Глава 32 Спасение короля

Мое сердце колотилось где-то в горле, заглушая эхо вальса, доносившееся из бального зала. Только что, забившись в темный угол коридора, я стала невольной свидетельницей разговора, который перевернул всё. Вивьен, эта надменная красавица с ледяными глазами, инструктировала служанку: «Насыплешь это в бокал короля, проводишь его в ту комнату и исчезнешь. А утром… утром я сама всё объясню его величеству. И он будет так любезен, что согласится на всё, чтобы замять скандал». Служанка дрожала, но кивнула, принимая пузырек со снотворным.

Адреналин обжигал вены. Нужно было действовать немедленно.

Я вихрем влетела обратно в зал, сияющий огнями тысячей свечей. Пары кружились в беззаботном танце, шелестели шелка, лился смех — никто и не подозревал, что в этом водовороте праздника зреет государственный заговор. Я лихорадочно огляделась. Король стоял у высокого стрельчатого окна, за которым плескалась ночная тьма, и о чем-то беседовал с седовласым графом. Рядом с ним не было ни бокала, ни слуг — пока что он был в безопасности.

Я нашла Эрика взглядом. Он, как всегда, был рядом, наблюдая за происходящим со своим неизменным спокойствием.

— Эрик, — прошептала я, коснувшись его руки. Голос мой дрожал от волнения. — Всё гораздо хуже. Вивьен хочет опоить короля, чтобы потом скомпрометировать его. Немедленно найди стражников, которым ты доверяешь, и приставь их к ней. Пусть следят за каждым её шагом. А я займусь королем.

— Что ты задумала? — в его глазах мелькнула тревога. Он сжал мои пальцы.

— Я уведу его отсюда. Под любым предлогом. Нужно изолировать его от неё, пока не стало поздно.

Эрик коротко кивнул и, словно тень, растворился в пестрой толпе гостей. Сделав глубокий вдох, чтобы унять дрожь, я направилась к королю. Нужно было выглядеть убедительно.

— Ваше величество, — я изобразила на лице легкую озабоченность, подходя к нему. — Прошу простить меня за дерзость, что отвлекаю вас от беседы. Но там, на кухне, произошло нечто… необычное. Прибыл специальный груз из южных провинций, и повара растеряны. Они прислали за вами, говорят, что только вы сможете принять верное решение. Речь идет о завтрашнем званом ужине.

Король удивленно поднял бровь. В его глазах заплясали веселые искорки.

— На кухне? Лилиан, мой друг, — он указал на графа, — только что рассказывал мне о политической ситуации в соседнем государстве, а вы зовете меня решать кулинарные проблемы посреди бала?

— О, это не просто кулинарная проблема, ваше величество! — загадочно округлила я глаза, понизив голос до доверительного шепота. — Там такое… Вы должны это увидеть. Всего на минуту. Обещаю, вы не пожалеете.

Король с сомнением покачал головой, но, видимо, мой таинственный вид его заинтриговал. Он извинился перед графом и последовал за мной. Я повела его не на кухню, конечно, а в свою маленькую гостиную — уютную комнатку на первом этаже, где мы с Эриком иногда пили чай, спасаясь от дворцовой суеты. Здесь пахло сушеными травами и деревом, а в камине весело потрескивал огонь.

— Лилиан, — король нахмурился, когда я плотно закрыла за нами дверь. — Что всё это значит? Какая кухня? Мы в вашей гостиной.

— Прошу вас, ваше величество, присядьте, — я указала на мягкое кресло у камина. — Выслушайте меня. Это крайне важно.

Он медленно опустился в кресло, не сводя с меня внимательного взгляда. Я, чтобы хоть чем-то занять дрожащие руки, налила ему чаю из пузатого самовара, который всегда стоял на столе.

— Ваше величество, — начала я, глядя ему прямо в глаза, — только что я случайно подслушала разговор. Вивьен сговорилась со служанкой. Она дала ей снотворное, чтобы та подсыпала его в ваш бокал. Когда бы вы уснули, служанка должна была отвести вас в отведенную комнату. А Вивьен… Вивьен сделала бы так, чтобы вас там застали, и объявила бы, что вы её обесчестили.

Краска схлынула с лица короля. Он побелел так, что стали видны мелкие морщинки вокруг глаз. Чашка с чаем замерла в его руке.

— Что?.. — выдохнул он не своим голосом. — Этого не может быть. Это немыслимо.

— К счастью, служанка оказалась честной. Она испугалась и сбежала. Но Вивьен не остановится. Она найдет другую. Вы не должны сейчас появляться в зале. Это ловушка.

— Но почему ты не пришла ко мне сразу? — в его голосе прорезалась горькая обида, словно я предала его своим молчанием. — Почему не сказала при всех?

— Потому что узнала только что, сию минуту, — мягко ответила я, присаживаясь напротив. — Я сразу же послала Эрика к страже, чтобы они взяли Вивьен под наблюдение. А вас я решила увести тихо, чтобы не поднимать панику и не дать ей шанса изменить планы.

