Глава 8. Охота за вампиром

Элиара, Гругг и Глезыр шли по тропе, которая петляла между скалами и редкими деревьями, направляясь к противоположному берегу, где находилась деревня рыбаков. Ветра с океана приносили запах солёной воды, смешанный с ароматом нагретой солнцем листвы. Глезыр, накинув на плечи потрёпанный плащ, ворчал, как всегда, громко и с вызовом:

— С чего эта Галвина взяла, что рыбаки что-то знают? — возмущался он, размахивая лапами. — Давно это вампиры стали пить кровь у рыб? Да у рыб вообще она есть? Эти скользкие твари из воды — всё равно что водяные комки мяса!

Элиара улыбнулась, но отвечать не спешила, её глаза были направлены вперёд, на синюю линию горизонта.

— Есть-есть, крыс, кровь даже у насекомых есть, не то что у рыб! — проговорила она, бросив на него лукавый взгляд. — И идея Галвины не так уж лишена смысла. Возможно, рыбаки слышали что-то странное или видели следы. А может, они держат не только рыбу, но и животных, вроде собак, коз или кур. К тому же лучше узнать всё, чем пропустить важную деталь.

Огр Гругг, шагавший позади с довольной улыбкой, решил вставить своё мнение.

— У нас на островах всегда рядом с рыбаками живут коты, большие такие. Коты огров не как у людей, а больше, с пятнами, и шерстью такой, что аж лоснится! — его голос звучал с гордостью, словно он хвастался каким-то особым достоянием огров.

Глезыр поморщился от этой мысли и сморщил нос, словно ощутив запах десятка кошек сразу:

— Какой кошмар — огромные пятнистые кошки! Мне и мелкие людские не по душе. Кошки — те ещё воры с хвостами! — Он поёжился, словно даже вообразил этих зверей. — Хорошо, что не существует народа котолюдов, вот была бы напасть!

Элиара рассмеялась, её смех звенел, как хрустальные колокольчики на ветру:

— А вдруг такой народ и правда живёт где-то в тех неизведанных землях, куда нас капитан повёл? Представь, крысолюд и котолюд в одном экипаже!

Глезыр скривился и сердито махнул лапой, как будто отгонял назойливую муху:

— Ха! Я бы тогда попросил перевести меня на другое судно! Не желаю быть лакомством на двух ногах!

Пока они обсуждали свои странные фантазии, тропа повела их вниз, ближе к берегу. Вдруг Элиара замедлила шаги и остановилась, нахмурившись, её лицо стало сосредоточенным, а взгляд устремился куда-то в сторону.

— Подождите, я что-то чувствую, — сказала она, прислушиваясь к чему-то невидимому.

Не дождавшись ответа, чародейка свернула с тропы и шагнула в густую растительность, которая обрамляла обрыв. Гругг и Глезыр поспешили за ней, раздвигая ветки и задевая лианы, которые тянулись между деревьями. Когда они нагнали её, то увидели, что Элиара остановилась перед древним монументом, едва видимым сквозь густую завесу мха и корней.

Это оказался резной каменный постамент с вырезанным на нём изображением кракена — огромного морского чудовища со щупальцами, которые скручивались в замысловатые узоры. Большинство щупалец были сломаны или стёрты временем, а от глаз морского чудовища остались лишь углубления в камне. Поверхность монумента покрывал зелёный мох, а под корнями и лианами проглядывали неизвестные символы, вырезанные на камне.

— Невероятно… — прошептала Элиара, её голос стал едва слышным. — Это место до сих пор излучает слабую магию. Должно быть, когда-то ему поклонялись как святилищу. Но… — Она прищурилась, стараясь разобрать символы. — Эти знаки мне незнакомы. Я не могу их прочесть.

Глезыр, подойдя поближе, пробурчал, махнув носом в сторону древнего камня:

— Ну и что ты нашла, чародейка? Эта старая рухлядь не имеет никакого отношения к нашему заданию. Мы пришли за вампиром, а не за истуканами!

Элиара оторвалась от созерцания монумента и кивнула, соглашаясь:

— Возможно, ты прав. Но это открытие говорит о том, что тысячи лет назад здесь жили разумные расы. Эти руины могут многое рассказать о прошлом Атоллии.

Гругг, почесывая подбородок, внимательно разглядывал вырезанное изображение кракена:

— Наш народ никогда не поклонялся большому спруту, — задумчиво произнёс он. — Огры чтят духов предков, Луну и Солнце, но не морских чудовищ. — Он посмотрел на Элиару и добавил: — Память об этих богах живёт лишь в таких легендах, как Белый Огр.

Элиара, тронув пальцами старый камень, вдруг почувствовала странное покалывание в глубине сознания, словно тень той силы, что она ощутила на зловещем кристальном острове. Это чувство вызвало у неё странное беспокойство, но она сдержалась, не желая пугать своих спутников.

