Глава 13 Кэрмурхенштайн

Обратно в Кёнигсберг мы вернулись только под утро. Кижу с Диего я велел отнести перемётные сумки с книгами в снятые комнаты, а сам вместе с Таней направился завтракать.

— Дмитрий Иванович, — приказал я после, — отправляйся в Альбертину и поговори с ректором. Мол, князь Урусов желает поспособствовать возвращению украденных книг. И университет мог бы в благодарность прислать ему копию двадцатитомника.

— Сделаю, Константин Платонович. Может, ещё договориться, чтобы они вас почётным профессором сделали?

— Зачем? — я пожал плечами. — Мне званий и без этого хватает.

После бессонной ночи я прилёг вздремнуть на пару часов, а когда проснулся, застал Таню, сидящую над книгами.

— Костя, почему ты не рассказывал про Флорентийскую Печать?

— Эээ… Покажи, где ты её нашла.

Она перелистнула несколько страниц назад и пальцем постучала по рисунку.

— Дай-ка посмотрю, — я пробежался глазами по абзацам описания и вздохнул. — Точно, есть такая.

— Ты забыл про неё?

— Ага, — я кивнул. — У меня же не энциклопедия в голове, все редкие фигуры невозможно помнить.

— Нам обязательно нужны эти книги, — решительно заявила Таня. — Если ректор откажется делать копию, сами наймём переписчиков, а потом вернём оригинал в библиотеку.

Я неопределённо покачал головой. Задерживаться в Кёнигсберге было не с руки: Хозяйка однозначно потребует быстрее ехать в Рим. Да и заняться в городе просто нечем, кроме как играть в карты с офицерами гарнизона да кутить ночи напролёт. В принципе, можно оставить здесь Кижа, чтобы он проследил за снятием копии, а потом догнал нас.

Ситуация разрешилась самым неожиданным образом. Киж вернулся из Альбертины в полном недоумении и доложил:

— Не будет вам копии, Константин Платонович. Ректор заявил, что никто из библиотеки ничего не крал, потому и вашего участия не требуется. Чуть ли не мошенником меня выставил!

— Надо самому ехать и поговорить с ним.

Киж покачал головой.

— У вас тоже ничего не выйдет, Константин Платонович. Зашёл я в библиотеку, а там все витрины целые, и книги лежат на месте, будто ничего и не было.

— Та-а-ак. Ну-ка, Дмитрий Иванович, поехали туда, я сам посмотреть должен.

Двадцатитомник и правда вернулся под стекло и лежал там как ни в чём не бывало. Даже на мой дилетантский взгляд было видно, что это копия — сделанная не так давно, на свежей бумаге с яркими чернилами. Интересно выходит: официально копии не снимают и не продают, но дубликат всё же нашёлся. Наверняка в этом замешан главный библиотекарь, устроивший себе из этого кормушку. Но проводить дознание и выводить жуликов на чистую воду не было ни времени, ни желания. Я вернулся в гостиницу и объявил:

— Раз их устраивает копия, то мы оставим оригинал себе. Дмитрий Иванович, найди, с кем можно переправить книги в Злобино.

На следующий день энциклопедия деланной магии отправилась моим «деланным инженерам», а мы поехали в прямо противоположную сторону.

* * *

Тук-тук-тук. В окно настойчиво постучали. Нежданному визитёру было плевать, что гостиничный номер расположен на третьем этаже, а на дворе стоит третий час ночи. Тук-тук-тук! Гость не собирался сдаваться и продолжал проситься внутрь.

Разбуженный таким наглым способом, я соскочил с кровати и, чертыхаясь, подошёл к окну. Опасности, как и живого существа, там не чувствовалось, но в ладони у меня тлел огненный всполох, готовый сорваться в любую минуту.

Я отдёрнул тяжёлую штору, и на меня через стекло уставилась нахохлившаяся ворона. Раза в два крупнее, чем обычная птица, да к тому же ещё и мёртвая.

— Кар-р-р-р!

Она нетерпеливо стукнула клювом по стеклу и подмигнула багрово-красным глазом. Кажется, я догадываюсь, чья это птичка заглянула в гости.

— Добрая ночка, Глеб Андреевич, — я распахнул окно.

— Добр-р-рая, — голосом Джурьеффа ответила птица, вскакивая на подоконник. — Р-р-рад видеть в добр-р-р-ром здр-р-равии, Константин Платонович.

Ворона изобразила поклон и шаркнула лапой.

