Планът се оформяше в дъното на ума ми още откакто Ада със сълзи на очи бе подписала договора си. Имах шанс да надхитря лошите неща, застрашително надвиснали над мен. И както ме бе посъветвал баща ми, трябваше да действам бързо. Докато все повече и повече подробности се изясняваха, вълнението ми нарастваше и едва се сдържах да не го изкрещя към небесата.
Овладях се и излязох бързо – но спокойно – от градината и се върнах в салона, където Ада седеше с мрачно изражение. Промъкнах се покрай двама слуги, които мъкнеха шезлонга на баба ми, и се зарадвах, че Седрик не беше видял това. Изглеждаше, сякаш ни ограбват.
– Е, сигурно се вълнуваш – казах бодро на Ада. – Очаква те такъв вълнуващ шанс.
Тя подпря брадичка върху ръцете си:
– Щом казвате, милейди.
Седнах до нея, преструвайки се на удивена:
– Това е страхотна възможност за теб.
– Знам, знам – тя въздъхна. – Просто... просто... – Опитите ѝ да се владее се провалиха напълно и по бузите ѝ рукнаха сълзи. Подадох ѝ копринена кърпичка. – Не искам да отивам в непозната земя! Не искам да преплавам Морето на залеза! Не искам да се омъжвам!
– Тогава не отивай – казах. – Направи нещо друго, когато двете с баба заминем. Намери си друга работа.
Тя поклати глава:
– Подписах договора. А и какво мога да направя? Аз не съм като вас, милейди. Не мога просто да си тръгна. Не разполагам с нужните средства, а никои други аристократични семейства не наемат хора – поне не на това ниво. Проверих.
Да замина? Нима наистина мислеше, че аз бих могла? Ада гледаше на произхода и богатството ми, сякаш това беше власт, но в действителност една жена от неблагороден произход разполагаше с повече свобода от мен. Което навярно беше причината, поради която трябваше да стана такава.
Ти си графинята на Ротфорд. Жена с такова име не може да се движи сред безименните.
– Какво би направила тогава? Ако разполагаше със средствата?
– Ако не работех тук ли? – тя направи пауза и си избърса носа. – Щях да отида при семейството си в Хадауърт. Имам братовчеди там. Имат хубава кравеферма.
– Хадауърт е най-крайната северна точка – напомних ѝ. – Това пътуване също не е лесно.
– Няма океан! – възкликна тя. – Все още е в Осфрид. И там няма диваци.
– Би предпочела да работиш в кравеферма, вместо да се омъжиш за авантюрист от Адория? – Трябва да призная, че това се вписваше в плановете ми по-добре, отколкото бях очаквала. Но звучеше толкова комично, че не се сдържах и попитах: – Как изобщо в крайна сметка решиха да те изпратят в този Бляскав двор?
– Синът на лейди Брансън, Джон, посещава университета заедно с него – с мастър Седрик. Лорд Джон го чул да говори как му трябвали хубави момичета за някаква задача, която му възложил баща му. Лорд Джон знаел, че разпускате прислугата, и попитал майка си дали има момичета, нуждаещи се от място, където да отидат. Когато тя се обърна към мен... е, какво можех да направя?
Хванах ръката ѝ в необичайна проява на неофициалност между нас.
– Ще отидеш в Хадауърт. Ето това ще направиш.
Ада зяпна, а аз я отведох горе в спалнята си, където други камериерки подреждаха дрехи. Отпратих ги да се заемат с нови задачи, а после извадих чифт обици с топази от кутията си за бижута.
– Ето – казах и ги подадох на Ада. – Продай ги. Повече от достатъчно е, за да си купиш място за пътуване с група почтени пътници, отиващи в Хадауърт. – Бях очаквала, че мечтата на живота ѝ ще е нещо по-голямо, което не бих могла да си позволя. Това беше изгодна сделка.
Очите ѝ се разшириха:
– Милейди... аз... не мога. Не мога да ги приема.
– Можеш – настоях. Собственото ми сърце биеше бясно. – Не мога, ъъ, да понеса мисълта, че си нещастна. Искам да бъдеш със семейството си и да намериш щастието. Заслужаваш го. – Това не беше пълна лъжа... но истинските ми мотиви съвсем не бяха толкова алтруистични.
