- 4 -

Бэнкс посмотрел на карту. Если они поспешат, то через шесть часов от того места, где они находились, они вернутся к своему автомобилю у водохранилища, а затем еще через час доберутся до Фойерса. Четыре, может быть пять часов ходьбы на север через холм приведут их в Фойерс гораздо раньше.

- Собирайтесь, ребята, мы уходим быстро и решительно.

Пока Бэнкс разговаривал по телефону, отряд расслабился, чтобы покурить, а теперь снова взялся за рюкзаки и толпился вокруг него, пока он прокладывал маршрут на карте.

- Мы перейдем холм и дойдем до Эрроги, там уже будет легче, и мы сможем удвоить скорость, идя по проселочным дорогам к озеру. Я хочу, чтобы мы были там до наступления темноты.

Отряд слышал только его часть разговора по телефону.

- Что происходит, капитан? - спросил Хайнд.

- В Фойерсе произошла неприятность. Они этого не сказали, но я предполагаю, что наш парень двигался быстрее нас и нашел что-то еще, что ему нравится. Полковник ждет нас на месте.

- Старик вышел из кабинета? Дела, должно быть, плохи.

- Да, и дерьмо снова быстро потечет вниз, так что давайте постараемся этого избежать и поспешим. Келли, веди нас.

* * *

Теперь, когда они не занимались активными поисками, они хорошо продвигались, хотя к тому времени, когда они поднялись на самый высокий холм на своем маршруте два часа спустя, икры Бэнкса просили об облегчении, а рюкзак казался ему таким, будто он несет с собой крупного мужчину. Последние несколько миль им удалось идти по следам оленя, что немного облегчило путь. Это также позволило им найти еще две кучи фекалий, такие же большие или даже больше, чем та, что была оставлена у коттеджа.

- Ты не остановишься, сержант? - спросил Bиггинс, когда они прошли мимо первой кучи. - Я думал, осмотр дерьма - это твоя работа.

- Нет, я вижу достаточно его на твоем нижнем белье в прачечной, - ответил Хайнд. - Кроме того, мы можем догадаться, что в этом. Еще больше белого медведя и, возможно, немного того оленя, которого мы видели мертвым в парке, и его много. Он освобождает место для бизона.

Бэнкс разрешил им сделать короткую остановку, чтобы покурить на вершине холма. Вид не поражал воображение, потому что облака снова опустились, нависнув над головой серым пологом, придав ветру слегка влажный запах и покрыв ландшафт туманной мглой. С такими низкими облаками и туманом сумерки наступили бы еще раньше, а им еще предстояло пройти много миль.

Закончив курить, они отправились в путь.

* * *

Чутье Бэнкса не подвело, и им пришлось останавливаться только два раза, чтобы проверить GPS на спутниковом телефоне. В четверть четвертого они прибыли к воротам, выходящим на асфальтированную проселочную дорогу в Эрроги, и ускорили шаг, почти перейдя на бег, по спускающимся тропам, которые привели их к берегу Лох-Несса, в середине деревни Фойерс, чуть позже половины пятого.

Почти сразу же им пришлось отбиваться от внимания репортеров и телевизионщиков. Им сунули в лицо микрофоны и засыпали вопросами, на которые у них не было ответов. Бэнкс даже не стал отвечать банальным "Без комментариев", - а просто пробился через толпу, пока не дошел до ограждения. Молодой капрал из их собственной базы стоял там с двумя рядовыми, и отряд Бэнкса пропустили, к большому огорчению репортеров, которым сразу же запретили следовать за ними.

Они нашли полковника, стоящего с высокопоставленным полицейским и еще одним мужчиной, которого Бэнкс узнал по телевизору как местного члена шотландского парламента.

- Вы чертовски долго, - сказал полковник.

- Простите, сэр, - ответил Бэнкс.

- Мы были вне зоны доступа. Мы прибыли так быстро, как могли.

- Полагаю, да, - сказал полковник. - И эти проклятые туристы уже были мертвы, когда я попытался позвонить вам, так что вы ничего не могли сделать. Есть что-нибудь, о чем можно доложить?

Полковник отвел отряд от полицейского и депутата и молча выслушал отчет Бэнкса.

- И вы все еще не знаете, что это?

- Нет, сэр, кроме того, что оно большое и любит мясо.

