С полчаса я в полной неподвижности сидела на стуле в кухне и, что было силы, напрягала слух. Боялась, что бесшумный как тень архивариус Эргон Гуно вновь явится сюда и поймает меня с поличным, так сказать. А заодно и все семейство Роджи обвинит в измене.
— Я подумала, что свою сумку тебе лучше не брать. Поэтому вот, — робко сунула мне в руки наплечный мешок из плотной, холщовой ткани Офелия. — Собрала тебе немного вещей. Тут в основном мои…
Я с благодарностью сжала котомку в руках: «Что-то я сегодня чересчур впечатлительная» — зашмыгала я носом.
— Здесь еще немного еды и воды, — теребила женщина уголок своего передника. — Путь может оказаться долгим.
— Благодарю, госпожа Роджи, — проговорила я.
Она улыбнулась и махнула рукой.
— Это мне впору тебя благодарить, Лиза, — многозначительно поглядела она на меня, а затем, неловко дернувшись, крепко прижала к себе. — Ты спасла Ияри, и я этого никогда не забуду! Мой дом теперь твой.
Я покивала, прижимаясь щекой к плечу женщины. Я была готова стоять в ее объятиях вечно, ведь от госпожи Роджи пахло чем-то таким родным, теплым.
— Офелия, — сердито проворчал господин Нолан, занося с улицы очередной небольшой ящик, сколоченный из тонких деревянных реек. — Нам уже пора.
За окном все еще царила ночь. Дом тоже погрузился в темноту: лампы Барбуса попросту выдохлись. И лишь одна тоненькая свеча из сероватого воска, стоящая на столе, разгоняла мрак.
— Да-да, — смахнула проступившие слезы женщина. — Разумеется. Благословит ваш путь Атайа.
Господин Роджи тем временем резким движением откинул крышку с невысокой плетеной корзины, стоящей в углу.
— Забирайся, — скомандовал мужчина.
Я вытаращила глаза.
— Куда? В корзину?
— Ящик для тебя маловат будет, — повел головой Нолан в сторону скопления деревянных ящиков, стоящих тут же. — Так что полезай сюда.
Я послушно ступила одной ногой на дно. Сухие ветви, из которых была сплетена корзина, заскрипели, грозясь рассыпаться под моим весом.
— А она выдержит? — с опаской втиснула я вторую ногу. Раздался еще один предупреждающий хруст.
— Я сам плел эту корзину, — важно выпятив широкую грудь, кивнул Нолан.
Очевидно, сей факт должен был убедить меня в фундаментальности и неуничтожимости изделия.
«Что ж, поверю на слово — пожала плечами я и присела на корточки. — Надеюсь, ремесленные навыки господина Роджи и правда настолько хороши, как он сам считает».
Нолан Роджи тем временем закинул мешок, выданный мне Офелией, в другую корзинку, поменьше, стоящую неподалеку.
— Ты с головой давай забирайся, — усмехнулся мужчина, глядя на меня, забавно торчащую из горла корзины. И для убедительности помахал надо мной плетеной крышкой, словно хотел ею же меня и утрамбовать поглубже.
Я выдохнула весь воздух из легких, покрутилась как гусеница в коконе, пытаясь втиснуться.
— Не получается, — пропыхтела я. — Плечи не прохо… Ай!
Господин Роджи с силой надавил мозолистыми ладонями на мою голову, и я практически влетела внутрь корзины, едва не встретившись со своими же коленями, оказавшимися в опасной близости от лица.
— Вот и прошли плечи, — удовлетворенно пробубнил мужчина. — Выдвигаемся на рассвете. А до тих пор сиди тихо! И чтоб ни звука, — предупредил он.
— На рассвете, — опешила я, таращась в лицо мужчины через горлышко, словно рыба из проруби. — Но зачем тогда мне сидеть здесь всю…
— Тихо! — не дал договорить мне Нолан и накрыл корзину крышкой.
Уж не знаю, сколько я провела в скукоженном состоянии: час, два, вечность? Однако даже если это была всего пара минут, мое тело все равно затекло, и в шее теперь разливалась нудящая боль. Нещадно ныли и спина с плечами.
Я поморщилась, но не только от боли. Кислорода в корзине было катастрофически мало, а от запаха подгнивших овощей, которым насквозь пропиталось мое временное убежище, уже свербело в носу. Еле дотянувшись рукой до лица, я зажала ноздри.
