – пробормотала она и подняла книгу с пола. – Если я когда-нибудь еще увижу Офелию, нам с ней будет, о чем поговорить... не только о Женщинах-кошках.

Пейшенс открыла книгу и снова погрузилась в чтение.

МИДИТИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ОХОТУ

Эта история произошла в Сундарбане, в Стране Прекрасных Деревьев – деревьев сундари, которые рас тут на юге, в низовьях реки Ганг. В этой стране есть бес крайние мангровые леса и болота, а вдоль берега – Затопленные Земли, мангровые острова, которые появляются, а потом неожиданно и загадочно опять исчезают в Бенгальском заливе, как утренние туманы. Рыбаки часто водят свои суденышки в лабиринтах между мангровыми островками, потому что в полумраке между корнями деревьев ползают и прячутся крабы. Чуть дальше в море они забрасывают огромные сети и ловят ими больших тигровых креветок, очень вкусных, если их зажарить на открытом огне с семенами тмина и пажитника.

Но люди с опаской ступают по Затопленным Землям, потому что как раз в этих местах обитают тигры. Именно там живет Бонобиби, богиня-тигрица, хранительница леса, покровительница детей и всех тех, кто слаб и беззащитен. А в этом прекрасном, но опасном краю беззащитными бывают не только дети, но и женщины, чьи голоса и жизни бывают порой так же беззвучны, как крики жертв тигра. Ведь всем на свете известно, что никто и никогда не слышал, как тигр бросается на добычу: он пожирает даже голоса своих жертв, так что они не оставляют в мире никакого следа, ни капли крови, ни отзвука в солоноватом морском воздухе.

И потому судьбы женщин в Затопленных Землях окутаны не меньшей тайной, чем то место, где Бонобиби опускает свою рыжую голову на лапы и засыпает.

В те далекие дни на островке в Затопленных Землях жила пожилая вдова по имени Мидити. Я буду называть ее так, хотя вообще-то, читая древние предания тех времен и той страны, вы редко сможете встретить женское имя; женщина – это всегда просто Вдова, или Невеста, или Дочь, или Мать. Ее никогда не называют по имени, но я хочу, чтобы это имя вы знали: Мидити.

Мидити не была старухой в нашем понимании, она лишь несколько лет как вышла из того возраста, когда женщина еще может родить ребенка, но в Затопленных Землях ее считали очень старой. Люди говорили, что над ней тяготеет проклятие, потому что, хотя она вполне удачно вышла замуж за рыбака и любила своего мужа не меньше, чем он ее, Мидити не родила ему детей. У нее не было даже дочери, которую она могла бы выдать замуж, и муж которой давал бы ей иногда несколько каури, чтобы купить пряностей и масла.

Муж самой Мидити, увы, погиб несколько лет назад. Он рыбачил в море на своей маленькой, легкой лодочке, и гигантский крокодил, по меньшей мере, раза в три больше крохотного суденышка, перевернул его и проглотил несчастного рыболова. Те, кто это видел, говори ли, что крокодил был чудовищных размеров и что, должно быть, это был сам Шибер Кума, крокодил бога Вишну; но для несчастного рыбака уже не важно было, кто его сожрал. Он был мертв, а его безутешной вдове остался только маленький домик, больше напоминавший хижину, и обломки его лодки, выброшенной на берег. Эти обломки она использовала для починки дома; она починила разорванную рыболовную сеть, которую подобрала на илистом берегу, – по крайней мере, теперь можно было ловить сафари, крохотных мелководных рыбешек, снующих между корнями мангровых деревьев. Отправляясь бродить по илистым отмелям, она надевала на шею амулет рудрашки, чтобы Шибер Кума знал, что она находится под защитой Шивы. Она была благочестивой женщиной, очень работящей и – если бы кто-нибудь потрудился присмотреться к ней – все еще очень красивой.

Но поскольку она была вдовой, и к тому же бедной, никто не испытывал к ней никаких чувств, кроме жалости. Впрочем, люди напрасно жалели Мидити: хотя она и была бедна, но зато она знала, в каких местах лучше всего ловить рыбу и закидывать сети на креветок, как отыскать мед в дупле дерева, где под затопленными корнями прячутся крабы и моллюски. Она знала, от каких деревьев нужно держаться подальше, потому что в их ветвях гнездятся гадюки и другие ядовитые змеи, и знала, что нужно натирать веки листьями тамаринда, чтобы микроскопические мушки не откладывали там яиц, из которых через пятнадцать лет выведутся личинки и ослепят неразумного.

А самое главное, она никогда не забывала оставлять приношения для Бонобиби, хранительницы леса, и для Дакшинерои, ужасного Отца Всех Тигров, который, правда, жил в относительном согласии с Бонобиби, но это не всегда распространялось на Ее почитателей.

Однажды вечером Мидити сидела перед своим крошечным домиком и жарила голову большого руи, которого она поймала этим утром в пресном озерце неподалеку. Аромат жареной рыбы и горячего масла заставлял ее поминутно сглатывать слюну. Переворачивая рыбу на старой сковородке, она наблюдала, как вечерние сумерки наползают на поляну, где стоял ее дом, как сгущаются темно-лиловые тени под пологом мангровых деревьев и сундари. В лесу раздавались крики зимородков; на болоте устраивались на ночь цапли, похожие в сумерках на огромных насекомых. Этим вечером птицы никак не находили себе покоя: они взлетали на ветви деревьев, сидели там, широко раскинув крылья, но вместо того, чтобы сложить крылья и заснуть, они через несколько минут снова срывались с места и начинали кружить между деревьями, издавая раздраженные крики.

