Глава 11: Нечестная игра

Прибытие шармбатонцев внесло в жизнь Хогвартса свежую струю, словно ветер с моря ворвался в старый замок, развеяв застоявшийся воздух. Ученики с любопытством разглядывали гостей, сравнивая их манеры, одежду и даже способ держать волшебные палочки. В воздухе витало волнение и предвкушение предстоящего турнира.

В Большом зале были накрыты дополнительные столы для гостей, а меню пополнилось изысканными французскими блюдами. Шармбатонцы с восхищением отзывались о гостеприимстве Хогвартса, а профессор Макгонагалл сияла от гордости.

На следующий день после прибытия делегации в школе был объявлен выходной. Ученики двух школ смешались в общих гостиных, обмениваясь новостями, историями и даже магическими фокусами. Гарри и его друзья проводили время с Флер и Габриэль Делакур, рассказывая им о Хогвартсе и о его особенностях.

— У вас такая большая территория, — восхищалась Флер, глядя в окно на заснеженный парк. — И такой красивый замок. В Шармбатоне все совсем по-другому. У нас дворец в стиле рококо, с фонтанами и садами.

— А у вас есть привидения? — спросила Лили, с интересом наблюдая за хихикающим Пивзом, который собирался напугать какую-то француженку.

— Конечно, — ответила Габриэль. — У нас есть даже одно привидение, которое умеет петь оперу.

— А Запретный лес? — спросила Чжоу, выглядывая в окно.

— Нет, — покачала головой Флер. — Но у нас есть озеро с русалками.

Гарри слушал их разговор вполуха. Он все еще не мог избавиться от мысли о "Ключе Времени" и о том, как его найти. Он украдкой поглядывал на Флер, надеясь, что она даст ему какую-нибудь подсказку. Но девушка казалась совершенно беззаботной и веселой. Она с удовольствием болтала с его друзьями, рассказывая им о своей жизни в Шармбатоне.

На следующий день начался турнир. В Большом зале были установлены специальные платформы для соревнований, а стены были украшены гербами Хогвартса и Шармбатона. Ученики обеих школ заняли места на трибунах, с нетерпением ожидая начала состязаний.

Первым испытанием была "Магическая дуэль". Участники должны были продемонстрировать свое мастерство в заклинаниях и боевой магии. Хогвартс представляли Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер и Драко Малфой. Шармбатон выставил Флер Делакур, ее сестру Габриэль и еще одного ученика, чьего имени Гарри не запомнил.

Дуэль была напряженной и захватывающей. Участники обменивались заклинаниями, уворачивались от атак и пытались разоружить друг друга. Гарри был в своей стихии. Он действовал быстро и решительно, используя все свои знания и навыки. Он с легкостью отразил атаки Габриэль и ее напарника, а затем разоружил Флер с помощью заклинания "Экспеллиармус".

Однако в конце дуэли произошло нечто неожиданное. Драко Малфой, который до этого вел себя довольно пассивно, вдруг напал на Гарри и попытался поразить его запрещенным заклинанием. Гарри едва успел увернуться, и заклинание пролетело мимо, оставив ожог на стене.

— Малфой, что ты делаешь? — изумлено воскликнул Гарри, глядя на него.

— Я просто хотел победить, Поттер, — ответил Драко с холодной улыбкой. — Все средства хороши.

Гарри почувствовал, как в нем поднимается волна гнева. Он не мог поверить, что Драко способен на такую подлость.

— Ты играешь нечестно! — крикнул он.

— Побеждает сильнейший, Поттер, — спокойно ответил Драко. — А ты просто слабак.

Он снова направил на Гарри свою палочку, но в этот момент вмешалась профессор Макгонагалл.

— Мистер Малфой! — ее голос прозвучал как удар грома. — Что вы себе позволяете? Вы использовали запрещенное заклинание!

— Но профессор… — испуганно начал Драко.

— Никаких "но", мистер Малфой! — перебила его профессор Макгонагалл. — Вы дисквалифицированы! И я сообщу об этом вашему отцу!

Драко побледнел и опустил голову. К нему начало приходить осознание, что он сотворил глупость, испортив не только свою репутацию, но и репутацию всей команды Хогвартса.

Гарри смотрел на него с презрением и недоверием. Он не мог поверить, что Драко способен на такую подлость. В его голове всплыли воспоминания о летних занятиях, о долгих беседах о науке и магии, о вспыхнувшей было между ними дружбе. Неужели все это было лишь притворством?

