— Что вы здесь делаете?
Когда Джинни на следующее утро явилась в библиотеку, Гарольд Роу стоял у дверей, сложив руки на груди и поджав губы.
— Я здесь работаю. Начинаю в д-десять. — Джинни вцепилась в сумку, отягощенную учебным пособием, которое она, по настоянию самого Гарольда, забирала домой каждый вечер. При виде образовавшегося перед ней препятствия у Джинни пересохло в горле, а за тупую головную боль следовало благодарить «Драмбуи». Она так долго придумывала, как обыскать полное книг здание на предмет исчезнувших из ежедневника страниц и напитанного ядом письма, что как-то не учла, что временный заведующий может не поддержать ее планов.
— Я в курсе. Но сейчас всего девять. — Серые глаза сузились и превратились в щелки. Гарольд не сделал ни малейшей попытки посторониться и пропустить Джинни. — Вы пришли на час раньше. Зачем?
Хороший вопрос, ничего не скажешь.
Ах, если бы у Джинни был ответ.
К сожалению, умение врать никогда не было ее сильной стороной, а сказать, что она пришла, чтобы тайком поискать страницы из ежедневника Луизы, а также дискредитирующее письмо, которое могли бы неверно истолковать как мотив убийства, она вряд ли могла.
Гарольд скривил рот, давая понять, что ждет ответа.
Под его пронизывающим взглядом жар, охвативший шею Джинни, добрался до лба, на котором, как бисер, выступил пот.
Всё, с полночным пьянством покончено. Да и с вечерним тоже.
Джинни опустила глаза и тут только заметила, что рукава ослепительно белой сорочки Гарольда закатаны по локоть, а серые шерстяные брюки припорошены пылью. Вряд ли это понравится тому, кто отвечает за безупречность его наряда, кем бы этот человек ни был.
По этой самой причине Джинни приняла решение носить джинсы. Составить график уборки в библиотеке, чтобы справиться с явной запущенностью, ей пока не удалось, а ходить с въевшейся в одежду пылью не хотелось.
Тут Джинни моргнула. Ну конечно!
— Я хотела как следует прибраться в библиотеке. Уборщики, разумеется, моют полы и туалеты, но здесь все покрыто пылью, а это вредно для здоровья. Да и для одежды… — И она кивнула на брюки мистера Роу.
— Что-что?
Гарольд попытался почистить брюки, и настал его черед разволноваться. Он только растер пыль еще больше. Стирай он свою одежду сам, он, конечно, не пытался бы так делать.
— В кабинете есть платяная щетка. Я пока начну, хорошо? Потом можно обсудить этот вопрос с уборщиками, а там посмотрим — может, волонтеры захотят помочь.
Мистер Роу коротко кивнул и отступил в сторону.
— Весьма разумная мысль. Спасибо, что довели ее до меня. Начнете, я думаю, в секции научно-популярной литературы. А теперь, если не возражаете, я как раз каталогизировал половину ботанических зарисовок одного из здешних светил, Риверенда Майкла… Подозреваю, что пыль как раз оттуда.
И он, не говоря больше ни слова, скрылся в кабинетике в глубинах библиотеки, оставив Джинни в одиночестве. Она понятия не имела, кто такой Риверенд Майкл, но обрадовалась, что Гарольд так увлечен им и его ботаническими зарисовками.
В комнате для персонала Джинни, обыскав несколько шкафчиков, добыла ведро и тряпки, а также престарелый пылесос. Пора было приступать.
Через три часа Джинни начала осознавать, какую тяжелую задачу на себя взвалила, причем это касалось и уборки, и поисков. Из секции научпопа она переместилась к стойке выдачи и обыскала выдвижные ящики, которые годами служили свалкой для резинок, книжных закладок, старых игрушек и даже одинокой ярко-розовой кроссовки.
Под конец Джинни заполнила два мусорных мешка — один на выброс, другой для благотворительной организации — и протерла все поверхности. Беспорядка и пыли стало меньше, но страниц, пропавших из ежедневника, она не обнаружила. К тому же Джинни привело в ужас нарушение техники безопасности, свидетельства которого попадались ей на каждом шагу, и после бесплодных поисков методички она составила собственную таблицу, намереваясь обсудить ее с Гарольдом и выработать рабочий план.
