Глава 5


Утро встретило меня тупой болью в шее и ощущением нереальности происходящего. Прошлое ощущалось как дурной сон. Эшафот, петля, темнота гроба, потом свет фонаря и перекошенные от ужаса лица солдат. А еще Морган, провернувший свою дерзкую авантюру с губернатором.

А потом — Изабелла. Ее объятия, тепло тела рядом после ледяного холода небытия. Эта ночь вернула меня к жизни во всех смыслах.

Я был на палубе «Принцессы Карибов», вглядываясь в рассветное небо. Ветер надувал паруса, корабль уверенно резал волну, унося нас прочь от Барбадоса. Позади остался остров, ставший для меня Голгофой и местом чудесного воскрешения.

Униженный и обобранный губернатор Кортни наверняка уже рвал и метал, отдавая приказы о погоне. И дело было не только в нем. За мной охотился Кромвель, а это была совсем другая лига. Лорд-протектор Англии не шутил, когда речь шла о власти и, возможно, о тайне бессмертия, которую сулил ящик Дрейка. Мое «воскрешение» лишь подогреет его интерес. Мы вырвались из ловушки, но стали еще более желанной добычей.

Бесцельно скитаться по Карибам, ожидая, пока нас загонит в угол английская эскадра, я не собирался.

Команда, выспавшаяся после ночной суматохи, занималась своими обычными делами — драила палубу, проверяла снасти. На лицах моряков читалось облегчение, смешанное с суеверным страхом при взгляде на меня. Капитан, вернувшийся с виселицы — такое не каждый день увидишь. Но дисциплина была железной. Морган и Стив постарались.

Кстати, о них. Я нашел их на юте, обсуждающих курс. Морган внимательно изучал карту. Стив, скрестив руки, стоял рядом.

— Доброе утро, капитан, — Морган поднял голову.

Прошлая ночь явно добавила мне очков в его глазах, хотя он и не показывал этого явно.

— И вам доброе, джентльмены, — ответил я. — Как обстановка?

— Идем полным ветром на северо-запад, как вы и приказали, капитан, — доложил Стив. — На горизонте чисто. Похоже, Кортни еще не успел организовать погоню.

— Он организует, — я подошел к карте. — И не только он. Нам нужно исчезнуть, залечь на дно так, чтобы сам дьявол не нашел.

Морган хмыкнул.

— Хорошая мысль, капитан. Вопрос — где находится это самое дно? Карибы — не такое уж большое море, когда за тобой охотится английский флот.

— Я думал об этом, — я ткнул пальцем в карту. — Мартиника. Французский остров. Достаточно крупный, чтобы затеряться. Много торговых судов, портовая суета. Англичане туда не сунутся с проверками без серьезного повода. К тому же, там можно будет пополнить запасы, возможно, провести небольшой ремонт, если потребуется.

Морган внимательно посмотрел на указанную точку, потом на меня.

— Мартиника… Неплохой вариант. Французы не выдадут нас англичанам, это точно. Но просто сменить место дислокации — этого мало. Ваше лицо, капитан, теперь известно всем губернаторам и капитанам в этих водах. «Воскресший пират Крюк» — это слишком заметная фигура. Да и наш корабль уже наделал шума.

Он был прав. Простая смена порта не решала проблему. Нас будут искать. Описание корабля, мое имя — все это будет разослано по всем гарнизонам. Рано или поздно нас опознают. Нужно было что-то большее. Идея пришла внезапно, почти как озарение. Она была настолько абсурдной и в то же время логичной, что я сам удивился.

— А что, если… — начал я медленно, обдумывая детали. — Что, если исчезнет не только капитан Крюк, но и вся его команда? Что, если «Принцесса Карибов» просто растворится в море?

Морган и Стив переглянулись.

— Вы предлагаете сменить корабль, капитан? — осторожно спросил Стив.

— Нет, Стив. Я предлагаю сменить личину. Нам всем. Представьте: на Мартинику прибывает не потрепанный пиратский корабль с отчаянной командой, а… респектабельное торговое судно. С приличным капитаном и аккуратными моряками, везущими какой-нибудь груз рома или сахара.

На лицах Моргана и Стива отразилось недоумение.