— Ладно, идёмте, — сказала она, отрываясь от монумента. — У нас есть более насущные дела.

Они продолжили свой путь и вскоре достигли деревни рыбаков, которая раскинулась на небольшом прибрежном плато. Деревянные домики теснились у самой воды, из их труб поднимались тонкие струйки дыма, запах рыбы витал в воздухе и лёгкий морской бриз приносил с собой влажный солоноватый аромат. Повсюду сновали коты, ловко уворачиваясь от ног рыбацких детей, которые играли на песке, гоняя деревянные лодочки по мелководью. Кошки таскали обглоданные рыбьи скелеты, а некоторые хитрые пушистые хищники крались за свежей рыбой, сушившейся на верёвках между домами.

— Ой, — простонал Глезыр, отшатнувшись от очередного кота, что прошмыгнул мимо него. — Это что, кошачий остров?! Меня никто не предупредил!

Элиара усмехнулась, разглядывая деревню, наполненную жизнью.

— Видимо, твои страхи материализовались, крыса, — поддразнила она его. — Но держись, скоро мы узнаем, что здесь происходит. Если повезёт, возможно, рыбаки и знают что-то полезное.

Гругг только фыркнул, хлопнув Глезыра по плечу так, что тот чуть не потерял равновесие:

— Расслабься, маленький хвостатый, кошки тебя не тронут. А если тронут, скажи им, что ты с огром, — ухмыльнулся он. — А ещё лучше, угости их рыбой.

Крысолюд бросил на него сердитый взгляд, но всё же кивнул, решив, что ему придётся быть осторожным в этом кошачьем царстве.

Они углубились в рыбацкую деревушку, где простые деревянные домики тянулись вдоль извилистых улиц, напоминавших узкие тропинки. Их путь привёл к небольшой площади, где стояла лавочка под старым пальмовым деревом. На лавочке сидели двое местных — оба немолоды, с морщинистыми лицами, загорелыми от солнца и ветра. Один из них внимательно изучал старую рыболовную сеть, аккуратно расправляя узлы, второй же лениво гладил рыжую кошку, свернувшуюся у него на коленях.

Когда шаги путников стали слышны на песчаной дорожке, рыбак с кошкой поднял голову, прищурил глаза от яркого света и поздоровался:

— Ну что ж, должно быть, вы те самые, что прибыли с корабля? — Его голос звучал хрипло, как старое дерево, скрипящее под ветром.

Элиара сделала шаг вперёд, её чародейское одеяние легко колыхалось на ветру.

— Добрый день! Да, мы недавно прибыли, — ответила она, кивнув в знак уважения. — Но откуда вы знаете о нас?

Рыбак чуть усмехнулся, почесав седую бороду, а затем кивнул на рыбацкие лодки, стоящие у берега.

— Один парень по имени Олвин, который возит грузы на своей лодке, заходил к нам пару дней назад. Рассказал, что пришвартовался новый корабль, и на нём, мол, с вами был гном, но, видать, перепутал в темноте, — он прищурился на Глезыра. — С вашим хвостатым другом.

Крысолюд недовольно пошевелил усами и фыркнул:

— Гном тоже есть, но, к счастью, сейчас в другом месте. Кому нужны эти коротышки с их постоянными бормотаниями?

Рыбак с рыболовной сетью оглядел Гругга и Глезыра, качая головой, словно изучал какую-то редкую диковинку.

— Жаль, — признался он. — Гномов никогда не видел. А огры и крысолюды в Атоллии — дело привычное. Мы уж тут всякого насмотрелись, особенно в порту.

Элиара выслушала их разговор и перешла к делу:

— Мы слышали о смертях животных на острове. О тех, из которых выпили кровь. Это тревожит фермеров, и мы пытаемся понять, что происходит. Вам что-нибудь известно об этом?

Рыбак, гладивший кошку, погладил её чуть медленнее и кивнул:

— Меня зовут Корвин, — представился он, — и да, слышал я про эту беду. Среди фермеров у нас много друзей и родственников, слухи до нас долетают быстро. Но «вампир», как вы его называете, до наших кошек пока не добрался. А у нас их тут немало, да и коты боевые, срываются на любой шорох. — Он снова посмотрел на свою рыжую кошку и с нежностью погладил её за ухом.

Глезыр хмыкнул, осматривая кошек, которые сновали вокруг, и язвительно добавил:

— А вы, уважаемый, не боитесь, что рано или поздно это чудовище доберётся и до ваших любимцев? Или до вас самих?

Корвин вздохнул, подняв взгляд на крысолюда. В его глазах появилась задумчивая, почти меланхоличная тень.