– Мидити! Мидити!

Вдова повернулась, удивленная. Вдоль берега бежала одна из ее соседок, молодая женщина по имени Нритока. Муж Нритоки часто ловил рыбу с мужем Мидити и после его смерти был добр к бедной вдове, помогал ей чинить дом и иногда давал своей жене риса и масла, чтобы та отнесла Мидити. Когда Нритока потеряла первого ребенка – он родился намного раньше срока, – Мидити дала ей целебных трав, чтобы остановить кровотечение, а потом – других, которые помогли ей благополучно родить сына. Сейчас этому мальчику было шесть лет, он был стройным и резвым, как молодой олень; и хотя кое-кто в Затопленных Землях называл Мидити колдуньей за ее удачу, но Нритока была не из этих людей.

– Что с тобой, дитя мое? Твой мальчик заболел? – Мидити, нахмурившись, встала и вытерла руки о сари. – Или...

Слово застряло у нее в горле. Она не могла заставить себя назвать по имени крокодила бога Вишну.

– Нет! – Нритока, тяжело дыша (быстро бегать она не привыкла), упала на бревно возле костра, служившее Мидити скамейкой. Она была красива: пухленькая, с румяными щеками, блестящими от масла.

– Хуже того – крокодил в человеческом обличье! Алварский магараджа собрался на охоту, – продолжала она.

– Алварский магараджа... – У Мидити похолодели руки. Она покачала головой и присела на бревно рядом с Нритокой, которая грела руки над тлеющими углями костра. – Он будет здесь?

– Я не знаю. Но вчера из Деревни Вдов прибежал гонец, мальчишка, и сказал, что два дня назад слуги магараджи пришли туда и уволокли его бабушку, сказав, что их господин скоро будет охотиться.

Мидити сглотнула слюну, ощущая во рту горьковатый привкус. Магараджа Алвара был человеком такой баснословной жестокости, что одно только упоминание его имени обращало в бегство самых сильных и храбрых воинов. Его дворец был переполнен охотничьими трофеями, которые он собрал за десятки лет, – там стояли чучела редких носорогов, слонов, оленей, леопардов, вепрей и котов-рыболовов, которых, по слухам, уже почти не осталось в Затопленных Землях.

Но больше, чем любой другой добычи, сердце магараджи жаждало... тигров. Рассказывали, что целый флигель его огромного дворца устлан, как коврами, шкурами тигров, что из каждого окна там смотрит рубиновыми глазами голова тигра, что домашние туфли правителя украшены тигриными клыками и что он спит с тигрицей, которую он взял маленьким котенком и вырастил, вскормив человеческим молоком и кровью. Мидити никогда особенно не прислушивалась к этим россказням, потому что дворец магараджи находился за много миль от ее родных мест.

Однако среди прочего об этом ужасном человеке рассказывали нечто такое, в реальности чего не приходилось сомневаться. Всем хорошо известно, что самые яростные, самые огромные, самые могучие и коварные тигры на свете обитают в Затопленных Землях. Это тигры-людоеды; человеческая плоть для них такое же лакомство, как для детей конфеты. Говорят, что соленая вода дельты наполняет их безумием, но почему же тогда люди, живущие в этой стране, не сходят с ума? Наверное, дело в том, что Затопленные Земли – это королевство Дакшинерои, Тигра-Демона, и что в жилах его сыновей и дочерей, подобно смоляному факелу, пылает его кровь.

Как бы то ни было, тигр из Затопленных Земель был самой желанной добычей для магараджи. Пусть уже весь его тронный зал был убран их шкурами, пусть он носил корону, сделанную из их черепов: магарадже Алвара этого было мало, и он продолжал охотиться за тиграми в Сундарбане.

Вот как он это делал.

В самый холодный час перед рассветом, в тот час, когда можно увидеть, как капельки росы скользят по травинкам, точно крошечные улитки, когда можно услышать, как шевелятся крабы между корнями мангровых деревьев, слуги магараджи вытаскивали на поляну в Прекрасном Лесу пожилую вдову или ребенка. Там они привязывали бедную жертву к деревянному столбу, оставляли ее (почти всегда это была женщина или девочка) и возвращались в лагерь, чтобы смазать ружье магараджи и приготовить ему утренний чай. Девушки сколько угодно могли кричать и бредить, старухи – умолять о пощаде, дети – плакать... Жестокому магарадже это было безразлично.

Безразлично это было и тигру, который неслышно, как капля росы, скользил между стволами деревьев и по высокой траве. Когда он бросался на свою добычу, никто не слышал ее предсмертных криков, потому что тигр пожирал голос жертвы, едва успевший сорваться с ее губ. Огромной тяжелой лапой он ломал ей шею, потом впивался зубами...

И в этот момент раздавался выстрел!