Профессор Макгонагалл, все еще пылая праведным гневом, обратилась к остальным участникам турнира:

— Продолжаем соревнование! — объявила она. — Следующее испытание — "Магический лабиринт".

В центре зала появился огромный лабиринт, сотканный из живой изгороди. Участникам предстояло найти выход, преодолевая различные препятствия и решая логические задачи.

Гарри, Гермиона и оставшиеся участники от Шармбатона вошли в лабиринт. Лили и Чжоу с тревогой наблюдали за ними с трибун, переживая за своих друзей.

Лабиринт был полон сюрпризов. За каждым поворотом участников ждали новые испытания: движущиеся стены, иллюзорные проходы, магические существа. Гарри использовал все свои знания и навыки, чтобы преодолеть препятствия. Он вспомнил уроки профессора Квиррелла о рациональном мышлении и анализе ситуации, уроки профессора Дювалье по защитной магии, а также свой собственный опыт преодоления различных ловушек и головоломок.

Он заметил, что Флер Делакур тоже неплохо справляется с испытаниями. Она двигалась с грацией и ловкостью, используя необычные заклинания, которым Гарри никогда раньше не видел. Он вновь почувствовал к ней уважение и восхищение.

Внезапно юный волшебник услышал крик. Это была Гермиона. Гарри испуганно бросился на помощь, пробираясь сквозь колючую преграду. Наконец он увидел Гермиону. Девушка попала в ловушку. Ее ноги были опутаны какими-то волшебными лианами, которые с каждой секундой все сильнее сжимали ее.

— Гермиона! — выдохнул Гарри. — Держись!

Он подбежал к ней и попытался разорвать лианы, но они были слишком крепкими. Тогда мальчик достал свою волшебную палочку и начал произносить разрезающие заклинания, но и они не подействовали. Лианы продолжали сжиматься, и Гермиона начала задыхаться.

— Гарри… — прошептала она, ее лицо побледнело. — Я… не могу… дышать…

Гарри почувствовал прилив отчаяния. Он не знал, что делать. В этот момент рядом с ним появилась Флер.

— "Diffindo!" — крикнула она, направляя свою палочку на лианы.

Лианы разорвались на части, и Гермиона освободилась. Она упала на землю, жадно хватая воздух.

— Спасибо, Флер, — сказал Гарри, почувствовав невероятное облегчение и с благодарностью глядя на спасительницу..

— Не за что, — ответила Флер. — Мы же в одной команде.

Гарри помог Гермионе подняться. Она все еще была бледна и немного дрожала, но в ее глазах светилась благодарность.

— Спасибо тебе, Флер, — сказала она. — Ты спасла меня.

— Не за что, — ответила Флер с легкой улыбкой, убирая палочку в карман мантии.


***


Гарри посмотрел на Флер с новой стороны. Он всегда восхищался ее красотой и грацией, но сейчас он увидел в ней еще и смелость и решительность. Она не растерялась в опасной ситуации и пришла на помощь Гермионе, несмотря на то, что они были соперницами в турнире.


Может быть, я ошибался насчет нее? — подумал Гарри. — Может быть, она не такая уж и плохая?


— Нам нужно двигаться дальше, — сказала Флер, оглядывая цепким взглядом лабиринт. — Время идет.


Они вместе продолжили путь, преодолевая новые препятствия и решая логические задачи. Гарри заметил, что Флер обладает необычными магическими способностями. Она с легкостью справлялась с задачами, которые вызывали затруднения у него и Гермионы.


Интересно, чему их учат в Шармбатоне? — подумал Гарри. — Похоже, их магия отличается от нашей.


Вскоре они добрались до центра лабиринта, где находился выход. Первой до него добралась Флер. Она повернулась к Гарри и Гермионе и искренне улыбнулась.


— Поздравляю, — склонив голову, сказала она. — Мы справились.


— Спасибо, Флер, — улыбнулась в ответ Гермиона. — Без тебя мы бы не выбрались.


— Не за что, — беззаботно пожала плечами Флер. — До встречи на следующем этапе!


Они вместе вышли из лабиринта и оказались в Большом зале. Их встретили аплодисменты и восторженные крики зрителей. Гарри почувствовал гордость за себя и своих друзей. Они доказали, что могут работать в команде и преодолевать любые трудности.