Король откинулся на спинку кресла, прикрыл глаза. Рука его, сжимающая чашку, мелко дрожала. Он выглядел постаревшим и невероятно усталым.

— Эта женщина — бездна… — прошептал он. — Сначала поджог, который мог уничтожить половину дворца. Потом подкуп свидетелей по делу Генри. Теперь это. Чего она добивается? Власти любой ценой?

— Да, ваше величество, — просто сказала я. — Она хочет править. Сначала через Генри, теперь через вас. Ей не важно, кто будет на троне, лишь бы она дергала за ниточки.

— Дура, — выдохнул король с такой горечью, что мне стало его жаль. — Неужели она настолько глупа, что думает, будто я позволю собой манипулировать? Я, прошедший войны и перевороты?

— Думает, ваше величество. Потому что манипуляции — единственный язык, который она понимает. И единственный, на котором она умеет говорить. Генри же… Генри позволил.

При упоминании сына лицо короля исказилось мукой. Он поставил нетронутую чашку на стол и сцепил пальцы в замок.

— Генри… мой мальчик… Он всегда был таким. Мягким, ведомым. Я надеялся, что с возрастом это пройдет, что он возмужает. Но, видимо, я надеялся зря. Я слишком оберегал его.

В гостиной повисла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием дров в камине и далекими, приглушенными стенами звуками музыки. Казалось, мы были в другом мире, мире, где решались судьбы, пока там, в сияющем зале, люди беззаботно кружились в танце.

— Что теперь будет? — тихо спросила я, нарушая молчание.

— Арестуем, — голос короля звучал устало, но твердо. — В этот раз это не просто скандал. Это покушение на короля, государственная измена. Отправим её в дальний монастырь, подальше от столицы, где она не сможет плести интриги и связываться с внешним миром. Пусть молит Бога о прощении.

— А Генри? — вырвалось у меня.

Король долго молчал, глядя на огонь. Потом вздохнул так, словно скинул с плеч непомерную тяжесть.

— А что Генри? — переспросил он. — Пусть учится жить сам. Своим умом. Без неё. Может быть, эта потеря станет для него уроком. Жестоким, но необходимым.

В дверь осторожно, но настойчиво постучали. На пороге появился Эрик. Его лицо было спокойно, но в глазах читалось удовлетворение хорошо выполненной работы.

— Ваше величество, — доложил он, — леди Вивьен задержана. Она попыталась подкупить другую служанку, пообещав ей золото. Но та, прослышав о случившемся с первой, немедленно пришла к страже. Вивьен схвачена на месте преступления с пузырьком в руке.

— Отлично, Эрик, — король поднялся, и в его фигуре вновь появилась властность. — Пойдемте. Думаю, пришло время поставить точку в этой комедии.

Мы вышли в коридор, который был уже заполнен людьми. Из бального зала высыпали гости, их нарядные платья и мундиры создавали пеструю, взволнованную толпу. В центре, в кольце стражников с суровыми лицами, стояла Вивьен. Она была бледна, но в глазах ее горела такая ненависть, что, казалось, воздух вокруг неё плавился. Рядом с ней, растерянный и злой, метался Генри.

— Что происходит⁈ — закричал он, увидев отца. Его голос срывался на фальцет. — Отец, объясни мне! Почему мою невесту, принцессу, хватают, как воровку⁈

Король вышел вперед, и толпа почтительно расступилась. Его голос, холодный, как ледяная вода, прозвучал в наступившей тишине:

— Твоя невеста, Генри, пыталась опоить меня снотворным. Её план состоял в том, чтобы скомпрометировать меня, своего короля и отца твоего, чтобы потом шантажировать и получить неограниченную власть над короной.

Генри покачнулся, словно от пощечины. Его лицо стало белее снега.

— Что?.. Нет… Этого просто не может быть! — он схватил Вивьен за плечи, с силой встряхнул её. — Вивьен! Скажи им! Скажи, что это ложь! Что они все ошибаются!

Вивьен молчала, лишь презрительно скривив губы, глядя куда-то в сторону.

— Говори же! — заорал Генри, тряся её всё сильнее. — Скажи, что это неправда!

— Отстань от меня! — вдруг прошипела она, и в её шипении было столько яда, что Генри отшатнулся, будто обжегшись. Её глаза, сузившиеся в щелки, впились в него. — Вечно ты лезешь со своей глупой любовью! Думаешь, я тебя люблю? Ты жалок, Генри. Ты просто пустое место, инструмент, трамплин. Без твоего титула ты бы никому не был нужен! И без меня ты никем и не станешь!

Генри смотрел на неё так, словно видел впервые. В его глазах отразилась целая буря: неверие, дикая боль, обжигающая обида и, наконец, тяжелое, мутное осознание правды.

