Глава 2

Пантерра Ку затаился в густых зарослях елей на самой границе линии снегов, не далее чем в двухстах футах от того места, где распростерлись тела, и ждал, пока инстинкт не подскажет ему, может ли он приблизиться к ним, не подвергая себя опасности. На месте преступления лежали глубокие тени, смешиваясь с пятнами крови, не полностью впитавшимися в мерзлую землю. Он всматривался в тела — вернее, в то, что от них осталось, — пытаясь разобраться в том, что видит. Нет, он не впервые увидел мертвецов, просто ему никогда еще не приходилось сталкиваться со столь жестоко изуродованными трупами.

Он бросил взгляд сквозь переплетения еловых лап на Пру, чей темный расплывчатый силуэт был едва различим на фоне сумрачного леса, хотя она находилась совсем недалеко. Пру могла исчезнуть из виду в мгновение ока, если ей того хотелось, и тогда ее не мог найти никто — даже он, пока она не пожелает этого. Сам он так и не сумел овладеть этим трюком. Сейчас она выглядела так, словно хотела исчезнуть и оказаться где-нибудь совсем в другом месте. Глаза Пру расширились от испуга; она ждала от него указаний, не зная, что делать. Пантерра Ку быстро подал ей знак, чтобы она не двигалась, пока он не позовет ее. Он подождал ее кивка, чтобы убедиться, что она поняла его правильно. Пру едва исполнилось пятнадцать, она все еще училась на Следопыта, и он намеревался стать для нее тем наставником, в котором она сейчас так нуждалась. Не имело значения, что он был всего на два года старше; он, и только он, отвечал за них обоих.

Он вновь перенес все свое внимание на тела и замер. То, что так жестоко обошлось с несчастными, могло все еще находиться поблизости, и он хотел удостовериться, что это не так, прежде чем обнаружить себя. Он не двигался еще несколько минут, вглядываясь в окружающие деревья, особенно в те, что росли выше по склону, куда, похоже, и вел кровавый след, оставленный убийцами. Может, это Кодены. Или волчья стая, вышедшая на охоту. Впрочем, невозможно было представить, что обычные животные способны на такое.

В конце концов, метнув на Пру быстрый взгляд и еще раз знаком показав ей, чтобы она оставалась на месте, он вышел на открытое пространство и двинулся к телам. Он почувствовал, что волосы на макушке встали дыбом, когда, подойдя ближе, смог в полной мере оценить всю звериную жестокость убийства. Тела были не просто разорваны в клочья — многих частей попросту недоставало. Трупы оказались сильно изуродованы, и он засомневался, что их удастся опознать. Он то и дело переводил взгляд с мертвецов на деревья, растущие выше по склону, по-прежнему не будучи уверенным в том, что поступает правильно.

Он замер над телами, подойдя к ним вплотную и глядя на оторванную руку с кистью, лежащую чуть подальше ногу и грудную клетку, обгрызенную с одной стороны. Тел было два, заключил он. Люди, конечно, могли отчаянно сражаться за свою жизнь, но он не думал, что у них был хоть какой-то шанс остаться в живых. Все выглядело так, словно их застали врасплох, возможно, спящими: повсюду валялись куски одеял, а в нескольких шагах виднелась яма для костра. Пожалуй, они погибли еще до того, как успели сообразить, что происходит.

Он вдруг понял, что очень надеется на это.

Пантерра Ку глубоко вдохнул морозный воздух, чтобы в голове прояснилось, а потом наклонился, вглядываясь повнимательнее. Его инстинкты Следопыта включились мгновенно. Он принялся тщательно изучать останки. Два тела, мужчины и женщины. У них с собой было снаряжение, очень похожее на его собственное. Получается, они тоже были Следопытами? Он попытался вспомнить, не пропал ли кто-либо в последнее время. Впрочем, всегда кто-нибудь из Следопытов патрулировал верхние границы долины, и таковых было не меньше дюжины.