Залп из ружья магараджи разрывал предрассветную тишину, потревоженные орлы и мелкие птицы принимались описывать круги в бледно-лиловом небе. Тигр падал на землю рядом со своей растерзанной жертвой. Слуги и фотографы бросались укладывать трофей под какое-нибудь живописное дерево, чтобы сделать еще один снимок магараджи на охоте. Потом жестокий правитель возвращался к прерванному завтраку, а шакалы и стервятники могли вволю попировать у трупа несчастной женщины.

Теперь вы понимаете, наверное, почему вдову встревожили слова Нритоки. Чтобы приманивать тигров, магараджа в последние годы взял обычай похищать женщин из Деревни Вдов – женщин, не имевших сыновей, которые могли бы спрятать их или защитить, вдов, чьи дети были еще слишком малы, чтобы ловить рыбу, искать в лесу мед или собирать хворост для очага.

– Но ведь я живу не в Деревне Вдов, – сказала Мидити и потянулась к сковородке, чтобы снять с нее руи. – Я живу здесь, среди друзей моего мужа. У меня есть собственный дом. Я сама добываю себе пропитание...

Она положила рыбью голову на деревянную тарелку и предложила Нритоке попробовать. Молодая женщина покачала головой, но запах был слишком соблазнительным, и она отщипнула кусочек белого мяса и поднесла к своим алым губам.

– Я знаю, Мидити, – сказала она, жуя рыбу, – магараджа охотился сегодня утром. Сквозь сон я слышала крики бедной женщины...

Притока содрогнулась. Она протянула руку за следующим кусочком руи, чтобы поддержать свои силы, и продолжила:

– Должно быть, та женщина была очень сильная! Она дала отпор тигру и даже обратила его в бегство раньше, чем магараджа смог застрелить его. В гневе он вместо тигра застрелил ее, но слуги сказали ему, что тигры Затопленных Земель не станут есть мертвечину – они питаются только тем, что сами поймают. Он сейчас здесь и хочет охотиться, этой же ночью. Ему нужна новая приманка, а Деревня Вдов слишком далеко...

Голос Нритоки оборвался.

– Я просила мужа дать тебе укрытие, но он слишком боится магараджи, ведь его все боятся. Мы бедные люди, такие же, как и ты, Мидити, у нас дети... – Она запнулась, но договорила: – Кое-кто считает, что и лучше будет, если он заберет тебя, потому что ты колдунья. Но я в это не верю. Поэтому я пришла предупредить тебя.

Нритока тревожно оглянулась назад.

– Мне надо возвращаться. Мой муж знает, что я пошла к тебе, но если об этом узнает кто-нибудь еще, то нам обоим не поздоровится. Ты должна бежать, Мидити, пока люди магараджи не добрались до тебя!

Нритока схватила Мидити за руки и склонилась, так что их головы соприкоснулись.

– Спасибо, – сказала Мидити, а молодая женщина вскочила и бросилась обратно к лесу. Мидити продолжала сидеть, уставившись на рыбью голову на деревянной тарелке.

«Бежать! – подумала она. – Для того чтобы ускользнуть от охотников магараджи, надо иметь крылья!»

Несколько минут она сидела в раздумье, доедая руи, – на что бы она ни решилась, не стоит ничего предпринимать на голодный желудок. Покончив с едой, она залила свой костерок. Было слышно, как вдалеке, в чаще леса, перекликались птицы: они явно были чем-то встревожены. Мидити торопливо повернулась и вошла в домик.

Что взять с собой? Она окинула взглядом то немногое, что у нее было: свадебное сари, маленький ножик, горсть сушеных креветок. Она взяла креветки, ножик и огниво и уже отворила дверь, собираясь выйти, когда ее взгляд упал на маленький бронзовый талисман – изображение глаза, в который вместо зрачка был вставлен клык тигра. Этот талисман, посвященный Бонобиби, должен был служить защитой от Дакшинерои. Муж Мидити не надел его, отправляясь в море в тот день, когда его проглотил крокодил, но, правда, разве мог бы этот талисман спасти от крокодила?

Мидити схватила его, спрятала в складках сари и поспешно выбежала из дома.

Снаружи уже заметно стемнело. Мидити посмотрела на луну – сияющий полумесяц, похожий на тигриный клык, висел низко над горизонтом. Наверху, в густых кронах Прекрасного Леса, возились птицы, устраиваясь на ночь, но они явно были встревожены: что-то двигалось под деревьями сундари.

И в самом деле. Глаза Мидити расширились от страха, когда она услышала треск сухих веток под ногами и приглушенные проклятия тех, кто продирался сквозь мангровые заросли совсем уже недалеко от края поляны. Без малейшего звука вдова повернулась и исчезла среди деревьев, росших на берегу.

– Проклятье! Она сбежала!

Голоса за ее спиной стали громче. Несколько человек выламывали дверь ее хижины, но Мидити не остановилась и не стала считать, сколько слуг магараджа отправил за ней. Она мчалась, перепуганная, с колотящимся сердцем, сквозь мангровую чащу. Она знала здесь все тропинки, извивавшиеся между высоких стволов деревьев, знала, где болотистая земля могла предательски расступиться под ногой, знала, где могли лежать, наполовину зарывшись в ил, дремлющие крокодилы и где неожиданно возникал из чащи леса один из крошечных притоков священного Ганга.