Тя стисна обиците в ръце и върху лицето ѝ започна да разцъфва надежда.
– Аз... не. Не мога. Онзи договор! Това е обвързващо. Ще ме открият и...
– Аз ще се погрижа за това – не е нужно да се тревожиш. Ще те измъкна. Мога да правя такива неща, знаеш. Но за да е сигурно, че всичко, ъъ, ще се получи, трябва да тръгнеш сега. Незабавно. Едва минава пладне. Повечето пътуващи търговци скоро ще привършат сделките си и ще потеглят на север. И тогава трябва да отречеш, че изобщо знаеш нещо за Бляскавия двор. Никога, никога не казвай на когото и да било, че са се свързали с теб.
Очите ѝ бяха огромни:
– Няма, милейди. Няма. Нито дума. И ще замина сега – веднага щом си опаковам нещата.
– Не, недей. Искам да кажа, не вземай твърде много неща. Тръгни с лек багаж. Не можеш да изглеждаш, сякаш заминаваш завинаги. Дръж се, като че ли просто отиваш да свършиш нещо. – Не исках никой да забележи заминаването ѝ и може би да я спре и да ѝ задава въпроси.
Тя кимна, признавайки благоразумието на думите ми:
– Права сте, милейди. Разбира се, че сте права. Освен това с тези мога да си купя нови дрехи, когато стигна в Хадауърт.
По мой съвет тя събра само някои дребни неща: един кат дрехи за преобличане, семеен медальон и тесте деанзиански карти. Изчерви се, когато видя как повдигнах вежди при вида на последните.
– Това е само за забавление, милейди. Развличаме се, като гледаме на карти. Хората винаги са го правили.
– Докато аланзанците ги превърнаха в ключова част от религията си – казах. – Напоследък свещениците изгарят тези карти. Гледай да не те арестуват като еретичка.
Очите ѝ се разшириха:
– Не се кланям на демони! Или на дървета!
Всичко друго остави зад гърба си. Домакинството бе толкова заето с приготовления за преместването, че никой не ни погледна втори път, когато се измъкнахме да се заловим със задачите си. Занесох останалите ѝ притежания, които не бяха много, само малко дрехи, обратно в стаята си и ги скрих, докато дискретно я изпращах. Тя ме сепна с бърза, силно неуместна прегръдка, с блестящи в очите ѝ сълзи.
– Благодаря ви, милейди. Благодаря. Спасихте ме от ужасна съдба.
А ти може би си направила същото за мен, помислих си.
По мои напътствия тя излезе небрежно през предната порта, сякаш просто отиваше за покупки на пазара. Не мисля, че пазачът, застанал на пост, изобщо я забеляза да излиза. Тя беше невидима, нещо, което дори не можех да си представя... все още. Веднага щом тръгна, аз се върнах към рисуването си в градината, полагайки всички усилия да изглеждам, сякаш съм заета с обичайните си опити да си убивам времето, докато останалите от домакинството се трудеха. Винаги, когато можех да го вмъкна в разговора с другите слуги, споменавах небрежно, че Ада е заминала да постъпи на ново място, и колко прекрасно е, че ѝ е било уредено. Всички знаеха, че някой е идвал да пита за нея преди, но никой не беше наясно с подробностите от този разговор. Много други слуги вече бяха тръгнали, така че заминаването ѝ не беше нищо ново.
В течение на вечерта дойде съобщение, че баба ми и лейди Брансън са били задържани за вечеря, докато гостуваха на приятелка. Това развитие на нещата ме устройваше прекрасно, макар че наистина се поколебах за момент, когато осъзнах, че можеше да не видя баба никога повече. Тази сутрин си бяхме разменили резки думи, но това не намаляваше обичта ми към нея... или нейната към мен. Всичко, което беше направила в тази каша с Лайънъл, беше за мое добро и щеше да има огромни неприятни последици, когато уговорката се разтуреше.
