Глава 48

Дэл Вакаш смотрел на девушку и думал о том, что всего несколько минут отделяют его от бессмертия. Мейстер утверждал, что, как только демон примет жертву, сделка будет заключена, и герцог получит вечную жизнь. «Они никогда не обманывают», — повторял Мейстер. Что ж, если так, то игра стоит свеч. Конечно, странно, что эту девку так тщательно охраняли, но скоро ему уже будет всё равно, кому он перешёл дорогу.

Сглотнув, Дэл Вакаш перевёл взгляд на Мейстера, аккуратно наносившего магические знаки вокруг начертанной на полу звезды. Герцог содрогнулся при воспоминании о пустых глазницах демона, но желание обрести бессмертие было слишком сильно, чтобы малодушничать, особенно сейчас, когда онопочти в его руках.

— Стойте здесь, — велел Мейстер, отставляя ведро с краской в сторону и подходя к лежавшей без сознания девушке. — Сегодня ритуал будет немного иным, но не удивляйтесь. И, главное, не вмешивайтесь, что бы ни случилось, — он поднял жертву и понёс в центр пентаграммы.

Положив её в очертания звезды, он зажёг свечи и начал вводить себя в транс. Вскоре магические символы засияли, как и в прошлый раз, а Дэл Вакаш почувствовал головокружение. Мейстер выкрикнул какие-то слова и быстро отошёл назад, очутившись рядом с герцогом.

— Смотрите! — он указал рукой на вспыхнувшую сиреневым огнём пентаграмму.

Вакаш увидел поднимающуюся из пола фигуру. Женскую. Существо, безусловно, было демоном: на герцога смотрели такие же пустые глазницы, какие были у прошлого посетителя. Вакаш опустил глаза, но почувствовал странный зов, которому не мог сопротивляться. Ему мучительно хотелось взглянуть этой женщине в лицо, увидеть её бездонные провалы.

— Мейстер! — прошептал он слабо, но юноша ничего не ответил.

И тогда Дэл Вакаш поднял глаза и встретился с чернотой. Она завладела его сознанием и потянула к себе, увлекая, словно в омут. Ледяная волна обдала герцога с ног до головы, жизнь полилась из него быстро и неудержимо. Он понимал, что умирает, и в то же время чувствовал любовь к этой женщине с прекрасным лицом и такими страшными, гибельными глазами.

Через минуту Дэл Вакаш упал. Он был бледен, взгляд остекленел, пальцы скрючились, словно в последний момент их свела судорога. Тогда Мейстер подошёл к пентаграмме и спросил:

— Я выполнил условие?

— Да, я удовлетворена.

— Могу я теперь забрать её? — он указал на лежавшую в пентаграмме девушку.

— Разумеется, — женщина начала таять.

Мейстер вошёл в сиреневое пламя и вынес из него несостоявшуюся жертву. Он положил её на пол и, убрав с шеи волосы, приник к ней губами. Тоненькая струйка крови показалась на бледной коже. Через некоторое время Мейстер поднял голову, вскрыл зубами вену у себя на руке и позволил нескольким каплям упасть в чуть приоткрытый рот девушки. Его рана после этого мгновенно затянулась, и он, подняв свою жертву на руки, пошёл из комнаты, на ходу превращаясь в Тень.

* * *

Кулхугара наблюдал за приближением двух мурскулов. Сам он находился на шестом этаже донжона и наблюдал за ходом работ — крепость возводилась быстро, и по краю платформы уже высились бастионы.

— Тебя вызывает састар! — объявил один из посланников, останавливаясь.

— Что случилось? — Кулхугара отложил подзорную трубу, прижав ею чертежи, чтобы их не унесло ветром.

— Не знаю. Но он требует тебя срочно, — позы мурскулов выдавали нетерпение.

— Хорошо, — Кулхугара подозвал своего помощника, чтобы дать ему необходимые указания. — Идёмте, — сказал он, закончив инструктаж.

Они спустились к подножию донжона, где их поджидала мандорла. Она доставила мурскулов на дно ущелья и приземлилась на широкую террасу, обрамлявшую купол крепости, в которой находилась резиденция састара Раваны.

Через несколько минут Кулхугара и его провожатые вошли в приёмный зал, где их поджидал сам састар. Равана стоял перед Зеркалом, артефактом, позволяющим общаться на расстоянии. Огромное чёрное тело, покрытое хитином, развернулось при появлении мурскулов.

— Приветствую тебя, — проговорил састар, обращаясь к Кулхугаре.

— И тебе привет, — отозвался тот, останавливаясь в пяти шагах от Раваны. — Что-то произошло?

— Да. Я должен сообщить тебе, что с минуты на минуту к нам прибудет гость.

— Кто?

— Существо из этого мира. Наш союзник.

— Опять? — в голосе Кулхугары прозвучала неуверенность, и она не осталась незамеченной састаром.

Равана усмехнулся.

— Понимаю твои сомнения, — сказал он, разворачиваясь к Зеркалу и протягивая к нему несколько гибких усов. — Но мы должны использовать любую возможность. По крайней мере, хуже не будет, — он щёлкнул рычажками, активируя артефакт.

