После всего, что случилось, после того ужасного суда и триумфального разоблачения Вивьен, я свято верила, что кошмар закончился. Мы вернулись к нашему озеру, к нашей стройке, и я с головой погрузилась в привычную суету. Запах свежеструганого дерева, звон инструментов, крики рабочих — всё это было таким родным и правильным. Это была моя жизнь, моя настоящая жизнь, а не тот фарс с дворцами и титулами. Я начала понемногу успокаиваться, позволив себе расслабиться впервые за долгие недели.
Но Вивьен де Варенн не была бы собой, если бы признала поражение. Для таких, как она, не существует слова «конец», есть только «передышка».
Через три дня, когда я стояла по колено в грязи, обсуждая с прорабом прокладку новых труб, на пороге появился Эрик. Мне было достаточно одного взгляда на его лицо — бледное, с плотно сжатыми губами и стальным блеском в глазах, — чтобы понять: идиллия кончилась. Моё сердце пропустило удар.
— Лилиан, — сказал он без предисловий, даже не поздоровавшись. Голос его звучал глухо, как будто он с трудом сдерживал рвущуюся наружу ярость. — Во дворце новый поворот. Хуже, чем мы думали. Вивьен выпустили.
— В смысле, выпустили? — переспросила я, чувствуя, как внутри закипает ледяная злость. — Её же посадили под стражу! За поджог, за подкуп!
— Генри настоял на подписке о невыезде, — Эрик покачал головой. — Он задействовал все свои связи, надавил на суд. И это ещё не всё. Они готовят встречный иск.
— Какой ещё может быть иск? — опешила я настолько, что даже перестала чувствовать холод от промокших ног. — Она подожгла мою стройку! У нас есть свидетель!
— Иск о клевете, Лилиан. — Эрик подошёл ближе и взял меня за руки. Его ладони были тёплыми, а мои — ледяными. — Вивьен заявляет, что ты всё выдумала от начала до конца. Что она никогда не поджигала твою стройку и пальцем не трогала Крейна. А сам Крейн, по её версии, дал показания под пытками.
— Под пытками⁈ — я нервно рассмеялась, но смех вышел каким-то истеричным. — Эрик, этого пьянчугу Крейна пытать не надо! Ему дай тысячу золотых и бочку эля — он родную мать продаст и счастлив будет!
— Мы-то с тобой это знаем, — Эрик тяжело вздохнул, и я увидела в его глазах усталость человека, который устал бороться с ветряными мельницами. — Но у Вивьен лучшие адвокаты в королевстве. И за её спиной стоит Генри, который сейчас, кажется, готов разорвать любого, кто посмеет косо посмотреть в его сторону. Завтра новое заседание. На этот раз открытое, для публики. Они хотят устроить показательный процесс, опозорить тебя прилюдно, выставить лгуньей и охотницей за чужим женихом.
Я молчала. Внутри меня боролись два чувства: липкий страх перед новой несправедливостью и холодная, расчётливая ярость. Не та горячая, слепая злость, что толкает на глупости, а та, что заставляет мозг работать с утроенной силой.
— Хорошо, — сказала я наконец, и мой голос прозвучал на удивление спокойно. — Пусть будет открытое заседание. Я приду. И приведу свидетелей.
— Каких свидетелей? — удивился Эрик. — Крейн? Но его показания уже объявили недействительными.
— А таких, которые видели всё своими глазами и у которых нет причин врать, — я усмехнулась. У меня уже созрел план. — Не переживай. У меня есть кое-кто на примете.
На следующее утро мы снова тряслись в карете по ухабистой дороге в столицу. Со мной были Мэйбл и сержант Дональд. Мэйбл сидела бледная, как полотно, комкая в руках носовой платок, но в её глазах горела решимость. Сержант Дональд, тот самый, что когда-то помог мне сбежать из замка Вивьен, а теперь работал на Эрика, был само спокойствие. Он много лет прослужил во дворце и успел насмотреться на всякое. Именно он мог стать нашим козырем.
— Не бойся, — шепнула я Мэйбл, когда в окнах показались башни дворца. Я сжала её холодную ладошку. — Просто говори правду. Как есть. Ничего не придумывай.
— Я не боюсь, ваша милость, — ответила она, но голос её предательски дрогнул. — Я злюсь. На них. Как они смеют вас обвинять? Вы самая добрая и справедливая госпожа на свете!