Не се колебай сега, казах си. Няколко пъти вдишах и издишах дълбоко, насилвайки се да запазя спокойствие. Баба може да се справи с всичко, което се случи. А когато скандалът утихне, ще живее с лейди Брансън и дъщеря ѝ. Ще бъде много по-щастлива там, отколкото под строгия надзор на лейди Дороти.
Дори и да бяхме разделени, все още имаше шанс баба да прекрачи прага ми в някой далечен ден. Но о, как само щеше да се тревожи за мен. Надявах се, че ако – не, когато – се срещнехме отново, тя щеше да разбере защо бе трябвало да направя това. Не можех да се омъжа и да заживея луксозен и разточителен живот, ако това означаваше да се откажа от душата си.
След вечеря се оплаках от главоболие и се оттеглих в стаята си. Това беше кажи-речи единствената причина за усамотение, която можех да имам, и дори то не беше лесно. Веднага след като пропъдих преданите си до раболепие прислужнички, съблякох изящната копринена рокля, която бях носила на вечеря, и си сложих по-семплата ленена рокля на Ада – което ми причини известно затруднение. Обикновено имах камериерки, които ми помагаха да обличам и събличам дрехите си, и не бях свикнала да се справям с копчетата без допълнителна помощ. Роклята на Ада беше тъмносиня на цвят, без украса. Дългата бяла риза, която облякох под нея, беше също толкова семпла. Дотогава никога не бях забелязвала истински колко невзрачно всъщност беше облеклото на дамите ми. И все пак то щеше да ми помогне да се прикрия, както и сивото наметало с качулка, което облякох отгоре. Прибрах останалите ѝ дрехи в малка торба с връзки, а после забързах надолу по тясно, предназначено за слугите, стълбище, което рядко се използваше по това време на вечерта. След като се уверих, че наоколо няма никого, се измъкнах през една задна врата.
Така се озовах във вътрешния двор до конюшните ни, които сега бяха затъмнени от сенките на здрача. Тук се суетяха слуги, приключващи работата си за вечерта, и никой не ме забеляза, когато се сгуших в тъмнината. Това беше най-опасната част от рискованото ми начинание – частта, в която всичко можеше да се разпадне, ако някой ме огледаше хубаво. Трябваше да прекося вътрешния двор към задните порти на конюшнята. Пролетното време бе захладняло значително и не бях единствената с качулка. Само се молех никой да не погледне към лицето ми, докато вървях.
Конярчето, което пазеше задната порта, беше заето да дялка: вниманието му беше насочено към онези, които се опитваха да влязат, а не към излизащите. И да ме забеляза, видя само гърба на една от прислужничките, които сновяха наоколо, заети с домакински задължения. Щом излязох от оградения двор, забързах покрай ъгъла на дома ни нататък към входа на предната ни улица. Движението по нея беше по-бавно, отколкото по-рано през деня, но още имаше коне и излезли за вечерта пешеходци, чиито стъпки тропаха по калдъръмената улица. Повечето не ме удостоиха с внимание. Бях прислужница на дама, а не дама.
На един ъгъл стоеше странстващ свещеник на Урос и проповядваше срещу аланзанските еретици. Посочи обвинително към мен, пръстът му се заби право в лицето ми.
– Не си склонна да почиташ слънцето и луната, нали, момиче?
В очите му имаше фанатичен, трескав блясък и бях толкова удивена, че замръзнах пред него.
– Хей, ти! Не мърдай оттам!
Ахнах, когато двама градски стражи се зададоха тичешком към мен. Едва бях прекосила улицата срещу дома си! Как така вече бяха разбрали и ме гонеха?
Но целта им не бях аз. Сграбчиха свещеника: единият удържаше мятащия се мъж, докато другият завърза китките му.
– Как смеете да докосвате един от избраниците на Урос! – ревна свещеникът.
Единият от стражите изсумтя:
– Ти не си истински последовател на Урос. Да видим колко ще е силна вярата ти след няколко нощи в затвора. – Той повлече пищящия свещеник, а другият страж се обърна към мен. Побързах да наведа очи, преструвайки се на свенлива, за да не види лицето ми.
– Добре ли сте, госпожице? Той нарани ли ви?