— Пр-р-ростите, что р-разбудил вас в столь неур-рочный час. Но я обязан пр-ригласить вас ко мне в замок.

— Вынужден отказаться, Глеб Андреевич. У меня не развлекательная поездка, а скорее наоборот, и времени на частные визиты нет. Я планировал ехать через Вену, а ваш замок совсем не по пути. Быть может, на обратном пути смогу навестить вас.

— Кар-р-р-р!

Птица недовольно встряхнулась и несколько раз хлопнула крыльями. Но затем успокоилась и снова уставилась на меня багровым глазом.

— Пр-рошу прощения… — Голос Джурьеффа стал хриплым. — Эфир сегодня штормит, связь неустойчивая. Константин Платонович, мной движет не пр-р-ростое гостеприимство, хотя я действительно буду р-рад вас видеть. Хозяйка уведомила меня о вашей миссии в Р-риме и просила оказать содействие. Уверяю, нам будет кр-р-райне полезно увидеться.

— Предположим. Вы собираетесь поехать в Рим вместе со мной?

— Нет, что вы! — ворона широко распахнула клюв и заклекотала, изображая смех. — Я слишком стар-р-р для подобных пр-риключений. Но кое-что смогу вам подсказать: напр-ример, дать полезные контакты в Вечном гор-роде.

Клюв птицы ударил в подоконник, пригвоздив ночного мотылька, неосторожно залетевшего в окно. Ворона подцепила добычу и, резко дёрнув головой, выбросила обратно на улицу.

— Кр-роме того, Константин Платонович, я видел на вашем пальце очень интер-ресный перстень, — она снова подмигнула мне. — Одного забытого ор-рдена. Понимаете, о чём р-речь? Хочу кое-что р-рассказать вам о нём.

Я внимательно посмотрел на ворону, чуть-чуть нажав на неё силой.

— Глеб Андреевич, вам не кажется, что вы слишком сильно в курсе моих дел?

Ворона дёрнулась, но не смогла сбросить моего давления.

— Кхр-р-р-р! Константин Платонович, вы меня пр-ревратно поняли. Я хочу лишь помочь, ничего более! Слово двор-рянина, исключительно из-за симпатии к вам. Обещаю, по дор-роге в мой замок и обр-ратно я лично пр-рослежу за вашей безопасностью.

В этот момент я почувствовал холод и лёгкое касание Хозяйки. «Соглашайся», — шепнула она и исчезла так же внезапно, как и появилась.

— Хорошо, я посещу ваш замок.

— Кэрмурхенштайн! — выкрикнула ворона. — Птица укажет вам путь, Константин Платонович. Жду встр-речи!

Перескочив через раму, она взмахнула крыльями и растворилась в ночной темноте. Вот ведь зараза, весь сон сбил! Надеюсь, поездка в этот его херштайн будет стоить потраченного времени.

* * *

На следующий день, едва мы выехали из Позена, впереди над дорогой появился обещанный крылатый навигатор. И принялся указывать нам путь, ревностно следя, чтобы дормез не отклонялся от маршрута. Когда Васька пропустил нужный поворот, птица с громкими криками стала пикировать на него, требуя развернуться. Во время остановок она исчезала куда-то, но стоило тронуться, как тут же появлялась вновь.

Проехав Лейпциг, мы углубились в лабиринт немецких княжеств. Замок, городок, три деревни — уже княжество или герцогство! Честное слово, в моих землях вокруг Злобино могло поместиться разом несколько таких «суверенных владений», через которые нам довелось проезжать. При этом между всеми ними были официальные границы с таможней и стражей. За день мы пересекли не меньше десятка таких застав, где нас просили предъявить документы. Ей-богу, цирк с клоунами какой-то, а не государства.

Замок некроманта прятался посреди мрачных лесов, затерявшись между владениями двух цвергских князей. Когда мы остановились на обед в придорожной харчевне, я поинтересовался у хозяина-цверга, далеко ли Кэрмурхенштайна.

— Господин, зачем вам туда? — он подался вперёд и громко зашептал: — Это плохое место! Очень-очень плохое! Говорят, туда свозят трупы со всей округи!

— Похищают с кладбищ? Почему вы не пожалуетесь властям?

— Нет, — цверг замотал головой, — никто не похищает, у нас приличное княжество. Сам я не видел, но слышал от знакомых, что люди в чёрном выкупают покойников у родственников и отвозят в замок на потеху чёрному колдуну. Он заставляет их плясать от заката до рассвета, а сам пьёт несвежую кровь и хохочет, как дьявол!