- Я и так это знал, - ответил полковник. - Сегодня утром, перед рассветом, оно разгромило кемпинг на поле рядом с церковью. К счастью, сезон уже подходит к концу, поэтому там было относительно тихо, но шесть человек погибли и двое пропали без вести. Один из пропавших - пятилетний ребенок.

- Есть свидетели?

- Ни одного. Местный житель услышал шум, но когда он добрался до места, там были только раздавленные палатки и трупы.

- Отпечатки?

- Те же, что вы сообщили, - сказал полковник и устало провел рукой по редеющим волосам. Правительство собирается наложить на все это запрет категории "D", так что пресса пока что должна держать рот на замке. Мы собираемся перекрыть дорогу и начать эвакуацию всех, кто находится по эту сторону дороги от Инвернесса до самого низа, пока не убедимся, что там безопасно, но на это уйдет большая часть ночи. Мне нужно, чтобы вы и ваши люди нашли эту проклятую штуку и уничтожили ее, пока паника не распространилась еще дальше.

- Да, сэр, - ответил Бэнкс.

- И первый, кто упомянет Несси, получит длительный срок в карцере. Понятно?

- Да, сэр, - сказал Бэнкс, понимая, что спорить бесполезно, хотя он и не имел ни малейшего представления, с чего им начать.

- Мы также перекроем все местные дороги, ведущие в горы, чтобы не допустить любопытных, и разместим людей вдоль берегов озера в стратегических точках на севере и юге. Полиция будет прочесывать окрестности в поисках пропавшей женщины и ребенка, а я создам оперативную базу на время операции в замке Уркхарт. У вас есть полная свобода действий. Делай все, что нужно, без вопросов. Только не зли слишком много людей, не погибни и быстро выполни задание, пока история не раздулась до неуправляемых размеров. Понятно?

- Понятно, сэр, - ответил Бэнкс, и полковник вернулся к разговору с полицейским и политиком, оставив Бэнкса вновь гадать, с чего же им начать.

* * *

Первым делом после того, как он проинформировал отряд о приказах полковника, он повел их на небольшое поле возле церкви для осмотра места стоянки. Высокие прожекторы, установленные на прицепах, освещали место, и ритмичный гул генератора эхом разносился вокруг них, когда они стояли над тем, что когда-то было семейной палаткой. Брезент был разорван на лоскуты, местами окровавленный, а земля была сильно изрыта, и тонкая трава теперь была взрыхлена и грязная. Две другие палатки находились в аналогичном состоянии, окруженные лентой места преступления, примерно в 10 ярдах ближе к церкви, но, похоже, криминалисты здесь уже закончили, так как отряд имел эту территорию в своем распоряжении. Что-то привлекло внимание Хайнда, и сержант наклонился, чтобы поближе рассмотреть след на более ровном участке грязи.

- То же самое, что и раньше, сержант? - спросил Бэнкс.

- Да, капитан, и есть еще кое-что, - oн проследил контуры растопыренных следов пальцев и обратил их внимание на отпечаток, который, по-видимому, был оставлен складкой кожи между ними. - Я не удивлен, что вы слышали что-то в озере прошлой ночью. Думаю, это ласты.

- Так что же это тогда? Чертова гигантская утка? - сказал Bиггинс.

- Это млекопитающее, плотоядное, которое недавно обрело вкус к мясу свиней, и оно, по крайней мере, полуводное, - сказал Бэнкс. - Это три вещи, которые мы о нем знаем. Будем надеяться, что мы найдем еще несколько ответов. Полковник дал нам задание разыскать, так что давайте разыскивать. Этот чертов стучащий генератор доставляет мне настоящую головную боль.

- Какой план, капитан? - спросил Хайнд.

- Я придумываю это дерьмо по ходу дела, сержант. Но нам нужно начать думать как голодный хищник, - ответил он, - и попытаться угадать, где оно будет в следующий раз.

- Где-то, где можно легко добыть пищу, - сказал Хайнд.

- Да, и, судя по его методам до сих пор, я предполагаю, что он немного застенчив и передвигается только в темноте и тишине, что исключает еще одну атаку здесь, по крайней мере, пока работают эти фонари и генераторы и у барьеров так много людей. Давайте выйдем из деревни, где тише и темнее, прогуляемся по берегу и посмотрим, что к чему, пока я думаю.