– Добре съм. Благодаря. Сър.
Той поклати отвратено глава:
– Не знам накъде върви светът, когато по улиците крачат еретици. Най-добре да се върнете в къщата на господаря си, преди да се стъмни.
Наведох глава и бързо се отдалечих. В последно време религиозната атмосфера в Осфрид беше опасна. Тези фанатични скитащи свещеници може и да твърдяха, че почитат единствения бог Урос, но ритуалите им оспорваха общоприетата църква почти толкова, колкото и аланзанците и техните паднали ангели. Ортодоксалните свещеници и служители вече не проявяваха същата търпимост както едно време и беше нужно много малко, за да те превърне в заподозрян.
Беше облекчение, когато стигнах до каретата на Бляскавия двор. Беше на две пресечки разстояние в противоположната посока точно както Седрик беше казал на Ада, че ще бъде.
Беше цялата черна, лъскава и блестяща, с печата на Бляскавия двор отвън: кръг от златна верига с малки скъпоценни камъни, разпръснати между брънките. Каретата бе скромна по размер, дори не и наполовина толкова внушителна като онази, в която се возехме баба ми или аз, но предположих, че би се сторила изключителна на момиче, което не е виждало различна. Заобиколих до предната страна, където един кочияш седеше и чакаше над четири бели коня. Подвикнах му поздрав, достатъчно високо, за да се чуе гласът ми над шума от улицата, но надявах се, не достатъчно високо, за да привлека вниманието на хората в голямата къща от другата ѝ страна.
– Хей – повиках го. – Дошли сте да вземете мен. Името ми е Аделейд.
Бях се решила на това, когато замислих този план. Бях накарала Ада да изчезне и получих обещанието ѝ, че няма да спомене нищо от това, но доколкото бе известно на служителите от Бляскавия двор, те разполагаха с правилното момиче. Не ми се струваше уместно да се нарека Ада. Това, което правех, вече ми изглеждаше като кражба, но със сигурност не можех да се представям под собственото си име. Така че щях да използвам прекрасното име, дадено на Ада при раждането ѝ – името, с чието изписване се затрудняваше. Имах чувството, че го заслужавам точно както заслужавах този шанс, който я ужасяваше.
Кочияшът кимна рязко.
– Да, добре, скачай вътре. Ще се срещнем с мастър Джаспър и мастър Седрик по пътя.
Мастър Седрик.
Колкото и да ми беше приятно да го гледам, ако го видех сега, това определено можеше да създаде проблем в този гениален план, който бях замислила... но щеше да се наложи да се справя с положението по-късно. За момента имах други проблеми.
– Да скачам вътре? – попитах и сложих ръце на хълбоците си. – Няма ли да слезете и да ми отворите вратата?
Мъжът изсумтя развеселено:
– Я се чуй само, вече се държиш като дама. Още не си „скъпоценен камък“, госпожичке. Сега влизай – имаме да спрем на още две места и едното е край района на сирминиканците. Не искам да пристигам там по-късно, отколкото се налага. Тези сирминиканци ще те ограбят до шушка, ако не ги държиш под око.
Засуетих се неумело с дръжката на вратата на каретата и най-сетне проумях как да я отворя. Без капка грациозност наполовина пристъпих, наполовина се изтърколих във вътрешността на каретата, без да си помогна при качването със столче или възглавничка, поднесени от някой слуга. Вътре каретата беше сумрачна, осветена само от малкото светлина, която проникваше през опушените прозорци. Когато очите ми се приспособиха, видях, че подплатената с възглавнички седалка, на която седях, беше направена от не особено скъпо кадифе в бургундско червено.
Без да си дава труд да се увери, че ми е удобно, кочияшът подкара конете по пътя им и аз рязко залитнах напред. Вкопчих се за опора в стените, загледана навън през затъмненото стъкло, докато светлините на семейния ми дом се отдалечаваха все повече и повече. Затаих дъх, докато се взирах в изчезващата къща, очаквайки група слуги да хукнат навън всеки момент и да обкръжат каретата, докато спре и ме пусне. Никой не дойде обаче. Къщата се занимаваше с вечерните си задължения и скоро изчезна в нощта. Или може би аз бях тази, която изчезваше. Може би щяха да ме забравят бързо, лицето и гласът ми щяха да си отидат от умовете на онези, които някога бях познавала. Представата ме натъжи повече, отколкото бях очаквала, и трябваше отново да се съсредоточа върху плана.