На протяжении всего времени, пока я таилась в корзине, вокруг меня то и дело раздавались какие-то глухие удары, перекаты, скрипы. Господин Роджи развел бурную деятельность: беспрестанно кряхтел и грузно бродил туда-сюда.
Жаль, что плетение корзины было довольно плотным, и найти хотя бы щелочку, чтобы наблюдать за происходящим я так и не смогла.
— Не пугайся, — раздалось вдруг глуховатое надо мной.
В ту же секунду я почувствовала, что лечу! Я с силой уперлась руками и бедрами в стенки корзины, чтобы увеличить площадь опоры. Ведь как бы не отзывался о своих изделиях Нолан Роджи, я была уверена, что если весь мой вес придется на одно лишь хлипкое на вид плетеное дно, оно тут же вывалится. А вместе с ним и я.
Пару минут меня раскачивало из стороны в сторону, словно лодку в море. Затем, господин Роджи, крякнув, вдруг сделал резкий рывок. Сердце у меня зашлось от испуга, но секунду спустя, я почувствовала, что вновь стою на твердой поверхности.
— Фух, — едва слышно выдохнула я.
Надеясь на то, что транспортировать нас с корзиной больше не станут, я опустила лицо в колени, попыталась расслабиться и ни о чем не думать.
«Доверюсь Нолану, — решила я. — Он не оставит в беде. Наверное…».
Вновь начали раздаваться стуки и скрипы. Похоже, остальные корзины и коробы из кухни нашли свое место в соседстве со мной. И через какое-то время я снова почувствовала, что все вокруг пришло в движение.
Мерный цокот копыт… «Значит, мы и впрямь выехали! — встрепенулась я. — Ох! Только бы все прошло гладко! Как там говорила Офелия? — задумалась я. — Благослови наш путь, Атайа?»
Я усмехнулась. Вероятность того, что чужая богиня услышит мои мольбы была куда выше, чем то, что Сорес наконец откликнется и вытащит меня из передряги.
Ведь я на протяжении всей ночи мысленно обращалась к нему. Просила его помочь, объяснить, как случилось так, что при перемещении я попала не к Велору в Нур-Асера, а в столицу Федерации. Просила не оставлять меня в беде и даже грозилась, что расскажу всем, кто меня перенес на Иппор, если он не откликнется.
Но как я могла рассудить, бог морока и тени остался равнодушен к моим мольбам, а жалкие угрозы маленькой человечки его совершенно не напугали.
«Аяла была права, — я вновь горько усмехнулась и уткнулась лицом в коленки. — В играх богов смертным отведена лишь роль пешек».
Я повозилась, поерзала насколько позволяло пространство вокруг. Настолько мелкой, незначительной и беспомощной я чувствовала себя впервые. И чувство это было рождено не только теснотой корзины.
— Тпрууу, — прервал мои размышления зычный голос господина Роджи. — Сто-ой!
Повозка остановилась, и я тут же насторожилась, прислушиваясь.
— Эй! Доброе утро, Нолан! — поприветствовал кто-то мужчину. — Ты куда это в такую рань подался?
Телегу тряхнуло. Нолан Роджи соскочил на землю. Послышался глухой удар ладони об ладонь.
— Гарей! Давненько не виделись, — захохотал господин Роджи. — Где пропадал? Женщину, небось, себе завел? Не заходишь даже в таверну…
— Да какой там завел, — с грустью отозвался мужчина. — Сопровождал советника в Восточные земли. Только пару часов назад вернулись.
Я чуть не охнула, потеряв осторожность: «Ридд в Онтасе! Вот засада!»
Гарей же тем временем продолжал вещать.
— Думал, хоть отдохну наконец, а тут такое, — мужчина вдруг понизил голос до тревожного шепота. — Особо-охраняемый заключенный сбежал!
— Знаю, слышал, — озадаченно пробормотал Нолан. — Так значит ты в дозоре сегодня?
— Ага, — устало простонал Гарей. — Фестиваль закончился, а людей… — мужчина присвистнул, — тьма-тьмущая! И каждого проверь, да досмотри.
— Дааа… дела, — протянул Нолан Роджи. — Ну раз так, то держи, — мужчина замолчал, засопел. — Вот мой опознавательный лист.