После испытания "Магический лабиринт" было объявлено о перерыве на обед. Ученики Хогвартса и Шармбатона смешались в Большом зале, обсуждая прошедшие соревнования и делясь впечатлениями.


Гарри и его друзья сели за стол Когтеврана. К ним присоединились Флер и Габриэль.


— Ты была великолепна в лабиринте, — сказал Гарри Флер. — Ты очень сильная волшебница.


— Спасибо, — обворожительно улыбнулась Флер. — Ты тоже был неплох.


— Но ты была лучше, — смущенно признался Гарри. — Ты справилась со всеми задачами с невероятной легкостью.


— В Шармбатоне нас хорошо учат, — сказала Флер, окидывая Большой зал взором. — У нас очень сильные преподаватели.


— Я заметил, — кивнул Гарри. — У тебя очень необычные заклинания.


— Да, — сказала Флер. — В Шармбатоне мы изучаем некоторые виды магии, которые не известны в Хогвартсе.


— Например? — спросил Гарри с любопытством.


— Например, тот же Chronomancie, — ответила Флер, подмигнув. — Это магия времени.


Гарри вздрогнул. Он вспомнил о своем разговоре с Флер в астрономической башне. Он хотел бы узнать больше о Chronomancie, но не знал, как завести об этом разговор.


В этот момент к их столу подошел Драко Малфой. Он выглядел злым и раздраженным.


— Поттер, — сказал он, скрипя зубами— я хочу с тобой поговорить.


— О чем? — холодно спросил Гарри.


— О том, что произошло на дуэли, — выплюнул Драко. — Ты намеренно меня унизил.


— Я не унижал тебя, — спокойно ответил Гарри. — Ты сам виноват в том, что произошло. Ты использовал запрещенное заклинание.


— Это нечестно! — почти прошипел Драко. — Ты подстроил это!


— Что ты несешь? — непонимающе спросил Гарри. — Я не имею к этому никакого отношения.


— Врешь! — бледное лицо Драко начало покрываться красными пятнами. — Ты завидуешь мне! Ты боишься, что я лучше тебя!


— Успокойся, Малфой, — холодно сказала Гермиона. — Ты просто не умеешь проигрывать.


— Заткнись, Грейнджер! — Драко сжал кулаки. — Тебе не позволено вмешиваться!


— Драко, прекрати! — вмешалась Флер, понизив голос. — Ты ведешь себя как ребенок.


Драко покраснел от злости. Он посмотрел на Флер с ненавистью.


— А ты не лезь не в свое дело, француженка! — выплюнул он.


— Драко, уйди, — медленно сказал Гарри. — Ты только ухудшаешь ситуацию.


Драко еще некоторое время постоял, гневно глядя на них, а затем развернулся и ушел.


— Что это с ним такое? — непонимающе спросила Лили, которая уже собиралась встать из-за стола


— Он просто злится, что проиграл, — хмуро ответил Гарри.


— Но он же сам виноват, — протянула Чжоу.


— Я знаю, — хмурился Гарри. — Но он не хочет этого признавать.


Юный маг вздохнул. Он не хотел ссориться с Драко, но тот сам напрашивался на конфликт. Гарри решил пока не обращать на него внимания и сосредоточиться на турнире.


После обеда началось третье испытание турнира — "Магическая викторина". Ученики обеих школ собрались в Большом зале, где были установлены столы с пергаментами и чернильницами. Профессор Флитвик, который был главным судьей викторины, объявил правила:


— Участникам будут заданы вопросы по различным областям магии. За каждый правильный ответ команда получает один балл. Побеждает команда, набравшая больше всего баллов.


Вопросы были сложными и охватывали разные темы: от истории магии до заклинаний и зельеварения. Гарри и Гермиона с легкостью отвечали на большинство вопросов, демонстрируя свои обширные знания. Лили и Чжоу, наблюдавшие за ними с трибун, с гордостью перешептывались, радуясь успехам своих друзей.


Однако вскоре Гарри заметил, что что-то не так. Он обратил внимание, что один из шармбатонцев, сидящий за соседним столом, постоянно достает из-под мантии какой-то странный предмет и что-то с ним делает. Гарри пригляделся и увидел, что это был небольшой серебряный шар, покрытый странными символами. Шар излучал слабое свечение, и Поттер почувствовал, как от него исходит волна магической энергии.


Что это такое? — подумал Гарри. — И зачем он ему нужен?