Ако предположим, че на никого не му хрумнеше да провери как е главоболието ми тази вечер, щях да разполагам с време до сутринта, преди да открият отсъствието ми: по това време, надявах се, вече отдавна щях да съм потънала във вътрешността на страната. И това беше, разбира се, при положение че Ада не се изплашеше и не се върнеше – ако изобщо бе напуснала града. Ако нещата вървяха по план, щеше вече да си е купила билет за пътуване с някоя група пътешественици, поели на север.
В този план имаше много „ако“, много неща, които можеха да се объркат.
Клатушкащата се карета пое през града, минаваше през квартали, които не бях виждала никога преди. Бях ужасно любопитна за всичко, но с напредването на вечерта виждах все по-малко и по-малко на светлината на газените лампи, с които осветяваха улиците. Най-сетне спряхме и чух приглушен разговор. Мигове по-късно вратичката на каретата се отвори и момиче на моята възраст застана в рамката на вратата: огненочервената ѝ коса блестеше дори в полумрака. Стрелна ме с преценяващ поглед, а после подобно на мен се покатери вътре без помощта на столче. Само че се справи по-добре. Затвори вратичката и каретата продължи да се подрусва по пътя.
Седяхме там, преценявайки се мълчаливо, докато се спускахме по калдъръмените улици. Светлината от външните лампи ту се появяваше, ту изчезваше, устройвайки истинско представление от потрепващи сенки вътре. Когато каретата се освети за миг, видях, че роклята на спътницата ми беше още по-проста от моята, излиняла на места. Най-после тя проговори – в гласа ѝ леко се долавяше акцентът на работническата класа:
– Как си направи косата такава? Всичките тези къдрици, падащи точно по този начин?
Това беше неочакван въпрос. Освен това ми се стори безочлив, докато не осъзнах, че тя смяташе, че принадлежим към една и съща обществена прослойка.
– Естествено чуплива е – казах.
Тя кимна нетърпеливо:
– Да, да, ясно ми е, но начинът, по който онези къдрици са подредени толкова съвършено... И аз самата съм пробвала това, както правят високопоставените дами. Сигурно ще ми трябват дузина ръце, за да го постигна.
Насмалко да кажа, че наистина бях разполагала с помощта на дузина ръце, а после млъкнах рязко. Бях се мислила за много хитра, като се преоблякох в роклята на Ада, но се бях отправила на това приключение със същата сложна прическа, с която бях тази сутрин – камериерките ми бяха помогнали да накъдря косата си и да я прикрепя с фиби по последната мода, за да се спуска като водопад около раменете ми. Сковано се усмихнах в отговор на спътничката си.
– Помогнаха ми – казах. Сетих се за историята, която Ада си беше намислила, за да се представи, и се опитах да я направя своя. – Тъй като случаят е, ъъ, специален. Работех като камериерка на благородна дама, разбираш ли, затова имам приятелки, които са наистина добри в такива неща.
– Камериерка на дама? Е, това е адски късмет. Не бих искала да напусна такава служба. Обяснява защо говориш толкова добре – ще имаш предимство пред нас, останалите. –Звучеше впечатлена... а също и обзета от лека завист.
– Това не е състезание – казах бързо.
Отвън пак се мярна мимолетен проблясък на светлина и ми показа ироничното изражение на лицето ѝ:
– Не е, друг път. Как се справяме и колко добре се учим, се отразява на решението на кого ще ни предложат като съпруги. Аз ще бъда съпруга на банкер. Или на политик. Не на някакъв си фермер – спря за миг, за да помисли отново. – Освен ако не е някой мръсен богат притежател на плантация, където мога да се разпореждам със слугите и домакинството. Но обикновена фермерска съпруга? Да мета подове и да правя сирене? Не, благодаря. Не че някой стар фермер би могъл да си позволи една от нас. Майка ми чула от една от приятелките си, че Бляскавият двор получил цена за брак от четиристотин златни долара за едно от момичетата си. Можеш ли изобщо да си представиш такава сума пари?
