Mierda — дерьмо (исп.)
Vete al infernо — иди в ад (исп.), пошёл к чёрту
Besa mi culo — поцелуй мою жопу (исп.). Leck mich im Arsch — примерно то же по немецки («лижи мне в жопе»; именно внутри, а не снаружи) — за авторством Гёте
Contra vim mortis non est medicamen in hortis — в саду нет лекарства против силы смерти (лат.)
Letum non omnia finit — смерть не всё заканчивает (лат.), смерть не конец всего
La mierda del toro — бычье дерьмо (исп.), Bull shit (ровно то же по английски, но чаще встречается)
Bleib stehen — стой, остановись (нем.); обращение к одному лицу, причём на «ты» (само местоимение «ты» при этом отсутствует, как и должно быть)
Greifen nicht an — не нападайте (искаж. нем.); не хватает обязательного (в литературном немецком) здесь местоимения «Sie» («Вы»), используемого как при обращении к одному лицу, так и к группе лиц
Stecken Sie Ihre Waffen weg und warten Sie unten auf mich — уберите ваше оружие и ждите меня внизу (нем.)
Asqueroso — отвратительно (исп.)
Cabeza de mierda — дерьмовая голова (исп.)
Puta! Idiota de los cojones! — Сука! Чёртов идиот! [или идиотка?] (исп.). Вообще-то Puta — это шлюха, блядь, проститутка; cojones — шарики, яйца (мужские гениталии). Но здесь эти слова, похоже, просто выражают эмоции, как «блядь» в русском языке.
Maricon — педик (исп.)
Porca madonna, Porca miseria — чёрт побери (ит.); крайне вольный перевод. Madonna — богородица; miseria — нужда, несчастье; porca — шлюха.
capi — руководитель (ит.)
diabolo — дьявол (искаж. ит.); правильно — diavolo (через V)
Signore di notte — господин ночи, господин ночь (искаж. ит.). Signore — это дама, госпожа. Господин — это Signor.
Cagada — дерьмо (исп.)
De mirabilibus auscultationibus — о чудесных слушаниях (лат.)
Faccia di merda — дерьмо-лицо (ит.)
coglione — идиот (ит.)
Stronzo — дерьмо, мудак, засранец, жопа (ит.). В качестве перевода на немецкий однозначно предлагают Arschloch (дырка в жопе). Основное значение в одном из толковых словарей: твёрдый экскремент цилиндрической формы (Escremento solido a forma di cilindro).