Он решил понаблюдать за шармбатонцем. Тот продолжал манипулировать с шаром, шепча какие-то заклинания. Внезапно шар вспыхнул ярким светом, и шармбатонец улыбнулся. Он взял перо и быстро написал ответ на пергаменте.


Гарри почувствовал, как в нем растет подозрение. Ему показалось, что соперник использует артефакт, чтобы получать ответы на вопросы. Но как это возможно?


Он решил поделиться своими подозрениями с Гермионой.


— Гермиона, — прошептал он, — посмотри на того шармбатонца. Мне кажется, он что-то задумал.


Гермиона посмотрела в ту сторону, куда он указывал.


— Что ты имеешь в виду? — непонимающе спросила она.


— Мне кажется, он использует какой-то магический предмет, чтобы получать ответы на вопросы, — сказал Гарри, нахмурившись.


— Ты думаешь, он жульничает? — ахнула Гермиона.


— Да, — твердо сказал Гарри. — Я в этом уверен.


— И как нам это доказать? — спросила Гермиона, пристально глядя на шармбатонца.


— Я не знаю, — протянул Гарри. — Но мы должны что-то предпринять. Нельзя допустить, чтобы они выиграли турнир нечестным путем.


— Ты прав, — яростно кивнула Гермиона. — Но что мы можем сделать?


Гарри задумался. Он не хотел поднимать панику и обвинять шармбатонца без доказательств. Но мальчик не собирался сидеть сложа руки и наблюдать, как соперники побеждают нечестно.


— У меня есть идея, — сказал он наконец, подняв палец вверх. — Но для этого мне нужна твоя помощь.


— Конечно, Гарри, — сказала Гермиона, ее глаза загорелись любопытством. — Что ты задумал?


— Я хочу, чтобы ты незаметно пробралась к столу шармбатонцев и попыталась рассмотреть этот шар поближе, — сказал Гарри. — Может быть, ты сможешь понять, как он работает.


— А ты что будешь делать? — спросила Гермиона.


— Я буду отвлекать профессора Флитвика, — ответил Гарри. — Я задам ему какой-нибудь сложный вопрос, чтобы он не обращал внимания на нас.


— Хорошо, — огляделась по сторонам Гермиона. — Я попробую.


Она встала из-за стола и направилась к столу шармбатонцев. Гарри же поднял руку и обратился к профессору Флитвику:


— Профессор, у меня вопрос по поводу одного момента из викторины.


— Да, мистер Поттер, — улыбнулся профессор Флитвик. — Какой у вас вопрос?


Гарри задал профессору сложный вопрос по истории магии, который требовал подробного объяснения. Профессор Флитвик с удовольствием начал отвечать на вопрос, увлеченно рассказывая о древних магических традициях.


Тем временем Гермиона незаметно подобралась к столу шармбатонцев. Она притворилась, что ищет книгу на полке, и украдкой взглянула на серебряный шар. Шар был покрыт рунами, которые Гермиона не смогла распознать. Он излучал слабое свечение, и Гермиона почувствовала от него легкое покалывание в кончиках пальцев.


Внезапно шармбатонец, который использовал шар, заметил ее. Он нахмурился и спрятал предмет под мантию. Гермиона быстро отошла от стола и вернулась к Гарри.


— Ну как, что-нибудь узнала? — спросил Гарри.


— Нет, — грустно ответила Гермиона. — Он заметил меня и спрятал шар. Я не смогла его рассмотреть.


— Жаль, — сказал Гарри. — Но мы не можем сдаваться. Нужно найти другой способ узнать, как он работает.


В этот момент профессор Флитвик закончил свой рассказ.


— Надеюсь, я ответил на ваш вопрос, мистер Поттер, — сказал он.


— Да, профессор, спасибо, — поспешно ответил Гарри.


Он посмотрел на Гермиону.


— Что будем делать? — спросил он.


— Я не знаю, — ответила Гермиона. — Но мы должны что-то придумать.


Они задумались. Внезапно Лили, которая все это время молча наблюдала за происходящим, воскликнула:


— У меня есть идея! — Мы можем использовать заклинание "Confundo"!


— Confundo? — переспросил Гарри. — Но это же заклинание для создания иллюзий. Как оно нам поможет?


— Мы можем использовать его, чтобы создать иллюзию того, что шармбатонец отвечает на вопросы правильно, — объяснила Лили. — Тогда он не сможет использовать свой шар, и мы сможем увидеть, как он на самом деле справляется с викториной.


