Глава 4: Испытание в лабиринте

Мир вокруг закружился в вихре красок и звуков, а затем резко остановился. Гарри открыл глаза и обнаружил себя стоящим на каменной площадке посреди огромного сада. Высокие, причудливо изогнутые деревья с листьями всех цветов радуги отбрасывали длинные, извилистые тени. В воздухе витал сладкий, пьянящий аромат незнакомых цветов. Повернув голову, он увидел Лили и Чжоу, которые тоже удивленно оглядывались по сторонам. Профессора Дювалье нигде не было видно.

— "Где мы?" — спросила Лили, ее голос звучал немного испуганно.

— "Похоже, мы в каком-то магическом саду," — ответил Гарри, ободряюще сжав руку девушки и вглядываясь в даль. — "Но где профессор Дювалье?"

— "Неужели это и есть измерение Наблюдателя?" — недоумевающе пробормотала Чжоу.

Словно бы в ответ на её слова где-то вдалеке раздался раскат грома. А в воздухе, прямо перед ними появилось что-то похожее на голограмму. Изображение лица Наблюдателя. Его глаза, холодные и проницательные, словно пронзающие их насквозь, насмешливо смотрели на изумленных юных магов.

— "Приветствую вас в моем мире," — рокочущий голос, который казался раздавался отовсюду и одновременно ниоткуда зазвучал в ушах ребят. — "Я рад, что вы приняли мое приглашение."

— "Где профессор Дювалье?" — Гарри сжал кулаки, стараясь говорить спокойно, хотя внутри у него все сжималось от тревоги.

— "О, он в полной безопасности," — скучающе ответил Наблюдатель. — "По крайней мере, пока. Я решил дать вам шанс доказать свою ценность. Если вы справитесь с моим испытанием, я отпущу его и даже позволю вам вернуться в ваш мир."

— "Какое испытание?" — спросила Лили. Рыжие волосы девушки наэлектризовались, и сейчас она напоминала маленькую, но грозную львицу.

— "Вы находитесь в лабиринте," — все так же скучающе ответил Наблюдатель. — "Ваша задача — найти выход. Но будьте осторожны: лабиринт полон ловушек и опасностей. Если вы не справитесь, то останетесь здесь навсегда."

- “А почему…” — начала было Лили, но изображение лица Наблюдателя исчезло, оставив их в тишине и неопределенности.

— "Что ж," — сказал Гарри, когда в воздухе повисла тишина, — "нам нечего терять. Давайте найдем этот выход."

Волшебники двинулись вперед, внимательно осматривая окружающую обстановку. Сад был огромен, и пути между деревьями извивались в разных направлениях, образуя сложный лабиринт. Вскоре они поняли, что просто блуждают по кругу.

— "Нам нужен план," — хмуро сказала Чжоу, когда ребята в очередной раз уткнулись в колючую стену. — "Так мы никогда не выберемся отсюда."

— "Согласен," — уныло ответил Гарри. — "Но какой план?"

— "Мы могли бы оставлять какие-то метки, чтобы не заблудиться." — вклинилась в разговор Лили.

— "Хорошая идея," — кивнул Гарри. — "Давайте использовать для этого заклинание "Люмос". Мы будем оставлять светящиеся отметины на деревьях."

Приняв такое решение, ребята вновь начали двигаться по лабиринту, оставляя светящиеся метки на своем пути. Но вскоре Чжоу схватила товарищей за рукава мантий.

— "Это не сработает," — сказала она, мрачно отпуская ткань одеяния, и указывая пальцем на метку за их спинами, которая резко потускнела, а через пару мгновений окончательно исчезла. — "Наблюдатель предусмотрел и это."

— "Тогда что же нам делать?" — спросила Лили, ее голос задрожал от отчаяния.

Гарри задумался. Он вспомнил уроки профессора Квиррелла о боевой магии и анализе ситуации.

— "Вот что. Нам нужно найти закономерность," — сказал он, осматриваясь по сторонам. — "Должна же быть какая-то логика в этом лабиринте."

Ребята послушно начали изучать окружающую обстановку, стараясь обращать внимание на все мельчайшие детали. Внезапно Гарри замер. Девушки удивленно уставились на него, ожидая каких-либо пояснений.

Мальчик тем временем затараторил — "Кажется, я понял!" — воскликнул он. — "Вспомните карты, которые мы видели в кабинете профессора Синистры. Деревья! Деревья в этом лабиринте расположены как звезды в созвездиях! Если мы сможем определить, какие созвездия здесь изображены, мы сможем найти выход!"

Лили и Чжоу потрясено переглянулись. Они вместе начали изучать расположение деревьев, вспоминая уроки астрономии, которые им преподавали в Хогвартсе.

— "Это созвездие Льва!" — воскликнула Лили, указывая на группу деревьев.

— "А это — Большая Медведица!" — ликующе добавила Чжоу.