* * *

Деревня Фойерс уже затихала, когда они вышли из небольшого кемпинга. От отбывающих репортеров и телевизионных съемочных групп остался только шум уезжающих машин, а барьеры безопасности были убраны и, без сомнения, будут установлены дальше по дороге вдоль озера. В домах не горел свет, и Бэнкс предположил, что эвакуация здесь уже завершилась. Несколько армейских грузовиков все еще стояли на главной дороге, а группа из 20 или более солдат стояла вокруг, ожидая приказов. Бэнкс посмотрел, но не увидел полковника.

Он повел отряд на север, и через минуту они уже вышли из небольшой деревни, идя почти в полной темноте, с черными водами озера слева и склоном холма, покрытого рододендронами, справа.

МакКелли шел впереди и использовал фонарь на стволе своего ружья, чтобы они не сбивались с дороги. Они остановились на обочине, чтобы впервые за несколько часов покурить.

- Я бы хотел чашку чая к этому, - сказал Бэнкс, делая глубокую затяжку. - Келли, завари кофе. Мы останемся здесь на полчаса, пока они окончательно не перестанут возиться в деревне. Наше чудовище не выйдет, пока не будет уверено, что вокруг тихо и спокойно.

Ночь оказалась влажной и холодной, с туманом, накатывающим волнами с озера, но кофе и еще несколько сухариков через пять минут помогли развеять это ощущение. На северном берегу среди деревьев виднелись огоньки, где по главной дороге Инвернесса двигался транспорт. Это был единственный признак жизни, который они могли увидеть, и даже его становилось все труднее разглядеть, поскольку туман сгущался и закручивался.

- Нам предстоит долгая ночь, ребята, - сказал Бэнкс, когда они допили кофе, выкурили еще по сигарете и снова убрали все вещи. - Я думаю, нам нужно найти тихое место, которое мы объявим центром операций, и оставить там рюкзаки, чтобы если потребуется, мы могли быстро и решительно действовать. Я уже достаточно нагрузился этим багажом за один день.

Никто не возразил, и он снова повел их в путь, по-прежнему направляясь на север, но при этом ища безопасное место, где можно было бы переночевать.

* * *

Они увидели знак в сумерках задолго до того, как подошли достаточно близко, чтобы прочитать его. Это был указатель на обочине дороги, указывающий на место, интересное для туристов. На нем было написано "Болескин-Хаус", - и эти слова затронули что-то в памяти Бэнкса, но он не мог вспомнить, что именно. Он знал только, что слышал это название раньше. МакКелли заполнил пробелы в его памяти.

- Я помню это; это старинный особняк или что-то в этом роде. Несколько лет назад он сгорел в пожаре, и это стало сенсацией в новостях. Он известен; я думаю, раньше он принадлежал Джимми Пейджу из Led Zeppelin.

- Да, - ответил Хайнд. - И даже до этого он всегда имел плохую репутацию. В начале прошлого века был какой-то большой скандал. Я читал об этом в журнале некоторое время назад.

Сержант не успел рассказать подробнее, потому что все они смотрели на длинную подъездную дорогу, уходящую от шоссе, и все увидели танцующий луч от фонаря, который кто-то направлял вверх по склону.

- Может, это один из наших парней или местный полицейский? - спросил Bиггинс.

- Сомневаюсь, - ответил Бэнкс, - но давайте все равно пойдем посмотрим. Если нам повезет и мы прогоним репортера, это на время вернет нас в милость полковника.

МакКелли выключил фонарик на ружье, и, используя свет фонаря на склоне как маяк, они тихо и быстро поднялись по дороге. Над ними возвышались руины большого дома без крыши, темная тень в ночи. Тот, кто махал фонарем, находился внутри, слева от них, за тем, что когда-то было большим эркером. Бэнкс подозвал людей и заговорил тихо, но достаточно громко, чтобы они его услышали.

- Келли, сержант, обойдите сзади и перегородите ему путь, если он попытается сбежать. Bиггинс, ты пойдешь со мной. И, черт возьми, ни в кого не стреляйте.

Бэнкс и Bиггинс тихо пробрались к тому, что когда-то было главным входом в старый дом. Свет по-прежнему исходил слева от них, и теперь, когда они подошли ближе, они услышали, как кто-то перебирает обломки, словно ища что-то в руинах.