— Он будет говорить через Зеркало? — спросил Кулхугара, глядя на серебристую поверхность.

— Разумеется. В Цитадель нет хода никому, кроме мурскулов.

— Конечно, — согласился Кулхугара.

Састар Равана опустил последний рычаг, и Зеркало покрылось крупными волнами. Вокруг рамы появилось голубоватое свечение, и Кулхугара увидел белокурого мальчика лет четырнадцати. Тот был одет в длинную чёрную мантию с золотым шитьём, подпоясанную широким алым поясом.

— Привет тебе, састар, — проговорил мальчик, кивнув Раване.

От его голоса Кулхугаре сделалось жутко, хотя он не мог понять причину.

— И тебе привет, — отозвался састар.

— Кто с тобой? — мальчик перевёл взгляд на Кулхугару.

— Это мой… генерал, — ответил Равана, запнувшись, чтобы подобрать подходящее слово.

— Ты обдумал моё предложение? — проговорил мальчик.

— Разумеется.

— Я жду твой ответ, — мальчик сложил руки на груди.

Его голубые глаза стали совсем холодными.

— Мы решили принять твоё предложение. Взамен на свои услуги ты получишь то, что хочешь.

— Всю новую империю и право завоёвывать страны до границы с Архатлой?

— Совершенно верно. Но у нас есть ещё одно условие.

Мальчик чуть приподнял бровь.

— Я слушаю.

— Мы заключим торговый союз.

Мальчик нахмурился.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы получим право торговать на территории, которую ты завоюешь.

— И чем вы собираетесь торговать?

— Это наше дело.

Мальчик помолчал.

— Мне это не нравится, — проговорил он, наконец.

Састар Равана пожал хитиновыми плечами.

— Мы справимся и без тебя, — сказал он сухо.

— Хорошо, пусть будет так. Вы сможете беспрепятственно торговать, чем захотите.

— Значит, мы договорились?

Мальчик кивнул.

— Твоя армия нам скоро понадобится, — сказал састар Равана и повернулся к Кулхугаре. — Мой генерал объяснит вам, что требуется. Сколько ты сможешь прислать?

— Десяти тысяч хватит?

— Для начала — вполне. Если понадобится больше, ты…

— Я найду столько воинов, сколько ты скажешь, — перебил састара мальчик.

— Хорошо. Я свяжусь с тобой позже, когда время придёт.

— Договорились.

Састар Равана протянул к Зеркалу усы и щёлкнул рычажками. Серебряная поверхность приобрела прежний вид, и образ мальчика исчез.

— Кто это такой? — спросил Кулхугара.

— Местный бог. Его зовут Молох.

— Что у нас с ним за договор?

— Он обеспечит охрану Цитадели на то время, что мы будем принимать послание с Нибиру.

— Ты пустишь его воинов сюда?! — голос Кулхугары прозвучал недоверчиво и настороженно.

Равана усмехнулся.

— Спокойно! — сказал он, отходя от Зеркала. — Я ведь сказал, что в Цитадели могут находиться только мурскулы. Армия Молоха расположится внизу, на земле.

— Зачем? Мы неуязвимы для…

— Всегда лучше подстраховаться, — перебил састар. — Я не позволю нашим планам снова сорваться. Кроме того, мы получим право торговать с людьми.

— Для чего нам это нужно?

Равана снова усмехнулся.

— Когда люди получат наши изобретения, очень скоро они уже не смогут обходиться без них. Они будут нуждаться в наших товарах, но отобрать силой их не смогут. Тогда они станут торговать с нами и постепенно привыкнут к нашему присутствию. Мы сможем накопить много золота, купим шахты, приобретём рабов, обучим их управлять нашими механизмами и добудем столько руды, сколько нужно.

— За это время Нибиру отдалится от Земли, — заметил Кулхугара.

— Но она вернётся.

— Через три тысячи и шесть сотен лет?! — горько усмехнулся Кулхугара.

— Она выдержит! Это совсем немного.

— Она умирает. И уже давно. Наша планета в агонии, и каждое столетие может стать последним.

— Мы сделаем всё, что в наших силах! — раздражённо проговорил Равана, чеканя каждое слово.

— Само собой, — отозвался Кулхугара, склонив голову.

— Ступай! Следи за ходом работ. Когда будет нужно, я позову тебя, и ты примешь командование над армией Молоха.

— Его воины будут подчиняться мне?

— Поначалу, пока не поймут, что от них требуется. Потом, я надеюсь, нам не придётся с ними возиться.

— Слушаюсь, састар.

— Иди, — Равана отвернулся, давая понять, что разговор окончен.

Кулхугара кивнул дожидавшимся его мурскулам, и они вышли из приёмного зала.

— Вы всё слышали? — спросил Кулхугара сопровождающих, хотя и так было ясно, что да.

— Разумеется, — отозвались они в один голос.

— Забудьте пока об этом, — приказал Кулхугара. — Я не хочу, чтобы начали ходить слухи.

— Мы поняли тебя, — мурскулы кивнули. — Будет исполнено.

Втроём они поднялись на борт мандорлы, и золотой корабль полетел к платформе, чтобы вернуть Кулхугару туда, откуда вызвал его састар Равана.

Загрузка...