Но она никогда в жизни не осмеливалась войти в лес ночью. Она бежала сквозь чащу, лианы хлестали ее по лицу, какие-то неведомые твари шуршали, скользили и проползали под ногами, но она ни разу не вскрикнула. Ее сари цеплялось за шершавые стволы деревьев, ее босые ноги спотыкались о камни и огромные искривленные корни мангров. В какой-то момент она чуть не лишилась чувств, потому что из чащи на нее вдруг уставились два горящих красных глаза; но это оказалась всего-навсего макака, которая ухмыльнулась, глядя на Мидити, и прыгнула в переплетенные ветви деревьев.

«Сюда! Да нет же, идиот, ты что, не видишь?»

Мидити заплакала от изнеможения и ужаса, когда за ее спиной влажная земля задрожала под ногами преследователей, а впереди, прямо перед собой, она увидела мелькающие огоньки, хотя в том месте не могло быть никакого света.

«Лагерь магараджи! – в отчаянии догадалась она. – Его палатки...»

Она остановилась, развернулась и побежала в другом направлении, прочь от огней. В темноте перед ней что-то двигалось: еще более непроницаемая темнота, перед которой, как перед невидимой волной циклона, сгибались ветви деревьев. Визжали перепуганные макаки; пыль и сухие листья летели Мидити в лицо. Она зацепилась ногой за корень и упала с глухим криком, растянувшись во весь рост на земле. Падая, она бессознательно нащупала в складках шелка на груди талисман и крепко сжала в руке.

– Матерь Бонобиби, – прошептала она, чувствуя, как ее глаза наполняются слезами. – Мать моя, Бонобиби, помоги мне...

Непроницаемая тьма перед ее глазами расступилась. Мидити взглянула вперед, моргая от неожиданного света.

Перед ней стоял тигр, такой огромный и ужасный, какого Мидити никогда не видела. Его холодные, ясные глаза были цвета молодых побегов тамаринда, его лапы не уступали по толщине стволам деревьев. Тигр открыл пасть и зарычал. Белые клыки заблестели в полумраке, лес наполнился запахом кардамона и сандалового дерева.

– Кто смеет преследовать моих детей?

Это был не голос тигра. Это даже не был голос мужчины.

С трудом приподнявшись с земли, Мидити увидела, что на спине тигра сидела женщина, не менее красивая и ужасная, чем сам тигр. На ней было изумрудно-зеленое сари, отделанное золотом, ее длинные распущенные волосы были темны, как сердце циклона, с золотистым отсветом, напоминающим блеск молний. На шее ее висело ожерелье из тигриных клыков, а на плечи была накинута шкура тигра.

– Отвечай же! – приказала женщина.

Мидити открыла рот, чтобы ответить, но страх отнял у нее голос, так же как тигр пожирает крики своих жертв. Она только прижимала к груди зажатый в кулаке талисман и глядела, окаменев от ужаса, на представшее ей видение.

– Кто ты такая, чтобы противиться мне? – Женщина подняла руку, и тигр под ней напрягся, словно готовясь к прыжку.

Но тут взгляд женщины упал на сжатый кулак Мидити.

– Что это у тебя?! – воскликнула она, указывая на него.

Мидити разжала пальцы. На ее смуглой, мокрой от пота ладони блестел бронзовый талисман, клык тигра сиял, как маленькая луна.

– Мать моя, Бонобиби... – прошептала Мидити. Она осмелилась поднять глаза и увидела, что женщина пристально смотрит на нее, а тигр под ней замер неподвижно. – Мать моя, сжалься надо мной! Злой человек преследует меня, как дикого оленя.

Долгое время женщина ничего не говорила. Потом она толкнула тигра ногой, и тот сделал шаг вперед.

– Кто охотится в моем лесу? – спросила она снова, но теперь ее голос звучал спокойнее, и скрытая в нем угроза была направлена не на Мидити. – Кто убивает моих детей?

Мидити не была уверена, имеет ли женщина в виду несчастных жертв жестокости магараджи или тигров, но ей, конечно, и в голову не пришло задать такой вопрос вслух.

– Жестокий правитель Алвара, – ответила она и выпрямилась, чтобы лучше видеть женщину. – Он похищает старух и детей и делает их приманкой для тигров. Потом он убивает тигров и устилает их шкурами полы в своем дворце.

Сузившиеся глаза Бонобиби засверкали гневом.

– Он, верно, думает, что он – сам Дакшинерои, чтобы творить подобное? Что же, он получит урок...

Тигр грозно зарычал. Мидити содрогнулась от оглушительного рева, но не посмела шевельнуться, чтобы прикрыть уши ладонями. Сидя на спине тигра, Бонобиби пристально смотрела на вдову. В ее взгляде смешивались презрение и сострадание.

– Я вижу, что ты боишься меня, – сказала она, наконец. – И правильно делаешь, ведь ты вошла в мой лес без позволения. Но хоть ты и слаба, а сердце у тебя храброе – ты как маленький тигренок. Поэтому я и буду обращаться с тобой так, как тигрица обращается со своими детенышами...