Смътно си спомнях как Седрик говореше за кандидати, които правят „оферти“. По-нататък в договора се обясняваше как агентите на Бляскавия двор печелят комисионна от брачната цена на всяко момиче. Седрик може и да беше говорил надменно как неговата нова аристокрация щяла да служи на Новия свят, но беше очевидно, че това бе изключително доходоносно начинание за семейство Торн.
Другото момиче ме гледаше странно в очакване на отговор.
– Съжалявам – ще трябва да ми простиш, ако звуча несвързано. Всичко стана, кажи-речи, в последния момент – обясних. – Семейството, за което работех, освобождаваше по-голямата част от прислугата си и затова, когато Сед – мастър Седрик – търсел момичета, някой му споменал за мен.
– О, тогава значи си една от неговите, а? И за това чух – каза спътничката ми. – Никога преди не е набирал момичета, разбираш ли. Баща му е един от най-добрите доставчици, а мастър Седрик непрекъснато повтаряше как и сам можел да бъде също толкова добър, така че баща му позволи да избере две момичета. Предизвика голямо вълнение в семейството.
– Определено знаеш много – отбелязах. Явно бе получила доста по-обширна подготовка от Ада и мен.
– Доставях пране в дома им – обясни тя. – Майка ми пере дрехи, а аз ѝ помагах. Но вече не. – Вдигна ръце и ги заоглежда, но аз не можех да ги видя добре. – Не съм създадена за перачка. Никога повече няма да пера нечии проклети дрехи.
Амбицията се излъчваше от нея. Не бях сигурна дали подобна предприемчивост щеше да ми е от полза, или не, но бях открила, че когато се съмнявам, дружелюбното държание обикновено беше най-добрият курс на действие.
– Аз съм Аделейд – казах ѝ топло. – Толкова ми е приятно да се запозная с вас, госпожице...
Тя се поколеба, сякаш решаваше дали си струвам следващото късче информация:
– Райт. Тамзин Райт.
Каретата започна да забавя ход, отвеждайки ни до следващата ни спирка. И двете зарязахме нишката на разговора си, докато чакахме да видим кое ще е следващото влязло момиче. Когато вратичката се отвори и се показа застанало отвън момиче, дъхът на Тамзин пресекна. Отначало си помислих, че лошата светлина изопачава външността на новодошлата. После осъзнах, че светлокафявият оттенък на кожата ѝ е естествен. Беше почти като карамел. Спомних си как кочияшът каза, че минаваме близо до сирминиканския квартал. Това беше един от най-бедните райони в столицата и едва различих няколко мръсни, порутени постройки в далечината. От онова, което бях чувала, знаех, че е претъпкан с бежанци от Сирминика, която бе приклещена в хватката на гражданска война през последните няколко години. Някога това била велика държава и членове на нейната кралска фамилия дори се бяха женили за хора от нашата. Неотдавна бунтовници бяха съборили от власт кралското семейство и сега повечето хора избягваха страната като обзета от хаос военна зона. Това момиче, което чакаше край вратичката на каретата с прекрасната си кожа и пищна черна коса, носеше всички признаци, че е една от онези бежанци.
Освен това беше зашеметяващо, смайващо красива.
Кочияшът беше скочил долу, за да я посрещне, и я погледна предпазливо, когато тя пристъпи напред. Носеше се с достойнство и след като хвърли поглед между двете ни с Тамзин, се настани в моя край на каретата. Роклята ѝ беше още по-износена от тази на Тамзин, но увитият около раменете ѝ шал, обшит със сложна бродерия, беше невероятен.
Спомняйки си грубите намеци на кочияша, се запитах дали не беше слязъл да се увери, че тя няма да ни нападне и ограби. Когато той продължи да чака край отворената врата, осъзнах, че ставаше нещо повече. Скоро до ушите ми достигнаха два мъжки гласа, един от които разпознах.