Гарей захохотал.
— Ты чего? Я ж тебя сто лет знаю! — воскликнул он. — Мы с тобой уж столько дружим, сколько эльфы не живут!
— И все равно, — настойчиво шуршал листами Нолан. — Порядок есть порядок.
Старый знакомый Нолана еще немного посмеялся, но, похоже, листы все же взял. По моему телу прокатилась волна облегчения: «Похоже, все обойдется! Ведь досматривать поклажу Нолана Гарей точно не станет».
— Так куда ты в такую рань-то подался? — зачем-то вновь спросил дозорный, возвращая документы владельцу.
— Да в Залесье. Куда ж еще, — сердито проворчал Нолан. — Офелия запилила совсем. После фестиваля запасов почти не осталось, а все остатки, что были: жара попортила. Подвал же у нас невелик.
Господин Роджи, вновь забравшись в телегу, открыл соседствующую со мной корзину.
— Вот теперь везу порченные овощи обратно на ферму. Скоту сойдет.
Гарей, судя по тряске, тоже залез в телегу. Заглянул в корзину. Посмеялся.
— Да уж, Офелия тебе спуску ни за что не даст, — хмыкнул он. — Что ж, — мужчина прытко соскочил на землю. — Езжай. Вернешься, жене привет передавай!
Нолан уселся на козлы, взял поводья.
— Счастливо, Гарей. Заходи к нам обедать!
Телега, подпрыгивая, вновь покатилась по мощеной камнем дороге. Ее содержимое: корзины и коробы заходили ходуном.
Мгновение спустя послышался пронзительный скрип: Главные ворота по команде Гарея отворили, и мы наконец оказались за пределами Онтаса. Или, как когда-то при первой встрече сказал мне Барбус: столицы и сердца Федеративного людского государства.
Крышка надо мной резко открылась, и я заморгала, готовясь после корзинных потемок ослепнуть от обилия солнечного света. Но ничего подобного не случилось. Телега стояла в каком-то полутемном сарае с высоченной крышей.
К сожалению, пока это все, что я смогла увидеть через круглое отверстие корзины.
— Приехали, — коротко бросил Нолан. — Выбирайся. И давай пошустрее.
Я попыталась вдохнуть полной грудью воздух, пахнущий сеном и напитавшейся солнцем древесины, но не вышло: чересчур тесно. Попытка пошевелиться и выбраться из плетеного кокона также не увенчалась успехом.
— Господин Роджи, — тихонько простонала я. — Я не могу выбраться.
Мужчина, распрягающий лошадь, снова забрался в телегу.
— Снова застряла? — встревоженно поинтересовался он.
Я бросила жалостливый взгляд на Нолана, упершего руки в боки.
— Я просто не могу пошевелится, — скривила я лицо, готовясь сдерживать подступающие слезы. — Ничего не чувствую! Ни рук, ни ног.
Мужчина запустил обе руки в горлышко корзины, ухватил меня за плечи. Потянул.
— Понравилось тебе, видно, в корзине-то, — сопел он, силясь вытянуть меня, словно репу. — Ты погляди! — прекратил попытки он. — Никак.
Я заскулила, силясь рвануться и высвободиться наконец из плетеного плена. Снова провал. Тело как дрожжевое тесто расплылось.
— Да не лей ты слезы! — нахмурился Нолан, доставая охотничий нож, висящий у него на поясе. — Сейчас освобожу тебя.
И он принялся аккуратно, прутик за прутиком разрезать корзину. Сделав пару внушительных надрезов, он ухватился за края и, поднатужившись, разломил плетенку надвое.
Вывалившись на дно телеги бесформенной кучей, я попыталась встать. Не вышло.
«Похоже, гусенице не суждено стать прекрасной бабочкой, — лежала я на боку, беспомощно сопя. — Уж точно не сегодня».
Правда руки уже немного отходили от онемения, и я начала ощущать покалывание сотен тысяч иголочек.
— Нда… — грустно протянул Нолан Роджи, отбрасывая в сторону обломки собственноручного изделия. — Хорошая была корзина. Добротная.
— Да уж, — простонала я. — Просто отличная. Вы только в следующий раз делайте корзины чуть попросторнее, повместительнее что ли. А то беглянкам чересчур неудобно сидеть.