А потом вдруг в глаза ему бросился браслет на запястье оторванной руки, лежавшей в нескольких футах от него. Он выпрямился, подошел к ней и присел на корточки. Браслет оказался золотым, на застежке болталась крошечная птичка-амулет.

Он закрыл глаза и отвернулся. Бэйлин.

Это означало, что второе тело принадлежало Рауше. Он знал обоих. Они были Следопытами, как и он сам, только старше и намного опытнее. Он был знаком с ними много лет. Пру тоже знала их. Бэйлин жила через несколько домов от нее и частенько присматривала за Пру, когда та была совсем маленькой.

Он раздумывал о том, как такое могло случиться, оглядывая землю в поисках чего-нибудь, что подтвердило бы его подозрения. Рауша был крупным и очень крепким мужчиной — выходит, то, что разорвало его на куски, было намного сильнее и наверняка застало его врасплох.

Он снял браслет с изуродованного запястья и поднялся, вновь глядя по сторонам. Он теперь держался еще настороженнее, поскольку понемногу начал осознавать, с чем они столкнулись.

— Выходи, Пру, — окликнул он девушку.

Он встретил ее на полпути, не позволив подойти вплотную к останкам. Когда Пру остановилась перед ним, он увидел в ее зеленых глазах отражение ужаса, плескавшегося в его собственных, отметил, что она отчаянно пытается придать своему веснушчатому личику храброе выражение, и протянул ей браслет.

— О нет, Пан! — прошептала она. Глаза ее наполнились слезами, и по щекам протянулись серебристые дорожки.

— И Рауша тоже, — сказал он, опуская браслет в карман. — Должно быть, они спали, когда это случилось.

Пру закрыла лицо руками и заплакала навзрыд. Он обнял ее и прижал к себе.

— Ш-ш, Пру, тише. Успокойся. Все в порядке.

Разумеется, ни о каком порядке не могло быть и речи, но в тот момент он не смог найти более подходящих слов. Обнимая ее, он вновь отметил, что она очень маленькая. Головой она едва доставала ему до плеча, а фигурка была столь тоненькой и хрупкой, что девушка казалась нематериальной. Он бережно погладил ее по голове, потом взъерошил ей волосы. Давненько он не видел ее плачущей.

Наконец Пру успокоилась и отступила на шаг, вытирая глаза рукавом.

— Что будем делать? — негромко спросила она.

— Мы пойдем за тем, кто сделал это, — не раздумывая, заявил он.

Не веря своим ушам, она вгляделась в его лицо.

— Ты и я? Но мы даже не окончили курс обучения!

— Формально — да, — согласился он. — Однако как разведчики мы имеем право самостоятельно принимать решения.

Слезы высохли, и во взгляде Пру появились жесткость и упрямство.

— Не думаю, что Трой Равенлок согласился бы с тобой.

— А я уверен в этом.

— Но ведь его нет здесь, верно?

Пантерра ответил ей мимолетной улыбкой.

— Да, его здесь нет.

Пру глубоко вздохнула.

— И мы лучше всех подходим для такой работы, не так ли?

Она имела в виду их особые таланты, те самые, что позволили им стать Следопытами в столь юном возрасте. В свои семнадцать Пантерра лучше остальных читал следы. Он обладал какой-то сверхъестественной способностью узнавать, кто оставил их и как давно, тогда как все прочие даже не видели их. Трой, который был главным у Следопытов, тоже признавал его превосходство, хотя по-прежнему относился к Пантерре как к мальчишке. Но Пру была еще одареннее, чем он. Она обладала врожденным инстинктом предчувствовать опасность, когда ничто не говорило о ней. По слухам, она унаследовала свой талант от одного из тех, кто пришел в долину вместе с Ястребом. Сегодня утром она ощутила присутствие тел еще примерно в ста ярдах от них. Несмотря на молодость, Пантерра Ку и Пру Лисс считались лучшей парой Следопытов в Гленск-Вуде, да и, пожалуй, во всей долине.

— Мы — лучшие, — согласился Пантерра. — Если кто-либо кроме нас попытается найти их, он подвергнет себя намного большей опасности.

