1

Актьор, който, без да мърда устните си, говори така, сякаш думите излизат от устата на куклата. — Б.пр.

2

Авторката прави алюзия с Библията, Изход 14:21.22:21. Тогава Мойсей простря ръката си над морето, […], та направи морето суша; и водите се разцепиха.

22. И тръгнаха Израилевите синове посред морето по сухо: водите бяха като стена отдясно и отляво. — Б.пр.

3

Нова серия слънчеви очила с пирамидални шипове на стъклата. — Б.пр.

4

От англ. — Зверовете са преди най-добрите приятели. — Б.пр.

5

Вид храст от семейството на ментата. — Б.пр.

6

Традиционна прическа на растафарите със сплъстени и усукани кичури коса. Растафари — религиозно учение в Ямайка, което се основава на тълкуването на пророците от Стария завет. — Б.пр.

7

Пъстър контейнер от папиемаше или картон, пълен с дребни лакомства, плодове и играчки. На различни празници в Мексико се окачва на тавана, а целта е човек с вързани очи да го пробие с пръчка. — Б.пр.

8

Известен нощен клуб през 70-те години на 20 век в Ню Йорк. — Б.пр.

9

От англ. — crossing guard — човек, който спира движението, за да преведе учениците през улицата. — Б.пр.

10

Моден дизайнер, чиято компания става известна с ръчно изработените дамски обувки. — Б.пр.

11

От исп. — Огън. — Б.пр.

12

От исп. — Горещ. — Б.пр.

13

Американски сериал мюзикъл. — Бел.пр.

14

Вероятно името идва от деня на Сейди Хоукинс — американски обичай, според който на този ден жената може да покани на среща мъжа; обичаят води началото си от комикс, издаван през 30-те години на 20 век. — Б.пр.

15

Японски сос за месо и риба. — Б.пр.

16

От рум. — Грешно, невярно. — Б.пр.

17

От англ. — Игра ба думи „totally high“ — high освен гимназия означава и състоянието след приемане на наркотици. — Б.пр.

18

Американска група, която свири алтернативен рок. — Б.пр.

19

Цвете, подобно на розата. — Б.пр.

20

Дебютният албум на Хоул. — Б.пр.

21

От яп. — Змиорка. — Б.пр.

22

Арабска салата. — Бел.пр.

23

Напитка, подобна на шейк. — Б.пр.

24

Машина за унищожаване на документи. — Б.пр.

25

Камъкът е открит в Египет край град Розета; на него има три еднакви по смисъл текста, но на три различни езика — древноегипетски, демотично писмо и старогръцки. Благодарение на него учените успяват да разшифроват египетските йероглифи. — Б.пр.

26

Сравнително твърдо тестено изделие, подобно на огромен макарон, с плънка. — Б.пр.

27

Американски китарист, който свири алтернативен рок. — Б.пр.

28

Игра на думи. Dick е обидна дума за глупав и досаден човек. — Б.пр.

29

Прическа, при която се оставят дълги опашки, а отгоре косата е подстригана късо. — Б.пр.

30

Вокалистът на Пърл Джам. — Б.пр.

31

Сторми Найт — американски хип-хоп изпълнител. — Б.пр.

32

Момичешка рокбанда, активна до началото на 2000; заради стила им често се асоциират с грънджа. — Б.пр.

33

Американска рокгрупа. — Б.пр.

34

От еврейски — енергия. — Б.пр.

35

Наричат го „хормон на младостта“, подпомага съня. — Б.пр.

36

Американски рокпевец и изключителен китарист. — Б.пр.

37

По името на американската сладоледена къща „Баскин Робинс“, станала известна с 31 вида сладолед. — Б.пр.

38

Крайбрежно езерце, образувано след промяна на руслото на реката. — Б.пр.

39

Птица, която издава странни звуци. — Б.пр.

40

Американски моден дизайнер. — Б.пр.

41

Болест, предавана по полов път. — Б.пр.

42

От англ. — some more — още малко. Американски десерт от две бисквити с шоколад и печен маршмелоу. — Б.пр.

43

Foul — отвратително; fowl — птица. Думите се произнасят по един и същи начин и оттук играта с тях. — Б.пр.

44

Мънички разноцветни кукли. Преди сън детето разказва на куклата какво го измъчва, после я слага под възглавницата. Според вярванията куклата поема неговите тревоги и така то може да спи спокойно. — Б.пр.

45

Малко кенгуру. — Бел.пр.

46

Става дума за Австралия. Названието идва от книгата „Щастливата страна“ на социалния критик Доналд Хорн. — Б.пр.

47

Игра на думи с мюзикъла от 1942 г. „Янки Дудъл Денди“ за живота на Джордж М. Коен — известен американски продуцент, актьор, певец, танцьор и драматург. — Б.пр.

48

Warlock — магьосник. — Б.пр.

49

Богът с глава на сокол, носи двойната корона на Египет и има ореол от слънчевия диск. Името му означава „Този, който е горе“. — Б.пр.

50

Тя май е роднина на Франки, поне по болтове.

Загрузка...