— Ты… ты всё это время… играла? — выдавил он из себя, и голос его был голосом раздавленного человека. — Ты никогда не любила меня?

— Любила? — Вивьен рассмеялась, и смех этот был страшнее любой истерики. — Глупый мальчишка. Я польстилась на твою корону. На твой титул. А ты… ты просто довесок к ним. Ни ума, ни характера, ни силы. Пустое место. И из-за тебя, из-за твоей никчемности, я теперь всё потеряла! Если бы ты смог удержать эту деревенщину! — она ткнула в меня пальцем с такой ненавистью, что я невольно сделала шаг назад. — Если бы ты был мужчиной, ничего бы не случилось!

Генри стоял, опустив руки, и молчал. Казалось, из него вынули стержень. Весь его гонор, вся его самоуверенность исчезли, оставив лишь пустую оболочку.

— Уведите её, — приказал король устало, махнув рукой. — В монастырь Святой Клары. До конца её дней. И пусть не надеется на поблажки.

Вивьен закричала, забилась в руках стражников, осыпая проклятиями всех вокруг — короля, Генри, меня, Эрика. Но её уволокли прочь. Гости молча расступались перед этой процессией, провожая её кто с ужасом, кто с злорадным любопытством.

В огромном зале повисла звенящая тишина. Музыка давно стихла. Генри стоял посреди пустоты, и я впервые увидела в нем не капризного принца, а просто несчастного, раздавленного человека, у которого только что отняли не просто невесту, а всю его иллюзию счастья.

— Генри, — позвал король. Голос его звучал неожиданно мягко.

Генри медленно поднял на него пустой взгляд.

— Иди спать. Завтра у нас будет долгий разговор.

Генри кивнул, словно заводная кукла, и, пошатываясь, побрел прочь, к лестнице, ни на кого не глядя. В его фигуре было столько отчаяния, что у меня защемило сердце.

— Бедный мальчик, — тихо сказал король, глядя ему вслед. — Он жил в придуманном мире. И даже не понял, кем она была на самом деле.

— Поймёт, — ответила я, чувствуя странную смесь жалости и облегчения. — Со временем. Когда боль утихнет.

Король перевел на меня взгляд. В его глазах читались уважение и теплая благодарность.

— Лилиан, — сказал он торжественно, — ты снова спасла меня. Спасла корону. Я твой должник. Если тебе когда-нибудь что-то понадобится…

— Не надо, ваше величество, — я мягко покачала головой, перебивая его. — Я не ради долга это делала. Я просто поступила по совести. Так, как должна была.

— И всё же, — он шагнул ко мне, взял мою руку и поднес к своим губам. Поцелуй был церемонным, рыцарским, но от этого жеста у меня защипало в глазах. — Спасибо.

Я смущенно покраснела, опуская глаза.

— Пойдёмте, ваше величество. Позвольте, я провожу вас в ваши покои. Вам нужно отдохнуть после всего этого.

— Да уж, — усмехнулся он устало. — Приключений на сегодня более чем достаточно. Пожалуй, на год вперед.

Я проводила короля до дверей его комнаты, дождалась, пока закроется дверь, и только потом, выдохнув, медленно побрела обратно. В гостиной меня ждал Эрик. Он стоял у окна, глядя, как лунная дорожка стелется по темной воде озера.

— Ну как? — тихо спросил он, оборачиваясь на звук моих шагов.

— Всё кончено, — выдохнула я, чувствуя, как напряжение наконец-то отпускает меня, оставляя после себя приятную пустоту. — Кажется, теперь уже навсегда.

— Ты молодец, — он подошел и крепко обнял меня. Я уткнулась носом в его плечо, вдыхая знакомый, родной запах. — Я горжусь тобой. Ты была невероятно смелой.

— Эрик, — прошептала я, прижимаясь к нему ещё крепче, — давай просто жить. Обычной жизнью. Без интриг, без заговоров, без всего этого дворцового безумия. Просто ты и я.

— Давай, — согласился он, гладя меня по спине. В его голосе звучала улыбка. — Завтра же и начнем. Подадим прошение о свадьбе, займемся отелом… Обещаю тебе спокойную жизнь.

Мы стояли, обнявшись, глядя на лунную дорожку за окном. Я чувствовала, как уходит напряжение последних дней, растворяясь в его тепле. Вивьен больше не будет нам мешать. Её власть, построенная на лжи и коварстве, рухнула. Генри… Генри теперь сам будет разбираться со своей жизнью. А у нас впереди — наша собственная история. Свадьба, наш маленький отель на берегу озера, счастливые, тихие вечера.

— Я люблю тебя, — сказала я, глядя ему в глаза.

— И я тебя люблю, — ответил он, и поцеловал меня.

За окном безмолвно сияла луна, легкий ветерок шелестел в листве, озеро тихо плескалось о берег, и весь мир, очистившийся от скверны, казался удивительно прекрасным и безмятежным.

Загрузка...