— Что мы предпримем, если найдем тех, кто сделал это? — Она указала на трупы.

— Для начала мне просто хочется взглянуть на них. А уже потом многочисленный отряд сможет выследить их и загнать. — Он выставил перед собой руку ладонью вперед, предупреждая ее возражения. — Я вовсе не предлагаю, чтобы мы с тобой разделались с ними сами.

— Нет, об этом я даже не думаю. И еще я не допускаю мысли, что те, на кого мы охотимся, нападут на нас. Мы должны быть очень осторожны. Мне совсем не хочется закончить так, как Бэйлин и Рауша.

Он поправил заплечный мешок, глядя на снежную целину перед собой, которую пересекал кровавый след.

— Не волнуйся. С нами этого не случится.

Не теряя времени, они двинулись в путь, стараясь как можно быстрее уйти от места убийства, отгоняя от себя мысли о погибших друзьях и о том, что те чувствовали перед смертью. Они медленно поднимались по склону, следуя вдоль цепочки кровавых пятен, даже не пытаясь не оставлять следов — это было практически невозможно на свежем снегу. Твари, которых они преследовали, тоже шли не таясь, и огромные отпечатки их лап явственно виднелись там, где они глубоко проваливались в снег. Пантерра окинул их быстрым взглядом, мысленно оценивая то, что смог узнать. Огромные мощные лапы позволяли сохранять равновесие; когти, размерами не меньше, чем у Коденов, с легкостью цеплялись за камни и мерзлую землю; две ноги вместо четырех означали, что твари — прямоходящие, а ширина шага свидетельствовала о том, что рост их превышает шесть или даже семь футов. Ему, как и Пру, очень не хотелось, чтобы эти твари поняли, что их преследуют.

Пантерра оглянулся на свою спутницу. Они с Пру Лисс выросли вместе; их семьи жили по соседству, что называется, дверь в дверь, и детство у них было общим. Источник и степень одаренности обоих детей не были секретом ни для кого из членов их семей, но все остальные об этом не догадывались. Трой Равенлок поставил их работать в паре, потому что они пришли в школу Следопытов вместе и попросили, чтобы их определили в одну команду. Не исключено, что Трой предпочел бы дать каждому из них в напарники кого-нибудь постарше, но быстро понял, что в связке у них получается намного лучше, чем порознь. Казалось, они понимают друг друга без слов; любой из них мог закончить начатое другим предложение, как если бы у них был один голос на двоих.

Они столько времени провели вместе, что, похоже, и сами уже не представляли, что может быть по-другому.

— Они возвращаются в горы, — заметила Пру. Она откинула со лба прядку огненно-рыжих волос и заправила ее под шапочку. — Ты думаешь, это Кодены?

Гигантские медведи предпочитали жить высоко в горах, в одиночестве, уверенные в безопасности своих владений. Время от времени они попадались на глаза звероловам и охотникам, но никогда и близко не подходили к селениям. Разумеется, Кодены были достаточно крупны и сильны, чтобы без труда расправиться с парой ничего не подозревающих Следопытов; это и предположил поначалу Пантерра.

Но, говоря по правде, это было маловероятно.

— Кодены не охотятся парами, — возразил он. — Да и не стали бы они вот так разрывать тела на куски. Они убивают, только когда голодны или чтобы защитить свое потомство. А следов медвежат Коденов мы не видели, значит, и причин для такого зверства не было. Разве что они взбесились из-за какой-нибудь болезни или случай свел их вместе у стоянки Следопытов. Но все равно, что-то тут не вяжется.

Пру промолчала. Пар от дыхания клубами вырывался у нее изо рта, а ее шагов по мягкому снегу не было слышно.

— Но что же тогда могло сделать это с ними?