— Всё может быть, — сказал он тихо, как будто это признание тяготило его. — Но что сейчас можно сделать? Мы живём на этом острове уже сотни лет, и всё было спокойно. Не будь здесь такого покоя, Корону бы и не построили, не так ли?

Его товарищ, не отрываясь от расправления сетей, добавил неожиданно:

— А как же дикари, Корвин?

Корвин кивнул, словно это упоминание вернуло его к старым мыслям, и повернулся к Элиаре и её спутникам.

— Да, разве что дикари. На западном краю острова живёт племя дикарей, — пояснил он, поглаживая бороду, как будто это помогало ему лучше думать. — Когда-то их было много, но самые воинственные из них встретили свою участь, когда пираты захватили остров и построили здесь гавань. Остались только мирные, которые стали переселяться в Корону и теперь живут среди нас… Вы, наверное, видели их, тех смуглых с чёрными волосами, что продают рыбу на рынке? Это потомки тех дикарей. Но одно племя точно осталось. Живут они далеко на западе, в лесах, почти ни с кем не общаются. Святая Матерь их знает, чем они там промышляют.

Элиара прищурилась, изучая лицо Корвина, её взгляд стал острее.

— Что вы хотите сказать? — спросила она, слегка наклонив голову. — Вы думаете, это племя может быть причастно к нападениям?

Рыбак пожал плечами, снова погладил свою рыжую спутницу, которая запрыгнула на землю и направилась обнюхивать огромные сапоги Гругга.

— Не знаю, леди, — медленно проговорил Корвин. — Но они живут там одни, почти как призраки прошлого среди лесов. Вполне возможно, что у них свои тайны. Может, они что-нибудь призвали… или что-то пробудили. Но я не хочу клеветать на них без доказательств.

Гругг, склонившись, стал осторожно гладить кошку своей массивной рукой, и та удивительно спокойно восприняла его внимание. На его грубом лице появилось неожиданное мягкое выражение.

— Мы у себя на островах, — сказал он задумчиво, — знаем: если что-то спит в лесах, то лучше его не будить. Но раз оно проснулось, значит, кто-то его побеспокоил.

Элиара молча кивнула, соглашаясь с этой мыслью, её взгляд затуманился, словно она вспоминала что-то далёкое, что-то похожее на тени того древнего монумента. Глезыр, напротив, явно не доверял этому разговору, но предпочёл не перебивать.

— Спасибо, Корвин, — сказала Элиара, наконец, возвращаясь к делу. — Мы проверим западный край острова и постараемся узнать больше. Надеемся, что все эти жертвы прекратятся.

Корвин кивнул, его лицо осталось серьёзным, но в глазах появилась тень надежды.

— Берегите себя, — тихо сказал он. — Там, на западе, не просто дикие места. Там дикие сердца, и, может быть, кое-что куда более старое, чем мы думаем.

Тем временем Галвина, Торрик и Лаврентий внимательно осматривали деревню, проверяя каждую мелочь, которая могла бы пролить свет на ночные нападения. Возле одного из домов они обнаружили сломанные клетки, в которых когда-то жили кролики. Деревянные прутья были разорваны, словно неведомая сила вырвала их изнутри. Соседи Диего, собравшиеся вокруг, рассказывали, как ходили по ночам в патруль с факелами и палками в руках, стараясь не оставлять животных без присмотра. Лица фермеров были утомлёнными, а разговоры полны тревоги и ожидания новой беды.

— Мы стараемся запирать животных на ночь, — жаловался один из фермеров, поглаживая седую бороду. — Но это всё равно что дыры в сите затыкать: не знаешь, откуда снова ударит.

Галвина, оглядев окружающий лес, за которым скрывалось безграничное море зелени, решительно предложила:

— Надо исследовать лес. Скорее всего, чем бы это ни было, оно приходит оттуда.

Лаврентий кивнул, но добавил с сожалением в голосе:

— Напрямую изучать аспект смерти и её существ нам, клирикам, недозволено. Знания о вампирах у нас лишь из старых книг и легенд. А они такие противоречивые! Одни пишут, что вампиры могут жить только ночью, а другие уверяют, что днём они ничем не отличаются от обычных людей… Вот если бы какой-нибудь рыцарь сумел поймать живого вампира и доставить его в семинарию, было бы куда проще.

Гном, проверяя свой протез, из которого раздался характерный щелчок, лишь усмехнулся:

— Ну что ж, если в лес — значит, в лес. Меня там никакие твари не испугают. Пусть попробуют напасть — аркебуза не промажет!

Друзья углубились в лес, их шаги тонули в мягкой лесной подстилке, где шорох листвы смешивался с пением незнакомых птиц и свистом насекомых. Вокруг них раскинулся дикий лес, где высокие деревья сплелись кронами, пряча небо. Плотные заросли создавали ощущения, что их окружает зелёный туннель, из которого нет выхода. Час за часом они бесцельно бродили, ориентируясь по солнцу, которое пробивалось сквозь листву лишь тонкими лучами, словно пытаясь указать путь.