Я улыбнулась и обняла её. Моя маленькая Мэйбл, которая из запуганной служанки превратилась в настоящего бойца.
Зал, куда нас привели, был огромен, как собор. Высокие сводчатые потолки, тяжёлые бархатные портьеры, гербы на стенах. И люди. Море людей. Разодетые придворные, сгорающие от любопытства зеваки, и даже писцы с перьями и чернильницами, которые строчили что-то в своих блокнотах — местные журналисты. Воздух гудел от перешёптываний и приглушённых смешков.
В первом ряду, как на троне, восседала Вивьен. На ней было платье такого ярко-алого цвета, что резало глаза. Бриллианты на шее и в ушах сверкали на солнце, падающем из высоких окон. Она выглядела так, будто пришла не на суд, а на королевский бал. Рядом с ней, мрачнее тучи, сидел Генри. Он даже не смотрел на неё, уставившись в одну точку перед собой. Было видно, что вся эта история вымотала и его.
За массивным дубовым столом сидели те же трое судей. Судья Ричардсон, грузный мужчина с тяжёлым взглядом, оглядел зал поверх очков и громко объявил:
— Слушается дело о клевете. Истица — леди Вивьен де Варенн. Ответчица — баронесса Лилиан Эшворт. Прошу всех встать.
Вивьен поднялась с грацией королевы. Она вышла в центр, картинно прижала руки к груди и заговорила дрожащим, полным слез голосом:
— Ваша честь! Уважаемые судьи! Я обращаюсь к вам в поисках защиты и справедливости! Эта женщина, — она ткнула пальцем в мою сторону, и в её глазах сверкнула настоящая ненависть, — оклеветала меня самым подлым образом! Она обвинила меня в поджоге, в подкупе свидетеля, в гнусных попытках лишить её поместья! Я страдаю! Моё доброе имя, которое я берегла как зеницу ока, растоптано! Я требую справедливости и наказания для лгуньи!
По залу прокатился одобрительный гул. Вивьен умела играть на публику. Её голос, её жесты — всё было отточено до совершенства. Она была прирождённой актрисой.
— Ваша очередь, баронесса, — судья Ричардсон перевёл на меня свой тяжёлый, немигающий взгляд.
Я глубоко вздохнула, расправила плечи и вышла в центр зала. Под ногами противно скрипнул паркет. Я чувствовала на себе сотни любопытных взглядов, но старалась не обращать на них внимания. Я смотрела только на судью.
— Ваша честь, — начала я громко и чётко, так, чтобы слышали даже в последнем ряду. — Всё, что я говорила на предыдущем заседании — чистая правда. И у меня есть свидетели, готовые подтвердить это здесь и сейчас, под присягой.
— Свидетели? — судья удивлённо приподнял бровь. Он явно не ожидал такого поворота. — Что ж, это ваше право. Пригласите их.
Первой к судейскому столу подошла Мэйбл. Она казалась совсем крошечной в этом огромном зале, но шла ровно, не горбясь. Только побелевшие костяшки пальцев, сжимающих подол платья, выдавали её волнение.
— Представьтесь, — велел судья.
— Мэйбл, — сказала она, и голос её чуть дрогнул, но она справилась. — Служанка баронессы Эшворд.
— Что вы можете рассказать по существу дела, Мэйбл?
Мэйбл перевела дух и начала говорить. Сначала тихо, потом всё смелее и смелее.
— Я была с моей госпожой с самого первого дня, как она приехала во дворец. Я всё видела. Я видела, как леди Вивьен унижала её на примерке свадебного платья. Как они с принцем смеялись над ней, выбирали самое безвкусное платье, какое только нашли, чтобы все во дворце смеялись над баронессой. Я слышала, как леди Вивьен говорила своей служанке, что моя госпожа — «деревенщина, которой место в хлеву». А потом, после того как госпожа сбежала, я своими ушами слышала разговор людей, которых леди Вивьен наняла, чтобы поджечь стройку у озера! Они были пьяны и хвастались в таверне, что леди Вивьен заплатила им кучу денег за такое простое дело.
— Ложь! — взвизгнула Вивьен, вскакивая с места. — Это наглая ложь! Её подкупили! Эрик Вудсток подкупил её, чтобы она оклеветала меня!