— Торговцы? — Морган недоверчиво прищурился. — Вы серьезно, капитан? Мы — торговцы? Вы представляете моих ребят в чистых рубашках, считающих барыши? Да они скорее удавятся со скуки или перережут друг друга в первой же таверне.

— Не обязательно становиться ими навсегда, Генри, — возразил я. — Это маскировка. Способ выиграть время, сбить со следа. Пока Кромвель и Кортни ищут пирата Крюка на «Принцессе», мы под видом мирных купцов сможем спокойно перемещаться, заниматься своими делами. Искать то, что нам нужно. Вспомни о сокровищах Дрейка. Его тайны не раскрыть, постоянно оглядываясь через плечо.

В глазах Моргана загорелся интерес. Упоминание Дрейка и его сокровищ всегда действовало на него безотказно. Он был авантюристом до мозга костей, но при этом обладал недюжинным умом и понимал стратегическую необходимость.

— Маскировка… — пробормотал он, потирая подбородок. — Это дерзко. Даже слишком. Превратить пиратскую ватагу в команду торгового судна… Это потребует кардинальных изменений.

— Именно, — подтвердил я. — Придется поработать над внешним видом. И над кораблем тоже. Но игра стоит свеч. Представь: мы сможем заходить в порты, куда пиратам вход заказан. Получать информацию, которую никто не доверит морским разбойникам. Мы станем невидимками на самом видном месте.

Стив выглядел озадаченным.

— Если вы так считаете, капитан… Но это будет непросто. Наши люди привыкли к свободе. К определенному образу жизни.

— Я знаю, Стив. Будет ропот. Будут недовольные. Но я найду слова, чтобы их убедить. На кону не просто добыча, а наши жизни. И возможность добраться до Эльдорадо. Это должно их мотивировать.

Морган некоторое время молчал, взвешивая все «за» и «против». Я видел, как работает его ум, просчитывая варианты, оценивая риски и потенциальные выгоды.

— Хорошо, капитан. Идея безумная, но мне нравится. Торговцы, так торговцы. Попробуем сыграть эту роль. Это будет почище любого театрального представления. И если что-то пойдет не так…

— Если что-то пойдет не так, мы снова станем теми, кто мы есть, — закончил я за него. — Но сначала попробуем обмануть весь мир. Курс на Мартинику. И готовьте команду к большим переменам. Очень большим.

Морган усмехнулся, предвкушая предстоящие трудности и само представление.

— Будет сделано, капитан. Перемены, так перемены. Начнем новую жизнь. Посмотрим, что из этого выйдет.

Отдать приказ оказалось проще, чем наблюдать за его исполнением. Я собрал команду на палубе. Солнце уже поднялось достаточно высоко, освещая лица моих пиратов — обветренные, загорелые, украшенные шрамами и, у большинства, густыми бородами или неряшливой щетиной. Вид у них был самый что ни на есть разбойничий. Именно от этого вида нам и предстояло избавиться.

— Джентльмены! — зычно начал я. — Мы вырвались из Барбадоса чудом. Но погоня не заставит себя ждать. Чтобы выжить и продолжить наше дело, мы должны стать невидимками. Мы превратимся в торговцев.

По палубе пронесся недоуменный гул. Пираты переглядывались, кто-то усмехнулся, приняв мои слова за шутку.

— Капитан, вы это серьезно? — выкрикнул кто-то из толпы.

— Абсолютно серьезно, — подтвердил я. — И начнем мы с внешнего вида. Приказ всем: немедленно привести себя в порядок! Сбрить бороды! Умыться так, чтобы грязь вековая сошла! Найти самую чистую одежду, какая у вас есть! Мы должны выглядеть как команда приличного торгового судна, а не как банда головорезов!

Наступила тишина. Пираты смотрели на меня с откровенным недоверием, потом на Моргана и Стива, стоявших рядом со мной. Те сохраняли невозмутимость, всем своим видом показывая, что приказ капитана — закон.

— Бороды сбрить? — пророкотал один из пиратов, поглаживая свою роскошную рыжую бороду, которой явно гордился. — Капитан, да это же… это же как штаны снять при дамах!

— Приказ есть приказ, — отрезал я. — Хотите болтаться на рее или предпочитаете добраться до сокровищ Дрейка живыми? Выбор за вами. Те, кто не согласен, могут сойти на первом же необитаемом острове.