Я пожал плечами.

— Не вижу ничего предосудительного. Может, человек весёлый, вот и смеётся. Насчёт несвежей крови вы точно уверены?

— Ну…

— Может, стоит организовать доставку в замок приличного пива, чтобы этот колдун не пил всякую дрянь? Сами знаете, как бывает — когда всё выпили, а праздник в самом разгаре.

Цверг задумчиво почесал в затылке.

— Ваша правда, господин. Ежели доброе пиво да под свиную колбасу с капустой, то никакой крови не захочется.

— Так вы не ответили, уважаемый. Далеко до замка?

— Несколько часов, господин, ежели дорогу знаете.

Бросив ему монетку, я вернулся к своим спутникам, и мы двинулись в путь. К счастью, хозяин харчевни не обманул, и ещё до темноты мы оказались перед подъёмным мостом в замок Кэрмурхенштайн.

Стены, сложенные из грубых камней, башни, нависающие тёмными громадами, стоячая тёмная вода в крепостном рву. От замка веяло жутью, могильным холодом и безнадёжной тоской.

— Нам точно нужно сюда? — Таня прижалась ко мне, разглядывая замок в окно. — Мне кажется, это дурное место.

— Не совсем.

Я распахнул дверцу дормеза и, не выходя наружу, махнул в сторону замка рукой, бросив в него сырой силой.

Эфир надо рвом стал мутным, поплыл клочьями тумана, и через минуту давление на психику прекратилось. Мрачные камни стали самой обычной кладкой, покрытой мхом, во рву обнаружились кувшинки, а на ближайшей башне, как оказалось, гнездились аисты.

— Хорошая маскировка, — я усмехнулся, — надо взять на вооружение.

— Только не в Злобино, — Таня легонько ткнула меня локтем, — там Лукиана хватает, чтобы гостей распугивать.

Со скрипом и лязгом подъёмный мост начал опускаться, и дормез въехал в замок. Во внутреннем дворе нас уже встречали: горбун, одетый во всё чёрное, и десяток поднятых покойников — девиц в красно-белых платьях с венками на головах.

— Здравствуйте, Константин Платонович! — слаженным хором пропели они. — Рады приветствовать вас в Кэрмурхенштайне!

Горбун низко поклонился, изобразив кривым ртом улыбку.

— Прошу вас, господа! Следуйте за мной! Для вас готовы лучшие комнаты! Располагайтесь и отдыхайте с дороги. А Глеб Андреевич будет ждать вас за ужином. Специально для вас наш повар готовит лучшие блюда цвергской кухни!

Киж оглядел улыбающихся мёртвых девиц и радостно осклабился. Диего же осматривала замок брезгливым взглядом и кривила губы.

— Как вас инквизиция не сожгла до сих пор? — буркнула она, спрыгнув с лошади.

— Что вы, госпожа! — горбун угодливо улыбнулся. — Инквизиторы всегда были добрыми гостями в нашем замке. Помню, лет триста назад отец-инквизитор даже жил у нас несколько месяцев для успокоения нервов после процессов над ведьмами. Говорил, что нигде не видел такую благостную атмосферу.

Диего фыркнула и приказала горбуну:

— Мне требуется холодная ванна и горячее вино.

— Сию минуту, о великолепнейшая! Я лично прослежу, чтобы всё было в лучшем виде.

Я взял Таню под руку и разрешил проводить нас в гостевые покои. Следом за нами гордо вышагивал Мурза, совершенно не обращая внимание на поднятых.

В отличие от испанки, нам приготовили горячую воду, чтобы освежиться с дороги, чай и какие-то закуски. А мёртвые девицы старались услужить со всем рвением.

— Давно тебя подняли? — спросил я у одной из них.

— Двести семь лет, три месяца, шесть дней и четыре часа, — оттарабанила покойница не задумываясь. — Лучшие годы моего существования, господин.

— В самом деле?

Она расплылась в улыбке.

— Да, господин. Никто не заставляет работать с утра до ночи, не обижает и не бьёт. А наш хозяин разрешает танцевать для него, мы с девочками каждый раз придумываем что-то особенное.

Я аж закашлялся, представив себе это зрелище. Не дай бог впасть в такую мизантропию, чтобы радоваться танцам мёртвых женщин! Хотя, что я знаю о жизни некромантов, живущих веками? Может, после стольких лет общения с людьми так в них разочаровываешься, что лучшими собеседниками оказываются мёртвые.

Загрузка...