Наконец Лаврентий остановился, потер шею и задумчиво сказал:

— Если это существо приходит по ночам, нам вряд ли удастся его встретить в такой час.

Но прежде чем он успел договорить, из-за дерева с треском и шорохом спрыгнуло существо. Оно было похоже на крупную зелёную обезьяну с лягушачьими глазами и массивной челюстью. Мышцы его перекатывались под безволосой кожей, покрытой тонкой слизью, словно существо только что вылепил сам лес.

— Берегись! — крикнула Галвина, выхватывая оба меча, и бросилась вперёд.

Существо заревело, вонзая свои мощные лапы в землю, и метнулось на Торрика. Гном, не теряя времени, активировал свой протез — клинок блеснул на солнце, но в следующий момент раздался грохот выстрела, и аркебуза из протеза ударила в плечо существа. Оно отшатнулось, но не упало, лишь завизжало и ударило по гному массивной лапой, сбив его с ног.

Лаврентий бросился на помощь. Он поднял святой символ, и вокруг него вспыхнуло сияние Святой Матери, на мгновение ослепившее существо. Тварь пошатнулась, теряя ориентировку, и завыла, прикрыв свои огромные глаза.

— Сейчас! — крикнула Галвина, ринувшись вперёд, и её мечи пронзили бок чудовища, разорвав его плоть.

Существо захрипело, завалилось на бок и наконец затихло, испустив последний вздох, полный боли и ярости.

Они тяжело дышали, стоя над поверженным врагом. Лес вокруг затих, будто сама природа затаила дыхание, наблюдая за чужаками, нарушившими её покой. Торрик, поднимаясь с земли и отряхиваясь ото мха, громко выругался:

— Дьявол его побери! Хорошо, что у меня железная рука. Живой бы после такого не осталось!

— Что это за тварь? — с недоверием спросила Галвина, разглядывая поверженное существо.

— Не знаю, но это не вампир. Лучше отнесём его к фермерам, пусть посмотрят, — предложил Лаврентий.

Они с трудом затащили тело болотника на край леса и вышли на открытую поляну, где их ждали взволнованные фермеры. Торрик, расправив плечи, громко объявил, стараясь сделать свой голос звучным и торжественным:

— Эй, выходите смотреть на вашего вампира! Глядите, как мы его одолели!

Фермеры начали выходить из домов, за ними тянулись любопытные дети, готовые разглядывать каждый сантиметр пойманной диковины. Диего вышел вперёд, прищурился, глядя на тушу, и помотал головой, его лицо озарилось удивлением, смешанным с лёгким презрением:

— Да это же просто болотник, — сказал он с усмешкой. — Неужто за ним вы и охотились?

Галвина нахмурилась и, убирая мечи в ножны, уточнила:

— Болотник? А кто это такой? Мы думали, что это чудовище, что пьёт кровь.

Диего улыбнулся, опёрся одной рукой на заборчик и объяснил:

— Болотники — звери редкие. Живут в болотах и лесах. Иногда, конечно, нападают на людей, если те вторглись на их территорию, но они вовсе не вампиры. Глядите сами, у него зубы плоские, как у нас. Жуют ботву, жуков да фрукты, а не кровь пьют.

К телу болотника подбежали детишки, смеясь и с криками тыча в него палочками, явно наслаждаясь необычным зрелищем. Некоторые фермеры, переглядываясь между собой, начали посмеиваться над «охотниками на вампиров», глядя, как Галвина и её спутники выглядят несколько смущёнными после такого поворота событий.

— Значит, это просто редкий зверь, — пробормотала Галвина, присаживаясь на корточки перед телом болотника и осматривая его когтистые лапы. — А не какая-то нежить, как мы думали.

Диего кивнул, отпуская свою усмешку:

— Да, это просто зверь. Когда я был пиратом, мы встречали таких на дальних островах. Большие и сильные твари, но опасны, лишь если их разозлить или напугать. Вам бы лучше было не тревожить его. Ну да ладно, дело сделано.

Лаврентий, отведя взгляд к закатному небу, где солнце опускалось за линию деревьев, глубоко вздохнул и покачал головой:

— Видимо, мы ошиблись, думая, что нашли виновника всех бед. Пожалуй, нам лучше вернуться в город и встретиться с капитаном, чтобы всё ему рассказать. Темнеет уже, а эта история не становится менее запутанной.

Галвина и Торрик кивнули, согласившись с его решением. И вот, оставив тело болотника на растерзание фермерской молвы и любопытных детишек, они отправились в сторону Короны, чувствуя, как вечерний ветер подхватывает их мысли, унося их к новым загадкам и неизвестностям.

Загрузка...