73. Ловушка

Стоило мне спуститься на первый этаж по широкой и красивой резной лестнице, как в дверь внизу громко и отрывисто постучали.

Я удивилась. Если это вернулась Берта, после того, как сходила на рынок за свежими овощами и семенами для будущих грядок, то навряд ли она стала б стучать. Значит, пришел кто-то чужой.

Одернула платье, купленное в деревне, чтобы не выделяться модным фасоном среди местных жителей. Сняла фартук, поправила выбившиеся волосы и поспешила скорее на звук. Пришедший гость явно спешил и торопился, потому что продолжал громко стучать.

Раздражаясь на нетерпеливость гостя, я ускорила шаг.

Прежде, чем открыть дверь, посмотрела в окно. На пороге стояла пожилая женщина. На ней было деревенское приличное платье, косынка на голове, укрывающая от солнца. Но вот лицо выглядело перепуганным и взволнованным, к тому же она нервно теребила корзинку с овощами в руках.

Решив выслушать пришедшую женщину, я открыла дверь.

— Госпожа, прошу извинить, я Жанетта, жена старосты деревни. Нас друг другу не представляли, но я взяла на себя смелость прийти к вам, чтобы сообщить. Женщина, старая, похожая на вашу родственницу, что живет вместе с вами в одном доме, ей неожиданно сделалось дурно на рынке, видимо от духоты и полуденного зноя, и она лишилась сознания. Вот!

После этих слов незнакомка протянула мне корзину, наполненную овощами, и прокомментировала:

— Это было у нее в руках.

Я внимательно посмотрела. Я не могла с точностью утверждать, что корзина была той, с которой Берта ушла на рынок, но шанс, что это она был очень велик.

Разволновавшись, что же случилось с моей дорогой нянюшкой, я прижала руки к груди и с тревогой спросила:

— Где она? Что с ней?

Женщина потупила взгляд и поставила корзину на крыльцо.

— Ее отнесли в дом к лекарю. Он дал ей микстуру, но в себя она не пришла. Я подумала, что может быть вы волнуетесь из-за нее, поэтому поспешила сюда — предупредить и сообщить печальную весть. Если хотите, я могу вас проводить к ней, это недалеко. Несколько верст.

Я очень переживала за Берту, поэтому быстро сбегала к мужу, предупредила, что отлучусь с женой старосты буквально на полчаса и вскоре вернусь.

Ксавьеру не понравилось, что я иду одна, без охраны, но я его успокоила. Я же в деревне, к тому же с женой старосты, что со мной может случиться? Волки остались на окраине, а здесь самый центр.

Взяв десять золотых, чтобы иметь возможность оплатить услуги лекаря на месте и отблагодарить, а заодно возможно придется нанять телегу, я отправилась вслед за женой старосты, искренне надеясь, что все будет с нянюшкой хорошо.

Когда мы вышли за ворота, женщина повернула направо, а когда мы прошли где-то три — четыре дома, неожиданно свернула в лес.

— Простите! — я громко и требовательно ее окликнула. Жанетта остановилась и растерянно на меня посмотрела. Я же решила озвучить свои сомнения вслух.

— Разве дом лекаря находится не в центре деревни?! Вы сейчас уходите в сторону, туда, где начинается лес. А это противоположная сторона. Что происходит?

Я остановилась, отказываясь дальше идти без объяснений.

— Ммм…. — женщина замялась. — Я когда говорила про лекаря, имела ввиду знахарку. Мы побоялись, что у вашей родственницы не хватит золотых, чтобы оплатить его дорогие услуги, поэтому отнесли в лес, к старой знахарке в дом.

Я с подозрением подняла на нее взгляд.

— Насколько я помню, сэр Кронс не берет много за свою помощь. Вы уверены, что мы говорим про одного и того же лекаря?

Неожиданно, жена старосты стала тревожно оглядываться по сторонам. Глядя на ее странное поведение, я стала волноваться и немного нервничать.

Поняв, что женщина не намерена мне отвечать и более того, не может дать вразумительного ответа, где же все — таки сейчас находится Берта, я резко развернулась и поспешила домой.

— Госпожа! Вернитесь! Молю…! Госпожааааа! — Жанетта продолжала кричать что-то мне вслед, но я продолжала идти вперед, ускоряя шаг. Слишком подозрительно и странно. Лучше вернусь в дом и свяжусь с Дарианом.

Вдруг за спиной раздался подозрительный шум. Я обернулась, и почувствовала, как грубые мужские руки тут же зажали мне рот, и схватили за талию. От незнакомца неприятно пахло потом и едой, будто он недавно посещал таверну. Я машинально стала вырываться, но мужчина оказался сильнее меня.

— Не дергайся! Иначе нам придется тебя оглушить! — хриплым гнусным голосом произнес мужчина, и за ним показался второй, третий, четвертый.

— Ахх! Мерзавка! — зашипел он, когда я прокусила ему ладонь. И только я собралась крикнуть, как в руках второго что-то блеснуло, и слова мгновенно застряли у меня в горле.

— Что? Думала от нас вырваться? Даже не мечтай об этом…

Второй подошел ближе, грубо провел своей ладонью по моей щеке и нагло прищурился.

— А товар хорош! Хорош! Жалко, что нельзя портить шкурку!

Довольный своей шуткой, он рванул меня на себя, доставая веревку и связывая руки.

— Запомни, девка! Будешь сидеть тихо — и вернем обратно целую и здоровую. Ты нам не сдалась. Нам нужен твой муж. Вернее, его сокровища. Как только он тебя выкупит — вернем. А вот если дернешься — придется тебя проучить, да только боюсь, тебе это не очень понравится. Ты поняла?! Если да, то кивни.

Я смотрела на этих мужчин с лютой ненавистью, но понимала, что сейчас ничего не смогу делать. Надо ждать… подходящего шанса… И не вызывать лишней агрессии.

Поэтому я внимательно еще раз огляделась и … кивнула. А сама в этот момент переживала о муже. Что будет, если они решатся и ворвутся в дом? Он же там совершенно один...

Загрузка...