— Тишина в зале! — рявкнул судья Ричардсон, стукнув молотком по столу так, что чернильница подпрыгнула. — Леди Вивьен, ещё одно слово без разрешения — и я велю вас удалить! Продолжайте, Мэйбл.
— У меня есть доказательство, ваша честь, — Мэйбл полезла в карман и вытащила аккуратно сложенный лоскут ткани. — Это нашли на пепелище после пожара. Оно не сгорело полностью.
Один из судейских подошёл, взял лоскут и передал его Ричардсону. Тот долго рассматривал его, хмуря брови. На ткани явственно виднелась вышитая золотом веточка — фамильный герб рода де Варенн.
— Леди Вивьен, — судья поднял на неё тяжёлый взгляд. — Это ваш герб?
Вивьен замялась всего на секунду, но тут же нашлась:
— Мой! Но это ничего не доказывает! Я теряла платки, шарфы, косынки! Этот лоскут мог попасть туда случайно, с ветром, с кем угодно!
— Случайно? — я не выдержала и усмехнулась. — Гербовая ткань, которую производят только в вашем имении, по личному заказу, случайно залетела на пепелище после поджога, в котором обвиняют вас? Какое удивительное совпадение, леди Вивьен!
Судья жестом велел мне замолчать и пригласил следующего свидетеля.
В центр зала вышел сержант Дональд. Здоровенный, широкоплечий, в парадной форме с блестящими пуговицами. Он выглядел так уверенно и основательно, что даже самые ярые сторонники Вивьен притихли.
— Сержант Дональд, королевская стража, — отчеканил он. — Могу подтвердить под присягой, что леди Вивьен де Варенн неоднократно давала указания своим людям следить за баронессой Эшворт. Я лично, находясь при исполнении служебных обязанностей во дворце, слышал, как она приказывала своей личной служанке найти людей, которые «могли бы решить проблему с деревенской выскочкой». А после того, как на стройке случился пожар, я видел леди Вивьен в её покоях. Она была очень довольна и говорила кому-то из приближённых: «Ну вот, теперь этой дуре негде будет жить, придётся ползать на коленях и проситься обратно».
— Вы можете подтвердить свои слова доказательствами? — спросил судья.
— Так точно, — кивнул Дональд. — У меня есть свидетель. Мой бывший сослуживец, сержант Томпсон. Он тоже нёс службу во дворце и стоял за дверями покоев леди Вивьен в тот самый момент, когда она отдавала приказ. Он готов явиться в суд и подтвердить мои слова.
В зале поднялся невообразимый шум. Люди переглядывались, перешёптывались, кто-то уже открыто показывал на Вивьен пальцем. Вивьен побелела так, что даже её ярко-алый наряд не мог скрыть этой мертвенной бледности.
— Это заговор! — закричала она, теряя всякий контроль над собой. Её красивый голос сорвался на визг. — Это всё Эрик Вудсток! Он всё подстроил! Он ненавидит меня за то, что я выбрала Генри, а не его! Они все куплены! Все до одного!
— Леди Вивьен! — судья повысил голос до крика, но остановить её уже было невозможно.
— Молчите! — заорала она на него. — Вы, старая перечница! Вы просто пешка в их руках! Вы не имеете права меня судить! Я любовница принца! Я будущая принцесса! Мать будущего короля! Вы все у меня под ногтями будете!
Генри, сидевший рядом с ней, дёрнулся, попытался схватить её за руку, чтобы успокоить, но она с силой оттолкнула его.
— А ты молчи! — заорала она, поворачиваясь к нему. В её глазах горело безумие. — Ты безвольный, жалкий тюфяк! Из-за тебя я вообще в это дерьмо ввязалась! Если бы ты был мужиком, если бы у тебя хватило духу просто запереть её в восточном крыле и не рыпаться, ничего бы этого не было! Ты не принц, ты тряпка!
В зале воцарилась мёртвая, звенящая тишина. Было слышно, как где-то на улице прокричал торговец рыбой. Генри смотрел на Вивьен с открытым ртом. Его лицо медленно вытягивалось, бледнело, а потом налилось краской. Казалось, до него только сейчас, в это самое мгновение, начало доходить всё то, на что он раньше упорно закрывал глаза.