– ... достатъчно хубава, предполагам, но нямаш представа колко трудно ще бъде да продадем сирминиканка.
– Това няма да има значение – не и там.
– Не познаваш това „там“, както го познавам аз – дочу се хапливият отговор. – Току-що си пропиля комисионната.
– Това не е...
Думите секнаха рязко, когато двамата говорещи стигнаха до вратичката на каретата. Единият, по-възрастен мъж на четиресет и нещо, имаше съвсем лек оттенък на сиво в косата. Около него витаеше енергично излъчване и приличаше достатъчно на Седрик Торн, за да осъзная, че трябва да беше баща му, Джаспър.
Другият мъж, който щеше да се присъедини към нас, беше, разбира се, самият Седрик Торн.
Устата ми пресъхна, когато погледите ни се сключиха. Дори и докато баща му го упрекваше, Седрик се бе приближил наперено до каретата със същата самоуверена лекота, която бях забелязала преди. Сега спря рязко, толкова внезапно, че едва не се препъна в собствените си крака. Втренчи се в мен, сякаш бях привидение. Устата му се отвори да каже нещо, а после се затвори отривисто, сякаш може би си нямаше доверие.
Когато видя Тамзин, Джаспър грейна в пълно неведение за безмълвната драма, която се разиграваше между Седрик и мен.
– Толкова е прекрасно да те видя отново, скъпа. Вярвам, че нямаше проблеми с вземането ти?
Предишната пресметливост и сдържаност на Тамзин се изпариха, когато отвърна на усмивката му:
– О, всичко е чудесно, господин Торн. Каретата е прекрасна и вече си намерих нова приятелка.
Погледът му падна върху мен и трябваше да се отдръпна от приковаващия поглед на Седрик. Забелязах, че Джаспър поне ме гледаше одобрително.
– А вие трябва да сте другата ни прекрасна спътница. Ада, нали? – Джаспър ми протегна ръка и след няколко неловки мига осъзнах, че очакваше да я стисна. Направих го, надявайки се да не ми е проличало, че жестът ми е непознат. – Вие без съмнение ще накарате мъжете да блъскат по вратата ни в Адория.
Навлажних устни: трудно ми беше да проговоря:
– Б-благодаря ви, сър. И можете да ме наричате Аделейд.
По някакъв начин този коментар сякаш изтръгна Седрик от унеса му.
– О. Така ли се наричаш сега?
– Така е по-добре – казах многозначително. – Не мислите ли?
Когато Седрик не отговори, Джаспър го смушка:
– Стига си се разтакавал. Трябва да тръгваме.
Седрик се вгледа внимателно в мен за още миг и се почувствах, сякаш и двамата стояхме на ръба на пропаст. Той щеше да реши в коя посока ще се наклоним.
– Да – каза най-накрая. – Да вървим.
Джаспър влезе пред него, седна до Тамзин и зае по-голямата част от мястото от тази страна. Сирминиканското момиче покорно се примъкна до нашия край, оставяйки допълнително място. Долавяйки намека, аз също се преместих. След леко колебание Седрик седна до мен. Въпреки всичко пространството още беше тясно и ръцете и краката ни се докосваха. Баба ми щеше да бъде скандализирана. Той почти не помръдваше и почувствах, че тялото му беше така вдървено, както и моето: и двамата бяхме напрегнати, докато се опитвахме да приемем тази нова ситуация.
По-голямата част от последвалия разговор се водеше от Джаспър и Тамзин. Научих, че сирминиканското момиче се казва Мира, но тя говореше толкова малко, колкото и ние със Седрик. Веднъж отбелязах колко е красив шалът ѝ и тя го придърпа по-плътно.
– Беше на майка ми – каза меко, в думите ѝ се долавяше сирминикански акцент. В гласа ѝ имаше тъга, която разбирах и която пробуди болка в гърдите ми – тя така и не си беше отишла напълно. Без да знам нищо друго за Мира, мигновено се почувствах свързана с нея и не я разпитвах повече.