Не успела Мидити даже моргнуть глазом, как Бонобиби стремительно вытянула руку по направлению к ней. Острые ногти, как когти тигра, провели глубокие борозды по лицу и рукам вдовы. Мидити громко вскрикнула от страха и боли; из царапин ручьями потекла кровь, заливая ей глаза.

– Вот так, – удовлетворенно произнесла Бонобиби. – Вот так мои дети учатся понимать не только мою силу, но и свою собственную. Используй этот урок мудро, дочь моя. Отныне ты – дочь богини-тигрицы.

Мидити провела трясущейся рукой по лицу, вытирая стекавшую по нему кровь. Когда она подняла глаза, Бонобиби перед ней уже не было.

Однако лес вокруг вовсе не казался пустым. Мидию оглядывалась по сторонам в изумлении: ей казалось, что она только что прозрела, что до сих пор она не видела мира, а лишь смутно догадывалась о нем.

Деревья были живыми! Она видела мириады насекомых, ползущих по стволам сундари; странные продолговатые тени, которые она поначалу приняла за листья, теперь расправили крылья, вспорхнули и закружились в ночном небе. Тысячи, миллионы светящихся глаз смотрели на нее из-за полога ветвей – красные глаза, зеленые, желтые... Но ярче всего светились два изумрудных глаза, принадлежавшие какому-то существу, которое притаилось за густым переплетением мангровых корней. Глаза в полной тишине, не мигая, наблюдали за Мидити; потом животное с негромким рычанием повернулось и бросилось прочь, в ночную тьму.

Мидити стояла неподвижно и чувствовала, как все ее тело наполняется какой-то новой силой. Она согнула руки: это были не слабые руки старухи, а тяжелые лапы хищного животного. Она открыла рот и заговорила: да, это был ее собственный голос, но теперь он стал громче, сильнее, увереннее, он мог внушать страх.

Но ее-то саму этот голос испугать не мог. Мидити улыбнулась. Она снова взглянула на свои руки: даже в темноте были видны те места, где богиня-тигрица содрала ей кожу, оставив ярко-красные следы когтей. Но раны больше не причиняли Мидити боли: они только горели, как будто ее кровь бурлила под кожей, подобно горному потоку, как будто что-то жаркое и яростное проснулось в ней и рвалось на свободу, чтобы мчаться сквозь чащу леса, бросаться на добычу и убивать.

Издалека послышался разгневанный мужской голос:

– Вы что, хотите сказать, что она от вас ускользнула? Какая-то жалкая старуха спряталась в лесу, а мои лучшие охотники не могут поймать ее? Черт побери! Вы, видно, и сами старухи! Я разделаюсь с вами со всеми!

«Магараджа», – подумала Мидити. Ее губы искривила недобрая улыбка; она сжала кулаки и почувствовала, какими сильными стали ее руки, какими острыми ногти, теперь они точно когти тигра. Она сделала глубокий вдох, ноздри ее расширились и затрепетали. Она чувствовала запах сигарного дыма, мокрой парусины, пороха и пота.

И запах крови – теплой, живой крови.

– Мидити отправляется на охоту, – прошептала она и стала подкрадываться к своей добыче.


В Затопленных Землях до сих пор рассказывают о том, как злобный магараджа и его слуги нашли свой ужасный конец, как они были разорваны в клочья одним-единственным разъяренным тигром, следы огромных лап которого четко отпечатались на влажной земле дельты посреди обломков разгромленного лагеря магараджи. Обглоданные кости и осколки черепа жестокого правителя были обнаружены только через несколько недель – висящими на верхних ветвях дерева сундари. А вот украшенный драгоценными камнями тюрбан, кольца, браслеты и ожерелья, которые носил магараджа, пропали совершенно бесследно. Люди решили, что тигр, должно быть, сожрал его вместе со всеми украшениями.

Но скажите на милость, какой тигр стал бы глотать драгоценные камни, даже если это сокровище достойно любого короля? Конечно, это не могло не привести всех в недоумение, но еще больше люди удивились другому столь же диковинному происшествию. Дело в том, что следы тигра вели до самой границы Затопленных Земель, пересекали ее и неожиданно исчезали – да, вот просто так! – как будто у тигра выросли крылья, он вспорхнул и улетел. Однако если все и действительно произошло именно так, то единственным свидетелем его полета была, вероятно, какая-то старая женщина: следы ее ног люди обнаружили неподалеку. Впрочем, в той стране никто особенно не интересовался старухами.

Проделав двухдневный путь, Мидити наконец добралась до Деревни Вдов. Это оказалось совсем не то мрачное, безрадостное место, которое описывали все легенды Затопленных Земель. Это было небольшое, чистое и ухоженное поселение, где старые и молодые женщины помогали друг другу, ухаживал и за больными и растили детей во вполне доброжелательной обстановке, ссорясь между собой вовсе не чаще, чем в любой другой деревне на свете. Они приняли Мидити очень радушно и не стали задавать никаких вопросов ни о том, почему ее сари изорвано и забрызгано кровью, ни о том, откуда взялись эти странные шрамы на ее лице и руках, ни о драгоценных камнях, которые она несла завернутыми в обрывки одежды. Свое сокровище Мидити поделила между всеми женщинами деревни: на эти деньги они построили школу и потом даже смогли послать некоторых школьников в Калькутту, в университет.