Мужчина вздохнул и присел на корточки передо мной.
— Ей помогаешь, рискуя собственной жизнью, а она язвит, — покачал он головой.
Я устыдилась.
— Простите, — еле слышно прошептала я. — Я не хотела…
— Горе мне с тобой, — проворчал Нолан и принялся растирать мои ноги, возвращая им способность передвигаться. — А еще магом называешься, — попенял он. — Толку от вашего брата никакого.
— Я не называю себя магом! — возмущенно приподнялась я на руках, усаживаясь и принимаясь тереть окаменевшие плечи. — И если уж на то пошло, толк от них все же есть. Наверняка в мире найдется парочка магов с силой, какая вам даже и не снилась. И не обязательно эта сила темная! Уверена, что есть те, кто на стороне добра.
И, разумеется, в этот момент я подсознательно думала о Велоре. Который представлялся мне не просто кем-то, кто обладает магической силой, а величайшим, всесильным магом.
«Ведь он победил Натану, — вспомнила я, продолжая мять плечи. — А это чего-то да стоит!»
Однако Нолан Роджи ничего больше не сказал. Только смею предположить, что моим словам о «светлых и добрых магах» он все же не поверил.
Обретя наконец дееспособность, я сползла с телеги.
— Благодарю, господин Роджи, — кивнула я. — Подскажите, куда мне идти дальше и я пойду.
— Да постой ты, — недовольно пробубнил мужчина, вытягивая мой вещевой мешок из-под вороха испорченных овощей. — До острова Авэль добраться из Федеративного порта невозможно. Наши корабли туда не ходят.
«Вот так новость!» — чуть тут же не села я на покрытый соломой дощатый пол.
— Вы же говорили, что только там я смогу скрыться! — в отчаянии заголосила я. — А теперь, оказывается, что туда мне тоже хода нет?
Нолан уселся на козлы, взял поводья.
— Счастливо, Гарей. Заходи к нам обедать!
Телега, подпрыгивая, вновь покатилась по мощеной камнем дороге. Ее содержимое: корзины и коробы заходили ходуном.
Мгновение спустя послышался пронзительный скрип: Главные ворота по команде Гарея отворили, и мы наконец оказались за пределами Онтаса. Или, как когда-то при первой встрече сказал мне Барбус: столицы и сердца Федеративного людского государства.
Крышка надо мной резко открылась, и я заморгала, готовясь после корзинных потемок ослепнуть от обилия солнечного света. Но ничего подобного не случилось. Телега стояла в каком-то полутемном сарае с высоченной крышей.
К сожалению, пока это все, что я смогла увидеть через круглое отверстие корзины.
— Приехали, — коротко бросил Нолан. — Выбирайся. И давай пошустрее.
Я попыталась вдохнуть полной грудью воздух, пахнущий сеном и напитавшейся солнцем древесины, но не вышло: чересчур тесно. Попытка пошевелиться и выбраться из плетеного кокона также не увенчалась успехом.
— Господин Роджи, — тихонько простонала я. — Я не могу выбраться.
Мужчина, распрягающий лошадь, снова забрался в телегу.
— Снова застряла? — встревоженно поинтересовался он.
Я бросила жалостливый взгляд на Нолана, упершего руки в боки.
— Я просто не могу пошевелится, — скривила я лицо, готовясь сдерживать подступающие слезы. — Ничего не чувствую! Ни рук, ни ног.
Мужчина запустил обе руки в горлышко корзины, ухватил меня за плечи. Потянул.
— Понравилось тебе, видно, в корзине-то, — сопел он, силясь вытянуть меня, словно репу. — Ты погляди! — прекратил попытки он. — Никак.
Я заскулила, силясь рвануться и высвободиться наконец из плетеного плена. Снова провал. Тело как дрожжевое тесто расплылось.
— Да не лей ты слезы! — нахмурился Нолан, доставая охотничий нож, висящий у него на поясе. — Сейчас освобожу тебя.
И он принялся аккуратно, прутик за прутиком разрезать корзину. Сделав пару внушительных надрезов, он ухватился за края и, поднатужившись, разломил плетенку надвое.
Вывалившись на дно телеги бесформенной кучей, я попыталась встать. Не вышло.