— Это гениально, Лили! — воскликнула Чжоу.


— Но как мы это сделаем? — спросила Гермиона. — Confundo — это сложное заклинание.


— Я могу попробовать, — самодовольно сказала Лили. — Я уже довольно хорошо им владею.


— Но ты уверена, что сможешь сделать это незаметно? — неуверенно спросил Гарри.


— Конечно, — сказала Лили, скрестив руки на груди. — Я буду очень осторожна.


— Хорошо, — протянул Гарри. — Тогда давай попробуем.


Лили сосредоточилась и направила свою палочку на шармбатонца.


— Confundo! — прошептала она.


Шармбатонец вздрогнул, но не поднял головы. Он продолжал писать на пергаменте, но теперь его ответы были совершенно бессмысленными.


— Получилось! — воскликнула Лили.


Гарри и Гермиона с улыбкой посмотрели на нее.


— Молодец, Лили, — сказал Гарри.


— Теперь мы сможем увидеть, как он на самом деле справляется с викториной, — сказала Гермиона.


Они продолжили наблюдать за шармбатонцем. Тот продолжал писать бессмысленные ответы, не замечая, что что-то не так. Вскоре он закончил викторину и с гордым видом отдал свой пергамент профессору Флитвику.


Профессор Флитвик взял пергамент и начал проверять ответы. Его лицо вытянулось от удивления.


— Что это такое? — спросил он, глядя на шармбатонца. — Вы уверены, что это ваши ответы?


— Конечно, профессор, — ответил шармбатонец с удивлением. — А что не так?


— Все ваши ответы неправильные, — сказал профессор Флитвик. — Вы не ответили ни на один вопрос верно.


Шармбатонец покраснел и опустил голову. Он понимал, что его поймали на жульничестве.


— Я… я не знаю, как это получилось, профессор, — пробормотал он.


— Мне кажется, я знаю, как это получилось, — сказал Гарри, вставая из-за стола. — Вы использовали магический предмет, чтобы получать ответы на вопросы.


— Что? — воскликнул шармбатонец. — Это неправда!


— Тогда покажите нам этот предмет, — сказал Гарри.


Шармбатонец замялся. Он не знал, что делать.


— Ну же, — сказал Гарри, осклабившись. — Покажите нам его.


Шармбатонец медленно достал из-под мантии серебряный шар.


— Вот он, — сказал он. — Но я не использовал его для жульничества.


— Тогда зачем он вам? — гневно спросила Гермиона.


— Я… я не могу вам сказать, — ответил шармбатонец.


— Мне кажется, вы лжете, — сказал Гарри. — Я думаю, вы использовали этот шар, чтобы выиграть турнир.


— Нет! — воскликнул шармбатонец. — Это неправда!


— Тогда докажите это, — сказал Гарри. — Расскажите нам, как работает этот шар.


Шармбатонец молчал. Он не мог ничего сказать.


— Ну что же, — сказал Гарри. — Похоже, вы не можете доказать свою невиновность. Значит, вы действительно жульничали.


— Это нечестно! — воскликнул шармбатонец. — Вы подставили меня!


— Мы никого не подставляли, — сказал Гарри. — Вы сами себя подставили.


Профессор Макгонагалл подошла к ним.


— Что здесь происходит? — спросила она строгим голосом.


Гарри рассказал ей о том, что шармбатонец использовал магический предмет, чтобы получать ответы на вопросы викторины.


— Это правда? — спросила профессор Макгонагалл у шармбатонца.


Шармбатонец опустил голову. — Да, профессор, — сказал он. — Это правда.


— Я очень разочарована в вас, — сказала профессор Макгонагалл. — Вы позорите не только себя, но и всю вашу школу.


Она повернулась к Гарри.


— Спасибо, мистер Поттер, — сказала она. — Вы помогли нам восстановить справедливость.


— Не за что, профессор, — сказал Гарри.


Он посмотрел на шармбатонца с жалостью. Ему было жаль этого парня, но он знал, что тот заслужил наказание.


Профессор Макгонагалл дисквалифицировала шармбатонца и его команду. Хогвартс выиграл "Магическую викторину" и турнир в целом. Ученики Хогвартса ликовали. Они были горды своей победой.


Гарри и его друзья тоже радовались. Они не только выиграли турнир, но и разоблачили жульничество шармбатонцев. Они доказали, что справедливость всегда побеждает.

Загрузка...