Что касается шрамов Мидити, со временем они стали бледнее, хотя так до конца ее жизни и не исчезли окончательно. Но она никому не рассказывала, что они горят, как огонь, в глухие ночные часы, когда издалека смутно, точно гроза над Бенгальским морем, доносится рев тигров, вышедших на охоту.


Примечание Офелии Пауэрс:

Алварский магараджа существовал в действительности и был хорошо известен как самый отъявленный злодей. По слухам, он совершал страшные злодеяния над своими подданными (в том числе и над животными – однажды он облил бензином своего любимого пони и сжег его). А вот вопрос, доводилось ли ему когда-нибудь столкнуться с тигром-оборотнем, я оставляю воображению моих читателей.


Пейшенс с улыбкой отложила книгу в сторону. Ее глаза сомкнулись, и она погрузилась в сон, наполненный ночной темнотой, шорохом листвы и рычанием, которое перешло в раскаты грома, а потом в звуки выстрелов, среди которых она расслышала мужской голос, повторявший: «Проснись же, Пейшенс... Пейшенс, проснись...»

Потом ружейные выстрелы превратились в настойчивый стук во входную дверь, а мужской голос вдруг сделался выше на несколько октав.

– Пейшенс! Ну давай, открывай скорее, я же знаю, что ты дома!

Пейшенс нехотя сползла с кровати. Протирая слипающиеся глаза, она долго смотрела на часы, а потом поплелась к входной двери и отперла ее.

– Сэлли?

– А ты кого ждала? Своего кавалера, что ли? – беззаботно пропела Сэлли. – Ну, он-то придет, само собой, примерно через час, и мне кажется, что тебе позарез необходим опытный консультант по вопросам гардероба.

– Когда мы последний раз виделись, по-моему, ты была в больнице, – зевнув, сказала Пейшенс.

– Ну, милая, ты совсем отстала от жизни! Я же как раз тогда тебе говорила, что меня должны скоро выписать.

– И что, врач дал тебе свой домашний телефон?

– Нет, – ухмыльнулась Сэлли. – Зато дала дежурная сестра. Ну, посмотрим, не найдется ли в твоем шкафу чего-нибудь подходящего.

Пейшенс оделась, и через некоторое время обе девушки растерянно стояли около большой кучи одежды, которую Сэлли подвергла тщательному обследованию и признала совершенно непригодной.

– Так что же? – Пейшенс вопросительно поглядела на подругу. – Ничего здесь на тебя не смотрит?

Сэлли вытащила из кучи бесформенный бледно-желтый свитер и уставилась на него с видимым отвращением.

– Если эта гадость на меня и смотрит, то как-то совсем мрачно.

Она опять скрылась в шкафу и вскоре вынырнула, держа в руках еще целую охапку одежды.

– Тебе надо было учиться на модельера, Сэл. Я серьезно говорю, ты выбрала не ту профессию.

– Можешь мне этого не объяснять, – нахмурилась Сэлли, разглядывая несколько совершенно одинаковых, унылых блузок. – Уй, какая пакость! О чем ты только думала?

Она скомкала блузки, подошла к корзине для мусора и сунула их туда.

– Тебе крупно повезло, что тебя вовремя уволили. Сегодня на работе опять творилось что-то страшное.

– Да что ты? – Пейшенс опустила глаза, пытаясь скрыть охватившее ее беспокойство. – А что стряслось, в каком роде? Опять Джордж и Лорел вцепились друг другу в волосы?

Сэлли покачала головой:

– Нет. Вот это-то и непонятно. Они сегодня утром вместе зашли в офис, и оба как воды в рот набрали. Вели себя так, как будто в упор не замечают друг друга. Такое впечатление, что они находились в разных измерениях.

– А мне кажется, что они и всегда были в разных измерениях. Чего я не могу понять, так это как они, черт возьми, умудрились пожениться?

Сэлли пожала плечами:

– Джордж женился на Лорел из-за ее красоты. О том, что она что-то соображает, он и не догадывался.

– А Лорел что? – подколола ее Пейшенс.

– Насколько я понимаю, на Лорел нашло кратковременное помрачение рассудка, вот она и вышла замуж за это ничтожество. Вообще-то очень печальная история. Она его любила – один бог знает, за что, но любила по- настоящему. В нем была вся ее жизнь. И ведь ей приходилось мириться с такими гадостями, что я бы на ее месте...

– Ты про Дрину? – спросила Пейшенс.

– Про нее в том числе. Но Лорел всегда держалась великолепно – до сих пор. Просто когда Хедар бросил все силы на разработку «Бью-лайн», она тоже помешалась на этой ерунде, на идее Вечной Красоты. Она потеряла самообладание.

– А может быть, уверенность в себе, – тихо сказала Пейшенс. Она с намеком посмотрела на Сэлли.

Сэлли покачала головой:

– Да знаю я, все я понимаю, но с этим покончено, ладно? Хватит с меня. В жизни больше не притронусь к «Бью-лайн»...

– И к ботоксу.

– И к ботоксу.

– И к антицеллюлитному крему.