Остаток дня прошел за выдачей книг, разговорами с посетителями и ответами на сообщения, которыми заваливала ее Мелочь. В какой-то момент Джинни пришлось попросить ее воздержаться от капслока.
Наконец Джинни удалось обыскать и кабинет: Гарольд объявил, что у него запись к врачу и сегодня он уже не вернется. Но, как Джинни и ожидала, полицейские поработали на совесть. Здесь даже пыли не осталось.
Именно в эту минуту ее осенило: надо поискать под стеллажами.
Вооружившись шваброй, Джинни нагнулась и принялась было шарить под стеллажом с любовными романами, как вдруг кто-то кашлянул.
Коннор со скучливым видом опирался на тележку.
— А-а, здравствуйте! Ну как вы? — заикаясь, проговорила Джинни, слишком поздно заметив, что ее собственные джинсы перепачканы не хуже брюк Гарольда.
— Пока жив. — Коннор пожал плечами, давая понять, что это предел его желаний. — Я подумал — может, вам интересно, там Клео сейчас кое-кого задушит.
— Что она сделает? — Джинни с трудом поднялась на ноги и увидела, что Клео стоит в опасной близости от Уильяма, который отмахивается от нее свернутой газетой.
Бросив швабру Коннору, Джинни протолкалась через собравшуюся толпу и наконец встала между добровольной помощницей и пожилым джентльменом. Ей уже случалось разнимать ссорящихся, хотя прежде приходилось иметь дело в основном со взвинченными родственниками больных, которые не могли прийти к единому мнению насчет того, чего им ждать от системы здравоохранения.
— Что-нибудь случилось?
— Случилось. — Уильям промокнул взмокший лоб. — Все, что мне требовалось, — это понедельничная газета, но я, видимо, много захотел.
— Да, если этот понедельник пришелся на восьмое декабря тысяча девятьсот семьдесят пятого года! — От голоса Клео веяло арктическим холодом. — Вы же понимаете, Уильям, что мы не можем предоставить вам такую газету по щелчку пальцев.
— Не понимаю почему. Заведующий, который был до Луизы, совершенно спокойно мог сходить ради меня в хранилище.
— Хранилище? — Джинни нахмурилась. Она знала, что библиотеки называют свои склады книгохранилищами, но для нее стало новостью, что в муниципальной библиотеке Литтл-Шоу имеется собственное хранилище. Луиза о нем не упоминала. Да и Гарольд тоже, если уж на то пошло.
— Это на задах здания, — нехотя объяснила Клео. — Из самой библиотеки в него пройти нельзя, поэтому бегать туда по любому поводу — та еще морока. Чтобы попасть в хранилище, надо спуститься по проулку. Хуже всего ходить на этот склад в дождь, книги пострадают. Луиза сказала, что это нецелесообразно, и запретила нам туда ходить.
— Ей просто не хотелось возиться с висячим замком, — парировал Уильям. — Вечно жаловалась, что у нее ноготь сломается. Почему нельзя было просто остричь ногти — выше моего разумения.
Джинни судорожно перевела дух. Луиза сломала ноготь в понедельник днем. Может быть, именно так она его и сломала? Вдруг она спрятала в хранилище те страницы… и письмо Элисон?
До закрытия оставался час, а Гарольд уже ушел и сегодня не вернется. Когда еще ей представится возможность проникнуть в хранилище?
Джинни повернулась к Клео:
— Я с удовольствием принесу Уильяму газету, если вы знаете, где хранится ключ…
— На стойке выдачи, под столешницей. Хотите, Коннор вас проводит? Было время, он там работал.
— Кто бы говорил, — отозвался Коннор от стеллажа, на котором он наводил порядок.
— Я уверена, что найду дорогу. — И Джинни увела Клео к стойке, пока они с Уильямом снова не сцепились.
— Там подъемная дверь, а внизу висячий замок. Это довольно неудобно, поэтому никто не любит туда ходить. Как поднимете дверь, убедитесь, что замок наверху, чтобы никто не опустил ее, пока вы в хранилище, — инструктировала ее Клео.
Тут к стойке подошел посетитель, держа в руках журнал, в котором недоставало половины страниц.
Клео раздраженно фыркнула, и Джинни скорее ретировалась в узкий проулок, который вел на зады библиотеки.
У стены, отделявшей библиотеку от соседнего парка, валялись пакеты из-под чипсов и пустые жестянки. В конце проулка оказались наполовину заполненный бак и велосипедная стойка, а также узкая подъемная дверь с большим старомодным замком внизу.