«Похоже, гусенице не суждено стать прекрасной бабочкой, — лежала я на боку, беспомощно сопя. — Уж точно не сегодня».
Правда руки уже немного отходили от онемения, и я начала ощущать покалывание сотен тысяч иголочек.
— Нда… — грустно протянул Нолан Роджи, отбрасывая в сторону обломки собственноручного изделия. — Хорошая была корзина. Добротная.
— Да уж, — простонала я. — Просто отличная. Вы только в следующий раз делайте корзины чуть попросторнее, повместительнее что ли. А то беглянкам чересчур неудобно сидеть.
Мужчина вздохнул и присел на корточки передо мной.
— Ей помогаешь, рискуя собственной жизнью, а она язвит, — покачал он головой.
Я устыдилась.
— Простите, — еле слышно прошептала я. — Я не хотела…
— Горе мне с тобой, — проворчал Нолан и принялся растирать мои ноги, возвращая им способность передвигаться. — А еще магом называешься, — попенял он. — Толку от вашего брата никакого.
— Я не называю себя магом! — возмущенно приподнялась я на руках, усаживаясь и принимаясь тереть окаменевшие плечи. — И если уж на то пошло, толк от них все же есть. Наверняка в мире найдется парочка магов с силой, какая вам даже и не снилась. И не обязательно эта сила темная! Уверена, что есть те, кто на стороне добра.
И, разумеется, в этот момент я подсознательно думала о Велоре. Который представлялся мне не просто кем-то, кто обладает магической силой, а величайшим, всесильным магом.
«Ведь он победил Натану, — вспомнила я, продолжая мять плечи. — А это чего-то да стоит!»
Однако Нолан Роджи ничего больше не сказал. Только смею предположить, что моим словам о «светлых и добрых магах» он все же не поверил.
Обретя наконец дееспособность, я сползла с телеги.
— Благодарю, господин Роджи, — кивнула я. — Подскажите, куда мне идти дальше и я пойду.
— Да постой ты, — недовольно пробубнил мужчина, вытягивая мой вещевой мешок из-под вороха испорченных овощей. — До острова Авэль добраться из Федеративного порта невозможно. Наши корабли туда не ходят.
«Вот так новость!» — чуть тут же не села я на покрытый соломой дощатый пол.
— Вы же говорили, что только там я смогу скрыться! — в отчаянии заголосила я. — А теперь, оказывается, что туда мне тоже хода нет?
— Угу, — промычала я. — Поняла.
— И еще, — вдруг посерьезнел мужчина. — Что бы там ни говорила тебе моя жена, не возвращайся больше в людские земли. Забудь дорогу в наш дом. Свой долг мы перед тобой оплатили, так что…
Кажется, Нолан слегка смутился и отвел в сторону небесной синевы взгляд.
— Я понимаю, господин Роджи, — выдавила я из себя улыбку, хотя сердце все же предательски сжалось. — Жизнь за жизнь. Так вы сказали? — Нолан кивнул. — Это честно. Я спасла Ию, а вы меня. А большего я от вас и не потребую.
Мужчина облегченно выдохнул и, приоткрыв высоченную амбарную дверь, махнул рукой мне на прощанье.
— Постойте, — дернулась я, — а что за остров-то этот Авэль?
Нолан озадаченно приподнял брови, моргнул. И, готова поклясться, его губы под пышной бородой в эту самую секунду изогнулись в направлении, противоположном улыбке.
— Там такие, как ты, — просто ответил он. — А больше я и сам не знаю. Говорю же, люди туда уж полвека не плавают.
От тревоги и неизвестности скрутило живот. Я сглотнула.
— А можно еще вопрос? — мужчина нетерпеливо кивнул. — Господин Роджи, вы же догадывались, что это я помогла Ияри.
Нолан сузил глаза. Они вдруг живо блеснули в амбарных потемках.
— Удачи тебе, Елизавета, — только и промолвил он, пошире распахнув дверь. — Ты уж береги себя.
— И вам удачи, — откликнулась я, поняв, что ответа не дождусь. Да он и не требовался. — Еще раз спасибо вам за все.
Аккуратно потянув поводья, я, до боли закусив губу и ведя лошадь неторопливым шагом, выехала из душного сарая. Впереди у меня, очевидно, долгий, опасный путь. Но я справлюсь. Непременно справлюсь.