Пантерра лишь покачал головой. Он не знал ответа. Оглянувшись на спутницу, он заметил, что ее лицо выражает твердую решимость. Он и Пру были очень разными. Да, они оба обладали удивительными способностями, которые связывали их крепче, чем родственные узы, но в остальном один был полной противоположностью другому. Он, высокий и широкоплечий, обладал даже большей силой, чем можно было предположить. Она же отличалась изяществом, стройностью, почти хрупкостью, хотя проявляла стойкость и решительность в случае необходимости. Пру очень эмоционально реагировала на все, а Пантерру невозможно было вывести из себя — он предпочитал размышлять, планировать и рассчитывать. Там, где он проявлял осторожность, она была готова лезть в пекло очертя голову. Он старался заглянуть в будущее, она же жила настоящим.

Можно было бы перечислить и другие отличия, иногда разительные и бросающиеся в глаза, но правда заключалась в том, что общего у них было все-таки больше. Оба предпочитали вольную жизнь за стенами поселения — жизнь, полную приключений и открытий. Оба прекрасно владели искусством выживания в любых условиях и могли что угодно превратить в орудие труда и из ничего соорудить укрытие. Оба отличались недюжинной выносливостью и отменно владели оружием. Оба сходились во взглядах на то, как меняется мир здесь, в долине: люди, некогда объединенные общей целью, постепенно разбились на группы, которые не желали иметь между собой ничего общего, а в некоторых случаях проявляли открытую враждебность к тем, кто отличался от них.

Они сходились во мнении и относительно человека по прозвищу Ястреб, который пять столетий тому назад привел людей сюда, и относительно тех, кто сейчас называл себя его детьми.

Кровавый след, постепенно слабевший по мере того, как они все дальше уходили от места убийства, вновь запылал яркими пятнами на поляне, окруженной редкими деревьями. Пан замедлил шаг, пытаясь разобраться в том, что видит, и всматриваясь в глубокие тени в поисках преследуемой добычи. Но ни на склоне, ни среди деревьев и скал не было заметно ни малейшего признака чьего-либо присутствия.

Тишина казалась оглушительной.

— Ты ничего не чувствуешь? — повернулся он к Пру.

— Ничего такого, чего я не чувствовала бы раньше. — Она взглянула на него, и он заметил, что ее лицо с точеными чертами напряглось в ожидании. — Пятна впереди — это то, о чем я подумала?

Пан предпочел не отвечать.

— Подожди здесь, — сказал он ей.

Юноша осторожно двинулся к пятнам, будучи, как и она, совершенно уверенным в том, что это — кровь. Но, приблизившись, он заметил на снегу и кости. Повсюду валялись клочья плоти и обрывки одежды.

Рядом лежала часть головы.

Пру остановилась у него за спиной, глядя расширенными глазами на остатки кровавого пиршества. Ее стошнило, и она, кашляя и отплевываясь, повалилась на колени прямо в снег. Пантерра схватил ее за плечи и прошептал ей на ухо:

— Дыши глубже.

Она повиновалась, и минутная слабость прошла, а в голове прояснилось.

— Не смотри, — сказал он ей.

— Слишком поздно, — ответила она.

Он помог ей подняться на ноги.

— Они сожрали их, верно? — пробормотала девушка.

Пантерра кивнул, заставляя себя вновь посмотреть на останки, а потом стал внимательно вглядываться в снежный покров в поисках следов.

— Они сожрали их, а потом заснули. Вон там. — Он махнул рукой.

Они подошли к двум глубоким вмятинам в снегу, которые позволяли составить представление о размере и мощи тех, кого они преследовали. Пантерра присел на корточки, трогая утрамбованный снег и проводя кончиками пальцев по его поверхности.

— Они спали здесь после того, как поели, а потом поднялись и двинулись вон туда. — Он указал на запад, вниз по склону. — Они все еще охотятся.

— Насколько они опережают нас? — спросила Пру.

Он выпрямился и уставился на стену леса, темневшую внизу.

— Примерно на час или около того.

Они вновь двинулись в путь, не обменявшись более ни словом, сосредоточившись на задаче, которая стояла перед ними. Солнце поднималось все выше, и воздух постепенно становился теплее. Время близилось к полудню. Они шли по следу вот уже больше семи часов, и Пантерра чувствовал, что им надо остановиться, чтобы отдохнуть и перекусить. Но они не могли позволить себе сделать привал, пока не покончат с этим делом. Риск упустить добычу сейчас, когда они подобрались к ней так близко, был слишком велик, чтобы отвлекаться на удовлетворение личных потребностей.