Присев на корточки, Джинни подцепила замок снизу, пытаясь вставить ключ. Собственные ногти она стригла коротко, но легко могла себе представить, как мучилась Луиза. Что уж говорить о том, если дверь окажется запертой снаружи.
Вот что еще надо внести в методичку по технике безопасности.
Замок со щелчком открылся. Джинни переступила порог и зашарила по стене в поисках выключателя.
Она оказалась в пустом помещении, заставленном рядами стеллажей. Посредине стоял длинный рабочий стол, заваленный книгами и журналами, у многих из которых были сломаны корешки, а страницы торчали под самыми неестественными углами. Здесь же имелись целая коллекция тюбиков с клеем и старый книжный пресс, а также коробка, содержавшая в себе ножницы и канцелярские скальпели — без сомнения, инструменты для починки книг.
Здесь же стоял прибор для чтения микрофильмов, а на открытых стеллажах лежали стопки старых газет. К счастью, предшественник Луизы — может быть, сам Гарольд Роу — позаботился о том, чтобы старые газеты содержались в безукоризненном порядке, и Джинни очень скоро отыскала нужный Уильяму номер.
Отложив газету, она приступила к поискам. Воздух в хранилище был застоявшимся, но не влажным. Джинни осматривала полку за полкой в надежде найти недостающие страницы ежедневника, но обнаружить ей удалось только еще больше пыли.
Джинни распрямилась, и тут ее взгляд упал на собственное отражение в небольшом настенном зеркале. Лицо в грязных полосах… А что это в волосах? Паутина? Джинни кончиками пальцев стерла грязь и попыталась пригладить волосы. Наконец она более или менее обрела свой настоящий вид.
С той только разницей, что настоящая она не стала бы шнырять по всей библиотеке в поисках спрятанных писем и отсутствующих страниц еженедельников. Кого она обманывает?
Даже если они и в библиотеке, Джинни явно не тот человек, чтобы их найти. Она не как Джей-Эм, Мелочь или даже Наседка. Может, поэтому она и согласилась? В надежде, что заразится их общительностью?
Джинни вздохнула. Нет. Не поэтому. Просто невыносимо было думать, что если полицейские найдут то полное ненависти письмо, то ей могут припомнить страдания Элисон.
Но какая от нее польза?
Джинни взглянула на часы. Оставаться здесь больше невозможно — Клео или Коннор наверняка сцепятся, к тому же пора готовить библиотеку к закрытию. Оставалось надеяться, что если письмо Элисон где-то спрятано, то оно спрятано именно здесь.
Забирая газету Уильяма, Джинни случайно задела стопку книг, криво сложенных на столе. Книги посыпались, издавая при падении самые разные хлопки и шлепки. Джинни сжала зубы и принялась собирать их.
Книги оказались по большей части научпопом со сломанными корешками, ожидавшими починки, однако под ними обнаружился желтый конверт формата А4. Конверт был тяжелым и, судя по форме, содержал в себе что-то еще, причем содержимое было другого размера. Довольно странное место для такого конверта. Если только… А вдруг Луиза положила в него письмо?
Трясущимися руками Джинни вытащила из конверта ворох нескрепленных листов. У всех сбоку имелись дырочки. Выглядели листы именно так, как выглядели бы страницы серого, снабженного кольцами ежедневника Луизы.
Джинни изучила первую страницу — просто чтобы убедиться, что это те самые страницы.
Стрижка — 10:00.
Пойти к Гибсону, потребовать вернуть деньги за неисправную молнию.
Отнести шампанское обратно и пригрозить судебным иском, если они не поменяют бутылку на что-нибудь, что не будет по вкусу как коровья моча.
Джинни ощутила прилив адреналина. Это явно тон Луизы, а это значит, что она, Джинни, справилась. Она нашла отсутствующие страницы ежедневника. Проверять, там ли письмо, было уже некогда… Да и в глубине души Джинни не хотелось этого делать. В конце концов, письмо Элисон не предназначалось для чужих глаз, и Джинни не хотелось бы обмануть ее доверие.
Поэтому она живо сунула все назад в конверт и заперла хранилище. Пора закрывать библиотеку, а потом она встретится с Наседкой, Мелочью и Джей-Эм… пока ее не одолело чувство вины из-за того, что она не отнесла находку прямиком в полицию.