— Ты… — выдохнул он. В его голосе слышалась не злость, а какая-то детская, щемящая обида.
— Что ты? — Вивьен уже не могла и не хотела останавливаться. Плотина прорвалась. — Думал, я тебя люблю? Тебя, придурка? Я твою корону люблю! Твои деньги! Твоё положение! Ты просто средство достижения цели! Игрушка в моих руках! Тряпичная кукла!
Генри побелел как полотно. Потом багровая краска гнева залила его лицо. Он сжал кулаки так, что костяшки побелели.
— Вон, — сказал он тихо. Но в этой тишине его голос прозвучал как выстрел.
— Что? — Вивьен опешила.
— Вон отсюда! — заорал он во весь голос, вскакивая. Глаза его налились кровью. — Чтобы я тебя больше никогда не видел! Чтобы духу твоего здесь не было! Ни во дворце, ни в городе, ни в королевстве! Вон, я сказал!
— Ты не можешь… — прошептала Вивьен.
— Могу! Я принц! Стража! — заорал Генри. — Уберите эту женщину! Немедленно!
Двое здоровенных стражников, до этого неподвижно стоявших у дверей, подошли к Вивьен и взяли её под руки. Она завизжала, забилась, как дикая кошка, пытаясь вырваться. Бриллиантовая серёжка отлетела в сторону и покатилась по полу. Но стражники держали крепко. Они выволокли её из зала под её душераздирающие крики, полные ненависти и проклятий.
Двери захлопнулись. Тишина стала абсолютной.
Генри рухнул на стул, как подкошенный, закрыв лицо руками. Он сидел, сгорбившись, и я впервые увидела в нём не напыщенного, самовлюблённого принца, а просто глубоко несчастного, опустошённого человека, которого только что публично унизила женщина, которую он любил. Мне даже стало его немного жаль. Совсем чуть-чуть.
Судья Ричардсон прокашлялся, поправил мантию и объявил:
— Что ж… Думаю, инцидент можно считать исчерпанным. Баронесса Лилиан Эшворт, вы свободны. Ваше доброе имя восстановлено, все обвинения с вас сняты. Леди Вивьен де Варенн будет привлечена к ответственности за клевету, попытку подлога и неуважение к суду. Заседание объявляю закрытым.
Тишина взорвалась аплодисментами. Ко мне подбежала Мэйбл, вся в слезах, и крепко обняла меня. Эрик подошёл, сжал мою руку, и я почувствовала, как дрожит его рука — то ли от пережитого напряжения, то ли от облегчения.
— Ты справилась, — сказал он, глядя мне в глаза. — Ты просто невероятная.
— Мы справились, — поправила я его, обводя взглядом Мэйбл и Дональда. — Все.
Я снова посмотрела на Генри. Он так и сидел, не поднимая головы. Плечи его вздрагивали. Наверное, впервые в жизни он осознал, что был не принцем, перед которым все преклоняются, а просто марионеткой в чужих руках. Инструментом для достижения чужих целей.
Мне было жаль его. Но только капельку.
— Поехали домой, — сказала я Эрику, беря его под руку. — Хватит с меня этих дворцовых игр. Хочу к озеру, к нашему лесу, к нашему шуму стройки.
— Поехали, — улыбнулся он.
Мы вышли из душного дворца на свежий воздух. Солнце слепило глаза. Мы сели в карету, и лошади бодро побежали прочь от столицы, прочь от всего этого кошмара.
За окнами замелькали знакомые поля, перелески, деревушки. Позади остались скандалы, интриги, ложь и суды. Впереди была настоящая жизнь. Наша жизнь.
Карета мягко покачивалась на ухабах. Эрик обнял меня, и я положила голову ему на плечо. От него пахло дорожной пылью, лошадьми и чем-то родным, бесконечно надёжным.
— Эрик, — тихо сказала я, когда за окнами показались знакомые очертания нашего холма.
— М? — он чуть повернул голову, касаясь губами моих волос.
— Я люблю тебя.
— Я знаю, — он улыбнулся той самой улыбкой, от которой у меня всегда теплело на душе. — Я всегда это знал. И я тебя люблю. Очень.
За окном показалось озеро, сверкающее на солнце, и наш недостроенный, но такой родной дом. Карета катилась к нему. К нашему дому.