Линия снегов осталась позади, в миле за спиной. Замерзшая земля потихоньку оттаивала, становясь мягче. Следы свидетельствовали, что тварей действительно двое, а их размеры и сила внушали беспокойство. С каждым шагом Пантерре все больше становилось не по себе. Если они случайно наткнутся на этих тварей или если те почуют, что их преследуют… Ему не хотелось даже думать о том, что может произойти. И у Пру, и у него были с собой длинный нож и лук, но это было жалкое оружие, учитывая мощь противника. Сейчас весьма кстати пришлись бы меч или копье, но Следопыты не любили отягощать себя тяжелым вооружением, посему ни у Пана, ни у Пру его не было.

Пантерра вновь задумался над тем, правильно ли они поступают, охотясь на тварей, которые были настолько сильны, что разорвали на куски двух намного более опытных и взрослых Следопытов. Он знал, что по-иному поступить было нельзя, но при этом не мог отделаться от мысли, что им движет безрассудство. Пан сознавал, что они с Пру наделены особыми талантами и превосходными инстинктами, но им достаточно ошибиться один раз, чтобы стать очередными жертвами тварей, и никто не узнает, как они погибли. Он метнул короткий взгляд на девушку, но та внимательно высматривала дорогу впереди и не обратила на него внимания. На ее лице он не разглядел и тени сомнения и постарался поскорее отогнать свои собственные.

Лес впереди становился все гуще, и меж деревьев залегли плотные тени. В сумраке лесной чащи трудно было разглядеть что-либо, поскольку солнечные лучи не могли пробиться сквозь переплетение еловых лап. Но следы вели именно туда.

Пан, замедлив шаг, подал сигнал Пру. Она оглянулась.

— В чем дело?

Он покачал головой, и сам не понимая, что его беспокоит. И все же шестое чувство подсказывало ему, что здесь что-то не так.

— По-прежнему ничего не чувствуешь? — настойчиво поинтересовался он.

Она отрицательно покачала головой.

Он заколебался, подумав, что девушка могла и ошибаться, хотя это было ей несвойственно, а значит, не было причин сомневаться в ее способностях.

— Ладно, пошли, — скомандовал он.

Они вошли в лес, бесшумно скользя меж деревьев, стараясь не шуршать в высокой траве. Зеленый покров над головой стал еще плотнее, и им пришлось разделиться, чтобы не идти друг за другом, ведь тогда только один видел, что ждет их впереди. Следопыты разошлись шагов на десять. Свет угасал, а тени, наоборот, обретали плотность. Следов на земле не было, но сломанные стебли и содранная кора безошибочно указывали им путь. «Пока все нормально», — убеждал себя Пантерра. Этих едва заметных отметин им вполне хватало.

А потом лес вдруг расступился. Перед ними простерлось болото, поросшее густой травой, в которой деловито жужжали насекомые. Поверхность коричневой воды была покрыта ряской. Над водой посвистывал ветер, швыряя им в лицо запахи гниения, разложения и смерти.

Пантерра мгновенно сообразил, что допустил роковую ошибку. Он быстро опустился на корточки, краем глаза увидев, что Пру, находившаяся шагах в пятнадцати от него, последовала его примеру. Пока они выслеживали тварей, убивших Бэйлин и Раушу, те почуяли их и завели в трясину. Болотная топь впереди и густой лес сзади — они угодили в ловушку.

По спине у него пробежал холодок. Но как Пру могла не почувствовать опасность? Или смрад болота не позволял уловить присутствие тварей? Может, поэтому инстинкты подвели ее? Пан потянулся за клинком и медленно вытащил его из ножен. Пру слишком далеко, внезапно понял он, — слишком далеко от него, чтобы он успел ее защитить. Он быстро огляделся, прикидывая, откуда последует нападение.

Он понял это почти мгновенно.

Твари были прямо у него за спиной.

Загрузка...