Гарри выудил из кармана мантии блокнот и ручку, лихорадочно начиная зарисовывать схему лабиринта, отмечая на ней расположение созвездий. Попутно юный маг пытался вспомнить мифы и легенды, связанные с этими созвездиями, и пытался найти в них подсказки.

— "В мифе о Льве говорится, что он был побежден Гераклом," — поделился своими размышлениями Гарри. — "Может быть, нам нужно найти что-то, связанное с Гераклом?"

— "А в легенде о Большой Медведице говорится, что она была превращена в созвездие богиней Герой," — подхватила идею Лили. — "Может быть, тогда нам нужно искать что-то, связанное с Герой?"

Ребята продолжали изучать лабиринт, ища подсказки в мифах и легендах. Вскоре они обнаружили, что каждое созвездие в лабиринте скрывало в себе какую-то головоломку или задачу. Например, у подножия деревьев, образующих созвездие Льва, они нашли каменную статую льва с отсутствующим клыком. Гарри предположил, что нужно найти этот клык и вставить его в пасть статуи. И действительно, после долгих поисков маги обнаружили клык, спрятанный в дупле одного из деревьев. Как только Гарри вставил его на место, статуя льва ожила и указала им направление дальнейшего пути.

Так, решая одну загадку за другой, они продвигались вглубь лабиринта. Им приходилось применять все свои знания и навыки: логику, математику, астрономию, историю магии, зельеварение и даже музыку. Наблюдатель действительно устроил им серьезное испытание.

В одном из уголков лабиринта они наткнулись на группу фантомов, которые напали на них с криками и угрозами. Гарри, Лили и Чжоу быстро среагировали, используя защитные заклинания и боевые приемы, которым их научил профессор Дювалье. Фантомы рассеялись в воздухе, но это стоило магам немалых сил.

— "Он пытается нас сломить," — сказал Гарри, отдышавшись после схватки. — "Но у него ничего не выйдет."

Они продолжили свой путь, преодолевая одно препятствие за другим. Наконец, после многих часов блужданий по лабиринту, они вышли на большую открытую площадку. В центре площадки находился фонтан, украшенный статуей феникса. Вокруг фонтана росли деревья с золотыми листьями, а в воздухе витали искры магической энергии.

— "Кажется, мы нашли выход," — сказала Чжоу, с облегчением оглядываясь по сторонам.

— "Но где же тогда Наблюдатель?"

Вопрос Лили повис в воздухе. И в это же время раздался уже знакомый юным магам раскат грома. А прямо перед ними снова проявилось лицо Наблюдателя. Мужчина выглядел удивленным и даже немного разочарованным.

— "Поздравляю," — сказал он, поджав губы. — "Вы справились с моим испытанием. Надо признать, что вы действительно очень способные волшебники. Но не думайте, что на этом все закончилось. Это было лишь начало."

— "Где профессор Дювалье?" — резко выкрикнул Гарри. — ”Ты обещал отпустить его!”

— "Он ждет вас," — ответил Наблюдатель, на его лице вновь появилось скучающе-надменное выражение. — "Но вам придется за него побороться."

На этих словах голограмма растаяла, не оставив после себя и следа, и в тот же миг на площадке появились десятки фантомов, готовых к атаке. Гарри, Лили и Чжоу встали спина к спине, приготовившись к бою. Они знали, что им предстоит самое сложное испытание.

Фантомы набросились на них со всех сторон, но волшебники были готовы к атаке. Они действовали слаженно, как одна команда, отражая заклинания и нанося ответные удары. Гарри использовал свои знания боевой магии, которым его научил профессор Квиррелл, а также новые приемы, которые он выучил под руководством профессора Дювалье. Лили и Чжоу также проявили себя с лучшей стороны, демонстрируя мастерство в защите и атаке. Однако фантомы были многочисленны и неутомимы. Они возникали из ниоткуда, нападая снова и снова. Силы Гарри, Лили и Чжоу начали иссякать.

— "Нам нужно что-то придумать," — сказал Гарри, тяжело дыша, пытаясь отразить очередное заклинание. — "Так долго мы не продержимся."

— "Но что мы можем сделать?" — выдохнула Лили, уворачиваясь от фантомных когтей.

Гарри задумался, лихорадочно анализируя ситуацию. Он вспомнил слова профессора Квиррелла о том, что магия, как и любая другая сила, подчиняется определенным законам.

— "Если эти фантомы — порождение магии Наблюдателя," — прокричал Поттер, разом откидывая в сторону трех тварей, — "то должен быть способ их нейтрализовать."

— "Но какой?" — спросила Чжоу сквозь стиснутые зубы. — "Мы уже перепробовали все известные нам заклинания."

— "А что, если попробовать нестандартные проклятия, а какой-нибудь немагический способ?" — тяжело дыша предложила Лили. — "Вдруг они уязвимы к чему-то такому?"