– И к антицеллюлитному крему... Постой, мы же, кажется, занимались делом! – Сэлли бросила в Пейшенс охапку одежды, которую держала в руках, и снова повернулась к шкафу. – Я сделаю еще один заход!

Пейшенс подошла и отпихнула ее от шкафа:

– Хватит с тебя! Теперь моя очередь!

Через несколько минут она вытащила два костюма и показала их Сэлли:

– Который?

Сэлли, сморщив нос, переводила взгляд с платья в горошек, доходящего до лодыжек, да еще с длинными рукавами, на костюм, состоящий из считанных дюймов пурпурной ткани и украшенный зелеными перьями.

– Понятия не имею. Ты собираешься идти в церковь или фотографироваться для «Плейбоя»?

– Спасибо. Очень ценное замечание.

Она отбросила и то и другое и снова принялась за поиски. Сэлли пригладила волосы и присоединилась к подруге.

– Я серьезно, Пейшенс. Тут все очень сложно. Тебе на самом деле нравится этот парень?

Пейшенс замерла в нерешительности.

– Он мне очень нравится, – сказала она, наконец. – Но мне все кажется, что ему, может быть... нравится кто-то другой.

– Да с чего ты это взяла?

Пейшенс вздохнула:

– Нет, ничего. Не обращай внимания. Я просто сейчас какая-то ненормальная.

Она подождала ответа, потом посмотрела на Сэлли:

– Ты со мной согласна?

Сэлли страдальчески закатила глаза:

– Ну, послушай, я тоже бываю ненормальной – с четверга по воскресенье. Ничего в этом такого нет.

– Но если ему не понравится...

– В таких вещах нельзя так вот просто выбирать, Пейшенс. Конечно, ты любому понравишься, если в тебе все совершенно. А нужно, чтобы нашелся кто-то, кому ты будешь нравиться и со всеми недостатками.

– Ну, я не знаю. Но все действительно было не очень...

Сэлли стояла на своем:

– Если он хочет, чтобы из этого что-нибудь получилось, то ты должна ему нравиться вся, какая есть. Любишь девушку, люби и ее проблемы.

Пейшенс глубоко вздохнула, покопалась в куче одежды и вытащила обшитый черным кружевом топик, который, мягко говоря, не оставлял большого простора для воображения: все и так было видно. Она продемонстрировала его Сэлли. Та расхохоталась:

– Ну, может быть, это тебе и не слишком подойдет, дорогуша. Такое нужно надевать не раньше второго свидания. Ну-ка прочь с дороги! Я уверена, что где-нибудь в недрах этого шкафа прячется сокровище!

И Пейшенс отступила в сторону, позволив Сэлли взять дело в свои руки.


Пейшенс появилась в ресторане на несколько минут раньше назначенного времени. Том пригласил ее поужинать в прекрасный суши-бар. Официант провел ее к маленькому столику в укромной нише, рядом с огромным аквариумом во всю стену, наполненным прозрачной голубой водой, в нем плавали, лениво шевеля плавниками, тропические рыбы. Сэлли, как всегда, в конечном счете выбрала идеальный вариант костюма: одновременно и скромный, и сексуальный. Пейшенс села, пригладила юбку и от нечего делать принялась теребить расшитую бисером занавеску и разглядывать рыб, которые то скрывались в густых зарослях розовых морских анемонов, то снова подплывали к стеклу. Она облизнула губы.

– Очень красиво, – произнес кто-то за ее спиной.

Пейшенс обернулась и увидела Тома Лоуна. Она покраснела и опустила глаза.

– Спасибо.

– Ты тоже очень красивая, – ответил он, улыбнувшись, – но в первый раз я имел в виду рыбок. Извини за опоздание. Бумажная морока. Горы бумаг. Когда поймаешь преступника, всяких бумажек тоже хватает, а уж если он ускользнул...

– А кто от вас ускользнул? Расскажи мне, – попросила Пейшенс.

– Женщина-кошка, – ответил он, – слышала о такой?

Пейшенс кивнула и ответила:

– Да уж. Особо опасная преступница. С кнутом.

Том опустился в кресло напротив нее, и Пейшенс тоже села.

В этот момент появился официант с большим подносом суши.

– Я надеюсь, ты не будешь против. Я тут кое-что заказала, пока ждала тебя.

Официант поставил перед Пейшенс огромный лакированный поднос. Она взглянула на Тома и широким жестом указала на еду:

– Прошу! Угощайся, пожалуйста!

Том улыбнулся:

– Спасибо. Не откажусь. Я и в самом деле умираю от голода.

Но, видимо, он все же не был так голоден, как Пейшенс. Том аккуратно полил васаби тоненькой струйкой соевого соуса и перемешал. Он осторожно брал суши и окунал их в получившуюся смесь. Пейшенс, в отличие от него, попросту снимала сырую рыбу с риса и засовывала в рот с таким видом, как будто это были картофельные чипсы. Каждый раз, отправив в рот очередную порцию рыбы, она тщательно облизывала пальцы.

– М-м-м-м... – промычала она, отыскивая взглядом официанта, чтобы заказать еще, – потрясающе вкусно!

– Она меня поцеловала, – неожиданно сказал Том.