Угроза подействовала. Никто не хотел оставаться наедине с акулами и крабами. Послышался недовольный ропот, ворчание, проклятия, но никто не осмелился открыто возражать. Авторитет, заработанный в боях, подкрепленный недавним «воскрешением», делал свое дело.

Началось самое нелепое представление, какое мне доводилось видеть. На палубу вынесли ведра с морской водой, бритвы. Мужики, привыкшие кромсать врагов саблями, теперь неуклюже пытались совладать с острыми лезвиями у собственных шей. Морган подошел ко мне, его лицо было мрачнее тучи.

— Капитан, я все понимаю, маскировка и все такое… Но борода! Я носил ее двадцать лет! Это же часть меня!

— Генри, — я положил ему руку на плечо. — Представь, что это временная жертва во имя великой цели. Отрастет новая, еще лучше. А пока, придется потерпеть. Ты же хочешь увидеть Эльдорадо?

Он тяжело вздохнул, провел рукой по своей густой темной бороде, явно прощаясь с ней, и направился к ведру с водой. Даже он, будущий король пиратов, подчинился необходимости.

Скрип бритв, плеск воды, ругательства и стоны — палуба превратилась в цирюльню под открытым небом. Через час команда преобразилась до неузнаваемости. Гладкие, непривычно бледные подбородки, красные от порезов щеки… Пираты с удивлением и неприязнью разглядывали друг друга. Многие выглядели моложе, но совершенно потеряли свою грозную харизму. Теперь это была просто толпа крепких, но довольно заурядных мужиков.

Следующий этап — одежда. Из сундуков и рундуков извлекалось все мало-мальски приличное. Старые камзолы, чистые рубахи, штопаные штаны. Все это надевалось взамен привычных рваных рубах и просоленных морской водой бриджей. Неловкость и скованность сквозили в каждом движении.

Пока команда приводила в порядок себя, другая часть занялась кораблем. С бортов начали смывать временную темную краску, которой мы наспех замазали название перед заходом на Барбадос. Работали быстро, используя песок и жесткие щетки. Вскоре под слоем грязи и краски показались изящные золоченые буквы: «Принцесса Карибов». Название, которое уже стало легендой и которое теперь могло нас выдать.

Но я не собирался оставлять его на виду. Как только старая надпись была очищена, плотники по моему указанию принесли грубо сколоченную доску из обычного дерева. На ней неровными буквами было выведено новое имя: «Сокол».

— Прибейте ее прямо поверх старого названия, — приказал я. — Так, чтобы старую надпись не было видно.

Плотники недоуменно переглянулись, но выполнили приказ. Гвозди впились в красивое дерево кормы, приколачивая неказистую доску. Выглядело это так, будто новый владелец не слишком заботился об эстетике, просто переименовав купленное судно. Это должно было добавить достоверности нашей легенде о торговом корабле, недавно сменившем хозяина.

Жаль нельзя было с помощью Вежи переделать надпись, да и очки влияния я все израсходовал. Кстати, какой там баланс у меня? Я залез в интерфейс. Пришло сообщение. Я мысленно открыл его.


[Успешное завершение критически опасной ситуации. Побег из-под стражи и уход от преследования на острове Барбадос подтвержден]

[Начислено: 3000 очков влияния]

[Текущий баланс: 3028 «ов»]


Три тысячи! Неплохо. Побег с эшафота система оценила по достоинству. Эти очки могли пригодиться. Омоложение теперь, после «Феникса», не требовало ежедневных трат, так что можно было копить на что-то серьезное или использовать по мелочи, как сейчас.

Я оглядел палубу. Корабль выглядел странно — все еще грозный силуэт брига, но с нелепой вывеской «Сокол» на корме. Команда тоже представляла собой диковинное зрелище: гладко выбритые пираты в непривычно чистой одежде, смущенно переминающиеся с ноги на ногу. Морган стоял рядом, мрачно потирая подбородок.

— Ну что, капитан, — проворчал он. — Теперь мы вылитые торговцы селедкой. Куда дальше поплывет этот… «Сокол»? Надеюсь, представление скоро закончится. Чувствую себя голым без бороды.

— Не волнуйся, Генри, — усмехнулся я. — Это только начало. Курс прежний — Мартиника. Там мы добавим последние штрихи к нашему маскараду.

Корабль шел вперед, неся на борту самую странную команду купцов, какую только видели Карибские воды.