Они прокрались вперед, держась в самой темной тени, и дошли до дверного проема, ведущего в то, что когда-то было большой комнатой, не выдав себя. Темная фигура наклонилась, используя свет фонаря, чтобы изучить что-то на полу.

- Руки вверх! Вы арестованы, - сказал Bиггинс.

Раздался громкий стук, когда фонарь упал на пол. Он ударился сильно, они услышали звон, когда разбилась лампочка, и комната погрузилась в темноту.

- Вигго, ты придурок, - сказал МакКелли из дальнего окна, и тогда комната была слабо освещена светом его винтовки.

Бэнкс включил свой фонарь, и они поймали нарушителя в свете лучей.

Небольшой, подвижный мужчина в твидовом костюме, с копной рыжих волос и седой козлиной бородкой, выпрямился и улыбнулся Бэнксу. Ему было, по крайней мере, за шестьдесят, но он выглядел полным здоровья, и даже в тусклом свете были видны его пронзительные голубые глаза, морщинистые по краям, когда он улыбался. Если он и был чем-то обеспокоен тем, что его поймали, то не показывал этого.

- Добрый вечер, господа, - сказал он. - Чем могу помочь лучшим слугам Ее Величества?

- Для начала вы можете рассказать нам, что вы здесь делаете в темноте, - ответил Бэнкс.

- Боюсь, это довольно длинная история, - сказал он. Бэнкс не мог точно определить его акцент. Это был определенно шотландский акцент, но с оттенком протяжного произношения, которое могло быть американским, и у него были слегка формальные, слегка отстраненные манеры, которые напоминали капитану его полковника. - У меня есть небольшая лодка, пришвартованная у озера, где будет удобнее поговорить. Я не могу предложить вам много еды, но у меня есть кофе или что-то покрепче, если хотите. У меня даже есть обогреватель.

Бэнкс явно не хотел допрашивать этого человека здесь, в темноте, пыли и развалинах, и не было смысла везти его обратно в деревню, которая к этому времени наверняка была уже пуста. По всем правилам, им следовало просто проводить его и продолжить поиски зверя, но интуиция Бэнкса снова подсказывала ему, и он доверял своему чутью.

Маленький человек может знать что-то, что нам нужно знать.

Он быстро принял решение.

- Мы пойдем к вашей лодке, посмотрим, что там, и если ваша история меня убедит, вы сможете идти, - ответил Бэнкс.

- О, я могу быть очень убедительным, - сказал мужчина. - Давайте, Макдафф, не щадите лошадей.

* * *

Маленькая лодка оказалась 20-футовой. Бэнкс узнал этот тип лодок; туристы могли арендовать их в портах на обоих концах Несса для прогулок, и в разгар лета шлюзы канала на южном конце были забиты их приходами и уходами. В это позднее время года они были более редкими, а увидеть лодку, управляемую всего одним человеком, было еще реже. Это казалось подозрительным, и интуиция Бэнкса по-прежнему подсказывала ему, что в этом маленьком человеке было нечто большее, чем казалось на первый взгляд.

Однако их пленник был прав насчет кофе. Вскоре отряд собрался в небольшой каюте круизного судна, наслаждаясь кофе, теплом и передышкой от ношения рюкзаков, которые они оставили на смотровой палубе в задней части лодки.

- Я все еще не знаю, как вас зовут и что вы здесь делаете, - сказал Бэнкс, когда все устроились.

- А, с самого начала с легкого, - сказал пожилой мужчина, доставая трубку и набивая ее грубым черным табаком. - Меня зовут Александр Сетон, можете звать меня Сэнди. Что касается того, что я здесь делаю, то, полагаю, я ищу то же, что и вы. Я ищу Несси.

Бэнкс чуть не рассмеялся. Он ожидал, что Bиггинс первым узнает об угрозе полковника посадить их в тюрьму. Он вряд ли мог использовать ту же угрозу против их похитителя.

- Я не думаю, что монстр, если он существует, проводит время, рыская в руинах старых сгоревших домов, - ответил Бэнкс.

Улыбка Сетона стала еще шире, когда он ответил.

- Может быть... если оно там родилось.

Загрузка...