— "Лили, ты гений!" — воскликнул Гарри. — "Вспомните, фантомы — это всего лишь сгустки энергии. А энергия имеет свойство рассеиваться!"

— "И как нам рассеять их энергию?" — спросила Чжоу, яростно ткнув палочкой в своего противника.

— "Нам нужно создать вокруг них поле, которое будет поглощать или отражать магическую энергию," — сказал Гарри, подходя спиной к подругам. — "Например, мы можем использовать заклинание "Протего", но не для прямой защиты, а для создания сферы вокруг фантомов."

— "Это рискованно," — сказала Лили. — "Мы ни разу не пробовали накладывать щит на сторонние объекты, и не знаем, как это повлияет на нас."

— "Но у нас нет выбора," — сказал Гарри, сосредоточенно следя за движением фантомов. — "Мы должны попробовать."

Волшебники встали в круг, спиной друг к другу, и одновременно крикнули: — "Протего". Вокруг них начала образовываться прозрачная сфера, пульсирующая и излучающая тепло. Фантомы, оказавшиеся под действием заклинания, заметались и начали искажаться, словно разделяясь на отдельные части. Через несколько секунд они исчезли с громким хлопком. Оставив на поляне сжимающих в руках волшебные палочки ребят.

— "Сработало!" — выдохнула Чжоу, и облегченно упала на траву.

— "Мы победили!" — Гарри, взъерошил волосы, осматривая поле битвы.

В этот момент на площадке появился профессор Дювалье. Он был бледен и выглядел уставшим, но целым и невредимым.

— "Вы справились!" — сказал он тяжело улыбаясь. — "Вы проявили смекалку и нашли нестандартное решение. Я горжусь вами!"

— "А где Наблюдатель?" — спросил Гарри.

— "Он исчез," — задумавшись произнес профессор Дювалье. — "Похоже, ваши действия нарушили его планы. Но я не знаю, надолго ли… И что он предпримет дальше мне тоже неизвестно."

— "Нам нужно вернуться домой," — сказал Гарри, помогая Чжоу подняться с травы. — "И предупредить всех об опасности."

Профессор Дювалье кивнул. Он снова достал медальон и произнес заклинание. В воздухе тотчас же появился портал, который перенес их обратно в Запретный лес. Волшебники стояли на опушке, рвано дыша и глядя на возвышающиеся в отдалении башни Хогвартса.

— "Мы дома," — пробормотала Чжоу, поднимая взгляд выше, на звездное небо и вдыхая аромат деревьев.

— "Да," — сказал Гарри, осматриваясь вокруг. — "Мы дома. Но наша борьба еще не закончена."

Гарри, Лили и Чжоу, поддерживая друг друга и профессора Дювалье, медленно брели по тропинке к замку. Физическая и эмоциональная истощенность давала о себе знать. Каждый шаг давался с трудом, но они упорно продолжали двигаться вперед. Профессор Дювалье, несмотря на усталость, старался держаться бодро и подбадривал своих юных спутников.

— "Мы должны рассказать профессору Макгонагалл о произошедшем," — сказал Гарри, прерывая тяжелое молчание. — "Наблюдатель может вернуться в любой момент."


***


Когда волшебники добрались до кабинета директрисы, было уже поздно. Профессор Макгонагалл работала за своим столом, перебирая какие-то бумаги. Увидев их на пороге, она удивленно подняла брови.


— "Гарри, Лили, Чжоу? И профессор Дювалье? Что вы здесь делаете в такое время?"


Гарри сбивчиво рассказал ей о своем путешествии в измерение Наблюдателя, о лабиринте, о фантомах и о том, как профессор Дювалье помог им справиться с испытаниями. Он показал ей медальон и пророчество. Профессор Дювалье подтвердил слова Поттера, добавив некоторые детали произошедшего. Профессор Макгонагалл внимательно выслушала их рассказ, не перебивая. Когда они закончили, она долго молчала, задумчиво глядя на медальон.


"Это невероятная история, Гарри," — сказала она наконец.


— "Что же нам делать, профессор?" — спросил Гарри.


— "Мы должны предупредить Министерство Магии," — сказала профессор Макгонагалл, сжимая в руках кончик пера. — "Наблюдатель — слишком опасен, чтобы мы могли справиться с ним в одиночку."


— "Но поверят ли они нам?" — скептически спросила Чжоу.


— "Мы должны попытаться," — сухо сказала профессор Макгонагалл. — "Я свяжусь с министром магии и расскажу ему все, что мне известно."


Она встала из-за стола и подошла к камину. Бросив в него горсть летучего пороха, она громко произнесла: "Министерство Магии!"


Через несколько секунд она исчезла в зеленом пламени. А Гарри, Лили, Чжоу и профессор Дювалье остались ждать в кабинете. Они не знали, что будет дальше, но были готовы ко всему.

Загрузка...