Когато каретата спря окончателно след двайсетина минути, Джаспър доволно вдигна поглед:
– Най-сетне. Портите. Излезем ли веднъж от града, можем да потеглим наистина бързо. – Дочухме възбудени гласове от другата страна на вратичката на каретата и докато забавянето ставаше все по-дълго, изражението на Джаспър стана раздразнено. – Защо се бавят толкова? – Той отвори вратата и се надвеси навън, провиквайки се към кочияша.
Кочияшът забърза към вратичката с двама от пазачите на портите зад него:
– Съжалявам, господин Торн. Проверяват всички заминаващи. Търсят някакво момиче.
– Не просто някакво момиче – поправи го рязко един от стражите. – Млада благородница. Седемнайсетгодишна. Графиня.
Спрях да дишам.
– Кои са тези момичета? – запита настойчиво другият страж и надникна вътре.
Джаспър се отпусна:
– Със сигурност не са графини. С Бляскавия двор сме. Това са момичета с обикновен произход, пътуващи за Адория.
Стражът бе изпълнен с подозрения: огледа всяка от нас подред. Отново ми се прииска да се бях сетила да си променя прическата.
– Как изглежда това момиче? – попита Джаспър вежливо.
– Кафява коса и сини очи – каза един от стражите: погледът му се задържа върху мен за още частица от секундата. – На същата възраст като тези тук. Избягала по-рано тази вечер. Има награда.
Почти се възмутих, тъй като обичах да мисля, че косата ми е по-скоро златистокафява. Но това беше достатъчно обичайно описание, което можеше да се отнася за половината момичета в града. Колкото по-смътно, толкова по-добре.
– Е, имаме една сирминиканка, една перачка и една домашна прислужница – каза Джаспър. – Ако наградата е достатъчно голяма и искате да представите една от тях като графиня, моля, заповядайте, обаче ви уверявам, че видяхме откъде идват. Това едва ли може да се нарекат луксозни условия... макар че, Седрик, ти не беше ли в къщата на някаква аристократка днес? Не взе ли оттам Аделейд? Да си чул нещо?
Погледът на първия страж се прикова върху Седрик:
– Сър? Къде бяхте?
Седрик се беше взирал напред през цялото това време, навярно надявайки се, че ако не ги гледа в очите, това ще го направи невидим.
– Сър? – настоя стражът.
Светът сякаш се задвижи на забавен кадър и няколко мига чувах само силното блъскане на собственото си сърце. Отново се сетих за онази пропаст, само че сега губех опора. Щеше да е нужна само една дума от Седрик, една дума, за да ме завлекат обратно при баба ми и Лайънъл. Не се съмнявах, че Седрик беше достатъчно находчив да извърти ситуацията, за да се изкара невинен. А доколкото ми беше известно, Седрик може би си мислеше, че сега да прибере една награда, беше по-лесно, отколкото да спечели комисионна в Адория.
Седрик си пое дълбоко дъх и сякаш нахлузвайки маска, се превърна в наперения младеж отпреди:
– Видях се с лорд Джон Брансън – каза той. Кимна към мен: – Обаче тя поправяше дрехите на някаква изтънчена дама в къщата му, когато я взех. Това брои ли се?
– Това едва ли е нещо, с което можете да се шегувате – процеди стражът. Забелязах обаче, че вече губеше интерес към нас, готов да си продължи по пътя. Вероятно имаше много пътници, които се опитваха да потеглят преди вечерния час, и не искаха да бъдат забавяни от някаква съмнителна карета. Една избягала аристократка щеше да се спотайва, а не да седи заедно с почтени и уважавани бизнесмени.
– Можете да вървите – каза другият страж. – Благодаря ви за отделеното време.
Седрик, все още любезен, се усмихна в отговор:
– Няма проблем. Дано я намерите.
Вратичката се затвори и каретата пое напред, най-сетне движейки се достатъчно бързо и равномерно сега, когато бяхме преодолели всички спирки и изходи на града. Изпуснах шумно дъха си: цялото напрежение се стопи и изчезна, когато се отпуснах на седалката. Осмелих се да хвърля кратък поглед към Седрик, но не можах да разчета изражението или намеренията му. Всичко, на което можех да се надявам, беше, че може би най-сетне щях да бъда свободна.