Мартиника встретила нас оживленным портом Фор-де-Франс. Десятки кораблей стояли на рейде и у причалов: торговые галеоны, юркие шлюпы, рыбацкие лодки. Воздух был наполнен криками портовых рабочих, скрипом снастей, запахами рыбы, рома и тропических цветов. Идеальное место, чтобы затеряться. Или чтобы попасться, если наша маскировка окажется неубедительной.

Мы вошли в гавань под флагом торгового судна, не привлекая особого внимания. «Сокол», несмотря на свою неказистую вывеску, все же сохранял грозные очертания военного корабля, но общая суета порта пока играла нам на руку. Команда, выстроившаяся у борта для швартовки, выглядела странно. Гладко выбритые, в относительно чистой одежде, они старались изображать из себя обычных моряков торгового флота, но напряжение сквозило в каждом движении. Морган стоял рядом со мной на капитанском мостике, с непроницаемым лицом.

— Ну вот, капитан, мы на месте, — проговорил он тихо. — Цирк прибыл в город. Что дальше по программе? Будем торговать патокой или сразу пойдем грабить лавки под видом приличных людей?

— Сначала завершим наш маскарад, Генри, — ответил я, всматриваясь в береговую линию, где виднелись верфи и склады. — Нашему «Соколу» не хватает лоска. Он слишком суров для простого торговца. Нужно добавить немного мишуры.

Я сосредоточился, активируя интерфейс Вежи. Система откликнулась мгновенно. Мне нужна была верфь, но не для серьезного ремонта, а для косметических работ. Я задал параметры поиска: «Мартиника, Фор-де-Франс, верфь, малые работы, отделка, украшения, доступно немедленно». И добавил ограничение по цене, не желая тратить слишком много очков на эту бутафорию. И да, после «Феникса» у меня увеличился функционал системы.


«Поиск… Найдено: Верфь 'Золотой Резец», мастер Жан Дюбуа.

Специализация: декоративная резьба, покраска, мелкий ремонт такелажа, внутренняя отделка кают.

Репутация: средняя.

Текущая загрузка: низкая.

Стоимость приоритетного обслуживания (2 дня): 1500 очков влияния, 1200 дублонов.

Принять?'


Идеально. Небольшая верфь, специализирующаяся на украшательстве. То, что нужно, чтобы пустить пыль в глаза.


«Подтвердить списание 1500 очков влияния?»


Я мысленно дал согласие. Баланс очков уменьшился до 1528 «ов».

— Нашел подходящее место, — сообщил я Моргану. — Небольшая верфь на той стороне гавани. Отдадим им корабль на пару дней. Пусть немного подновят фасад.

Мы аккуратно провели «Сокол» к указанной верфи. Мастер Дюбуа, невысокий суетливый француз с цепкими глазками, осмотрел наш корабль с некоторым удивлением. Видимо, такие крупные суда нечасто заходили в его скромное заведение.

— Месье капитан желает освежить свой корабль? — пропел он с сильным акцентом. — «Золотой Резец» к вашим услугам! Резьба, покраска, самые модные украшения! Ваш «Сокол» будет блистать!

— Никакого блеска, мастер Дюбуа, — остановил я его энтузиазм. — Просто немного подновить. Кое-где краску подправить, добавить пару скромных резных завитков на корме, заменить самые потрепанные веревки на новые, чтобы вид был приличнее. И побыстрее, мы торопимся.

Дюбуа был явно разочарован скромностью заказа, но от работы не отказался. Цена была согласована (уже за реальные деньги, небольшую часть из нашего сундука), и работа закипела.

Как я понял, верфь этого города специализировалась на работах по корпусу — замене, увеличению, расширению и так далее. А украшательства — побочная деятельность. Это я удачно заскочил, хотя увеличить корпус и добавить мачту, делая корабль «трехмачтовым» бригом — это было бы весело.

Следующие два дня команда слонялась по порту, стараясь не привлекать внимания. Я даже раскошелился и прикупил им приличной одежонки. Это было сложнее всего. Мои «купцы» чувствовали себя не в своей тарелке. Они держались вместе, говорили слишком громко, смотрели на окружающих с плохо скрываемым вызовом. Мне и Моргану приходилось постоянно их одергивать.

