Розділ 27


— Це все дуже чудово, — промовила Фенчьорч, кілька днів по тому. — Але все одно хотілося б дізнатись, що ж трапилось зі мною. Бачиш, між нами є деяка різниця. Ти загубив щось і знайшов його знову, а я знайшла щось і втратила. І хотіла б його знову віднайти.

Фенчьорч потрібно було кудись сходити на цілий день, тому Артур вирішив засісти за телефон.

Мюррей Бост Хенсон журналіст однієї з тих газет, що мають маленькі сторінки і великий тираж. Було б славно сказати, що така робота йому ніяк не нашкодила, але на жаль, це був не той випадок. Так сталося, що він був єдиним журналістом якого знав Артур, тому особливого вибору у нього не було.

— Артур, моя, ти, стара ложка для супу, моя, ти, стара супниця, як особливо приголомшливо чути тебе. Хтось сказав мені, що ти пропав десь в космосі чи щось таке.

Мюррей мав свій власний особливий стиль розмовної мови, яку він придумав для власного користування, і яким ніхто крім нього не міг користуватись, чи навіть розуміти. Навряд хоч щось з того, що він каже мало хоч якесь значення. Крихти з бодай якимось сенсом дуже часто були так чудово поховані, що ніхто не міг помітити їх фігурного катання під лавиною безглуздої балаканини. Час коли ви помітите, не скоро, які крихти він мав на увазі, швидше всього буде найгіршим.

— Що? — запитав Артур.

— Це лише слухи, мій старий слоновий бивню, мій маленький зелений покерний стіл, лише слухи. Можливо це все не правда, але мені хотілося б почути цитату від тебе.

— Нема чого казати. Це лише чутки з пабу.

— О, в нас їх хоч греблю гати, мій старий ручний протез. До того ж, вона підійшла б, наче ну як там воно, до тих інших штук з інших історій, які чув цього тижня, тому можливо ти просто відмовляєшся признавати її. Вибач, здається щось випало в мене з вуха.

Між ними з’явилася незначна пауза, наприкінці якої Мюррей Бост Хенсон повернувся в колію, проте його голос звучав справді стурбованим.

— Щойно згадав, — сказав він, — що за дивний вечір вчора був. — Хай там як, старина, я не буду питати прямо, але чи тобі сподобалось кататись на кометі Галлея?

— Я не, — відповів Артур, здавлюючи зітхання, — катався на кометі Галлея.

— Добре, то як тобі, сподобалось не кататись на кометі Галлея?

— Так, Мюррею, це доволі розслаблююче заняття.

Залунала невелика пауза, поки Мюррей записав його слова.

— Достатньо для мене, Артуре. Достатньо для Етель, мене і курчат. Якраз пасує до загальної дивакуватості властивої цьому тижню. Розмірковую над назвою Тиждень Диваків. Непогана, еге?

— Дуже хороша.

— Звучить добре. Спочатку той чоловік, на якого постійно йде дощ.

— Що?

— Це абсолютна правда, побий мене шкарпетка. Все задокументовано в його маленькій чорній книжечці. В ній оцінено кожен рівень веселощів. Судячи з прогнозу скоро почнеться льодяний банановий десерт, і веселі маленькі чоловічки у білих пальто летять з усього світу зі своїми маленькими лінійками, коробками і крапельним харчуванням. Цей чоловік справжні бджолині коліна, Артуре, він осині соски. Він, я дозволю собі навіть так сказати, суцільний набір ерогенних зон кожної великої комахи Західного світу. Ми називаємо його Бог Дощу. Круто, га?

— Я думаю, що з ним вже зустрічався.

— Звучить добре. І що ти йому сказав?

— Я, мабуть, вже з ним зустрічався. Він ще скаржиться весь час, так?

— Неймовірно! Ти зустрічався з Богом Дощу?

— Якщо це той самий хлопець. То я йому порадив перестати скаржитись і показати комусь свою книгу.

Зі сторони Мюррея Хенсона запанувала вражаюча пауза.

— Що ж, ти зробив вузол. Абсолютний вузол був зроблений тобою. Слухай, ти знаєш скільки туроператор платить тому хлопцеві, щоб він цього року не їздив до Малаги10? Я не маю на увазі полив Сахари та інші нудні речі. Цей хлопець має попереду зовсім нову кар’єру, просто минаючи певні місця за гроші. Цей чоловік перетворюється в монстра, Артуре, ми може навіть змусимо його виграти в бінго.

Пауза.

— Слухай, може ми зробимо приманку з тебе, Артуре, Чоловік Який Змусив Бога Дощу Дощити. Складно вийшло, га?

— Непогано, але…

— Нам потрібно буде сфотографувати тебе під садовим душем, але все буде добре. Де ти?

— Ем, я в Іслінгтоні. Слухай, Мюррей…

— Іслінгтон!

— Так…

— Що ж, як щодо справжнього диватства цього тижня, справді божевільного матеріалу. Ти чув хоч щось про тих літаючих людей?

— Ні.

— А мав би. Це справді кипляче божевілля. Це справді фрикадельки в тісті. Місцеві розривають телефон своїми дзвінками про парочку, що літала серед ночі. У нас є хлопці у фотолабораторії, які працювали цілу ніч, щоб зібрати до купи чисту фотографію. Ти, мабуть, чув.

— Ні.

— Артуре, де ти був? Ой, космос, так, я ж записав твою цитату. Але це було місяць тому. Слухай, це відбувалося цього тижня, протягом кількох ночей, безперестанку, прямо над твоїм районом. Ця парочка просто літала по небу і займалася різними справами. І я не маю на увазі, що вони заглядали за паркани, чи прикидались підпорами мосту. Ти нічого про це не знаєш?

— Ні.

— Артуре, спілкування з тобою це майже невимовне задоволення, старий бродяго, але мені треба йти. Я пришлю хлопця з камерою і шлангом. Диктуй адресу, я готовий записувати.

— Слухай, Мюррей, я подзвонив, щоб запитати дещо.

— У мене багато справ.

— Я лише хотів дізнатись про дельфінів.

— Не цікава історія. Минулорічні новини. Забудь про них. Вони зникли.

— Це важливо.

— Слухай, ніхто цим не займатиметься. Не можна розвивати історію, ну розумієш, коли єдина новина це безперервна відсутність об’єкта історії. Це все одно не наша територія, спробуй Сандейс. Може вони випустять маленьку «Казна-що Сталось з «Казна-що сталось з Дельфінами» статтю за кілька років, десь в серпні. Але що ж робити зараз? «Дельфіни все ще зникли»? «Зникнення Дельфінів Триває»? «Дельфіни — Подальше Існування Без Них»? Ця історія вже мертва, Артуре. Вона беркицьнулась на спину і трусить своїми маленькими ніжками, і наразі в неї летить величезний золотий спис прямо з неба, мій старий фруктовий кажанчику.

— Мюррей, я не зацікавлений в написанні статті. Мені просто хочеться дізнатися як зв’язатись з тим хлопцем з Каліфорнії який каже, що знає куди вони поділись. Я думав може ти знаєш.


Загрузка...