Пейшенс насторожилась:

– Да что ты говоришь!

– Да-да. Ну, что ты на это скажешь? – рассмеялся он.

– Даже не знаю, что сказать, – улыбнулась Пейшенс, – а тебе нравятся женщины- злодейки?

– Только в том случае, когда и я им тоже нравлюсь, – поддразнил он ее. Потом продолжал уже серьезнее: – Я полицейский, Пейшенс. Зло меня не привлекает ни в каком обличье. Моя задача – поймать его и посадить в тюрьму.

– Ну, послушай! Добро, зло – должно ведь быть еще что-то посередине. Все бывает гораздо сложнее, чем ты себе представляешь.

Том не ответил, но было видно, что она его не убедила.

– Давай лучше поговорим о тебе. Расскажи мне, что это такое – быть художником.

– Я ведь на самом деле не совсем художница. Я хочу сказать, что... Я, конечно, училась живописи, потому что еще с детства рисование было единственным, что мне легко давалось. Потом я устроилась на постоянную работу, графическим дизайнером в фирму по производству косметики. Потом меня уволили. Поэтому теперь я совсем уже не знаю, что я такое.

– Ты и правда ни на кого не похожа, – тихо сказал Том, – ты совсем особенная.

Пейшенс застенчиво поглядела на него, тронутая этими словами.

– Спасибо.

Их взгляды встретились, и они быстро отвернулись друг от друга, неожиданно смутившись.

– Ты будешь этот кусок? – испытывая неловкость, спросил Том.

Он наклонился над столом, нацелив палочки на маленький кусочек сырого тунца. Рука Пейшенс инстинктивно дернулась по направлению к подносу, чтобы защитить свою еду, но она вовремя спохватилась и овладела собой. Она вежливо улыбнулась Тому и сказала:

– Нет-нет, конечно, бери!

Женщина-кошка, наполнив желудок сырой рыбой, сидела умиротворенная и чувствовала себя превосходно – в целом.

Зато Пейшенс Филлипс становилась все беспокойнее.

Том пристально глядел на нее:

– Я ведь говорил совершенно серьезно, я хочу поближе познакомиться с тобой.

– Ты хочешь познакомиться поближе?

– Да. Познакомиться поближе.

– Ты знаешь... – Пейшенс вдруг отодвинула поднос в сторону и встретилась с ним глазами. – Я, пожалуй, больше не хочу есть.

– И я не хочу…

Том сделал знак официанту, все так же, не отводя от нее глаз. Через полчаса они уже поднимались по лестнице в квартиру Пейшенс.


Том проснулся около трех часов ночи. Пейшенс крепко спала рядом с ним; измятая простыня обвивалась вокруг ее стройного тела. Он с нежностью посмотрел на нее и улыбнулся, увидев, как она зашевелилась и с наслаждением потянулась во сне. Потом он зевнул и осторожно выскользнул из постели, стараясь не потревожить ее.

Он потянулся, слегка поморщившись. Царапины на спине все еще болели, и мысль о том, что тихоня мисс Филлипс могла бы, пожалуй, дать Женщине-кошке очко вперед, доставила ему удовольствие, к которому примешивалось какое-то неприятное чувство. Все еще в полусне, он прошел в ванную, мимо кресла, на которое бросил вчера свою одежду и револьвер. На полке в ванной он нашел стакан, налил в него воды и сделал большой глоток. Он уже шел обратно в комнату, как вдруг накололся босой ногой на что-то острое.

– Ничего себе! – пробормотал он, закусив губу от боли. Он схватился за ногу, нащупал эту длинную и острую занозу, впившуюся ему в ногу, вытащил и поднес к бледному свету ночника.

Это был коготь.

И не просто коготь, а оружие не менее опасное, чем любой кинжал, – остро заточенный, изогнутый, с алмазным кончиком.

Том бросил быстрый взгляд на постель, вернулся в ванную, плотно закрыл дверь и включил верхний свет. Он принялся тщательно разглядывать свою находку, поворачивая то одной, то другой стороной к свету, и с каждой секундой у него все больше и больше сжималось сердце.

«Нет! – подумал он. – Нет, ради бога, только не это!»

Он посмотрел на свое отражение в зеркале и медленно повернулся, чтобы разглядеть узкие припухшие полоски на спине, там, где Пейшенс поцарапала его этой ночью. Он осторожно прикоснулся к царапинам и поморщился, потом выключил свет и бесшумно вернулся в комнату. Чувствуя, что нетвердо держится на ногах, он опустился в кресло и стал смотреть на спящую Пейшенс.

Его лицо сделалось мрачным. Он перевел взгляд на коготь и с удивлением обнаружил, что все еще держит в руках стакан, из которого пил воду. Он поднял его и повернул так, что стекло заблестело, отражая слабый свет ночника.

На краю стакана темнел красный полумесяц. Том смотрел на него и чувствовал, что у него по спине побежали мурашки. Медленно, очень медленно он поднял руку и провел рукой по щеке, на которой недавно Женщина- кошка оставила ярко-красный след своих губ.

«Нет», – прошептал он.

Но еще прежде, чем он добрался до криминалистической лаборатории, он твердо знал, что ответом на его незаданный вопрос будет «да».

Загрузка...