— Тише вы, черти! — шипел Морган на группу матросов, слишком оживленно обсуждавших достоинства местной таверны. — Помните легенду! Мы скромные торговцы, везем груз. Скромные! А вы орете так, будто добычу делите!

Самым невыносимым для них было отсутствие привычной свободы и необходимость поддерживать благопристойный вид.

— Капитан, — подошел ко мне Стив вечером второго дня. — Люди ропщут. Эта комедия их изводит. Спрашивают, долго ли еще притворяться?

— Пока не будет безопасно, Стив, — ответил я. — Передай им, что это необходимо. Лучше потерпеть неудобства здесь, чем болтаться на рее у англичан.

Сам я тоже чувствовал себя неуютно в этой роли. Но больше меня беспокоила Изабелла. Оставлять ее на корабле было нельзя, а таскать с собой по портовым трущобам — тем более. Нужно было найти для нее безопасное и приличное место.

Я потратил полдня на поиски подходящей гостиницы. Не слишком шикарной, чтобы не привлекать лишнего внимания, но и не грязной дыры. Наконец, я нашел небольшой, но чистый пансион под названием «Тихая Гавань», которым управляла пожилая француженка. Я представился капитаном торгового судна, которому нужно оставить свою молодую жену на несколько дней под присмотром, пока он улаживает дела с грузом. Мадам Шарлье, хозяйка пансиона, отнеслась с пониманием.

Вечером я привел Изабеллу в ее комнату. Она была молчалива после всех пережитых потрясений.

— Здесь ты будешь в безопасности, — сказал я, осматривая скромную, но уютную комнату. — Я оставлю с тобой двух наших самых надежных людей. Они будут неподалеку. Никуда не выходи без них.

— Ты уходишь? — тихо спросила она, в ее глазах стояла тревога.

— Ненадолго, — заверил я ее, взяв за руки. — Мне нужно кое-что уладить. Нужно дней десять, не больше. Я вернусь за тобой. Обещаю.

Она кивнула, но я видел, что она боится. Я и сам чувствовал себя неспокойно, оставляя ее одну, хотя и под охраной.

— Будь осторожен, — прошептала она, когда я уже стоял в дверях.

— Обязательно, — ответил я и вышел.

Через два дня работы на верфи были закончены. «Сокол» действительно преобразился. Несколько новых резных деталей, свежая краска на фальшборте, аккуратно уложенный такелаж — все это создавало впечатление добротного, правда, не нового, торгового судна. Мастер Дюбуа сиял, принимая оплату.

Команда собралась на борту. Внешний лоск корабля еще больше диссонировал с их внутренним состоянием. Они переминались с ноги на ногу, одетые в свои «купеческие» наряды, и мрачно взирали на результат работы верфи.

— Ну что, капитан? — снова подошел Морган, потирая гладко выбритый подбородок. — Теперь мы совсем неотличимы от лавочников. Парики еще напудренные не прикажете раздобыть для полного комплекта?

— Потерпи, Генри, — я оглядел обновленный корабль и команду. Маскарад был готов. — Скоро все это закончится. Пора приступать к следующему акту нашего представления.

Я отдал команду готовиться к отплытию. Пираты с видимым облегчением занялись привычным делом. Ветер снова наполнил наши паруса. «Сокол» выходил из гавани Фор-де-Франс, оставляя за кормой гостеприимную Мартинику и Изабеллу, ждущую моего возвращения.

«Сокол» уверенно шел по волнам, удаляясь от Мартиники. Ветер был попутным, команда работала слаженно. Ощущение свободы открытого моря немного развеяло их мрачное настроение. Но главный сюрприз был еще впереди.

Я дождался, пока Мартиника скроется за горизонтом, и позвал Моргана и Стива в свою каюту. Они вошли, все еще в своих непривычных «купеческих» облачениях. Морган бросил взгляд на карту, разложенную на столе.

— Итак, капитан, куда теперь держит курс наш славный торговый корабль? На Тортугу? Или, может, рискнем сунуться к испанцам за какой-нибудь мелочевкой?

— Ни то, ни другое, Генри, — я посмотрел им прямо в глаза. — Мы возвращаемся на Барбадос.

Наступила тишина. Морган замер, его рука, тянувшаяся к карте, остановилась в воздухе. Стив широко раскрыл глаза, его лицо выражало полное недоумение.

Загрузка...