Глава 10

— Мне не нравится, что мы убегаем, — бурчал себе под нос Пантерра, когда они уже поднимались по склону, оставляя внизу деревню Гленск-Вуд, казавшуюся отсюда нагромождением темных пятен. — Такое впечатление, что мы в чем-то провинились.

Пру, шагавшая справа и чуточку впереди, бросила на него укоризненный взгляд.

— Какая разница, кто и что может подумать? Значение имеет только правда, которая заключается в том, что мы всего лишь пытаемся помочь.

— Об этом знаем только ты, я и Айслинн. И больше никто. Все будто уши заткнули, стоило мне заговорить о том, что защитная стена разрушается. Никто не желал слышать о том, что твари, убившие Бэйлин и Раушу, пришли извне и что они могут быть лишь первыми из целого сонма монстров, пытающихся прорваться к нам. Но разве можно винить людей за это? Одна только мысль о том, что такое возможно, приводит их в ужас. А тебе не страшно?

— Мне всего пятнадцать. Я боюсь даже собственной тени.

Помимо воли Пантерра рассмеялся.

Солнце как раз выглянуло из-за острых горных пиков, разгоняя ночную тьму золотистыми и серебристыми копьями. Облака, застилавшие небо ночью, рассеялись, оставив после себя лишь густой туман, медленно оседавший на склоны ущелий. Юноша и девушка размеренно шагали вперед. Они не останавливались с тех пор, как глухой ночью покинули свои дома и направились на северо-восток, к эльфийской столице — городу Арборлону. До него было два дня пути, и это в лучшем случае, но у них не было никаких оснований полагать, что впереди их ждут какие-либо препятствия или что хоть кто-то сможет отыскать их тщательно замаскированные следы.

— Как думаешь, они пошлют кого-нибудь за нами? — внезапно поинтересовалась Пру, словно прочитав мысли юноши.

Пантерра отрицательно помотал головой.

— Что касается Скила Эйла, полагаю, его вполне устраивает то, что мы ушли, — значит, мы не сможем повторить свой рассказ. Мы сами по себе Эйлу неинтересны — правда, лишь до тех пор, пока не начинаем будоражить умы. Хотя не исключено, что он предпочел бы, чтобы мы публично отреклись от своих порочных заблуждений. Но он не станет терять зря время, пытаясь выследить нас.

— Почему ты так думаешь? — Похоже, его слова вызвали у Пру раздражение. — Ведь он уже пытался убить нас. Почему ты решил, что он остановится на полпути?

Пан пожал плечами.

— Мне так кажется. Он беспокоится только о том, чтобы не пошатнулось его положение лидера Детей Ястреба. Произошедшее накануне вечером и ночью уже забыто.

Дальше они шагали молча, внимательно глядя себе под ноги. Подъем становился все круче по мере того, как они приближались к гребню, и им пришлось еще ниже наклонить головы, чтобы не встречаться взглядом с ослепительно сверкающим восходящим светилом. Склон был каменистым, поросшим жесткой горной травой и карликовыми елями — из деревьев только они и могли прижиться на такой высоте. Над головами юноши и девушки порхали птицы, из-под ног изредка выскакивали суслики и бурундуки, но, помимо этого мелкого зверья, им пока ничего не попадалось. Внизу широким зеленым мазком простерлась долина, ставшая для них домом. Ее уже хорошо было видно — солнечные лучи разгоняли легкую дымку, окутавшую деревья и дома.

Один раз из долины поднялся в небо ястреб, направляясь к тому же гребню, что и они. Следопыты дружно остановились и стали провожать его взглядом, пока птица не скрылась из виду.

— Хороший знак, тебе не кажется? — обронил Пантерра.

Пру нахмурилась.

— Вполне возможно.

Она больше ничего не добавила, и Пан посчитал, что лучше эту тему не развивать, но стал вспоминать легенду о Ястребе, юноше, который вывел их предков из ада Великих Войн и показал им эту благословенную долину. Пан вдруг пожалел о том, что не видел этого эпического исхода своими глазами, хотя у него часто возникало подозрение, что ему это не понравилось бы. Многие умерли в пути, а на долю тех, кто выжил, выпали нелегкие испытания. Кроме того, изменение образа жизни многие перенесли чрезвычайно болезненно. Трудности подстерегали переселенцев на каждом шагу, даже после того, как они прочно осели в долине.

И все же Пан сожалел о том, что не жил в те времена, потому что он хотел понять, каким образом возник и утвердился нынешний порядок вещей. Изначально община Детей Ястреба создавалась для увековечивания памяти первых переселенцев и всех их потомков. Она стала символом торжества жизни, любви и силы человеческого духа. Их предки были теми немногими, кому удалось уцелеть. Эта легенда вдохновляла потомков на подвиги, достойные памяти тех, кто подарил им жизнь.

Но все закончилось тем, что возникла секта, исповедовавшая догматические принципы, одним из которых было изгнание или подавление инакомыслящих. Ее члены слепо уверовали в то, что их учение — единственно верное, а по избранному ими пути должны следовать и все остальные. Кроме того, они утверждали, что обладают неким особым знанием о том, что произошло пятьсот лет назад. Как бы то ни было, они проводили жесткую политику полного отделения от других рас и пресекали попытки хотя бы бегло ознакомиться с их верованиями. Секта упорно стояла на своем даже перед лицом неопровержимых доказательств того, что взращенное и взлелеянное ею учение было опасно для всего живого.

Как могло нечто столь гадкое вырасти из того, что было таким прекрасным вначале?

Они карабкались вверх до тех пор, пока не достигли гребня. Солнце уже стояло высоко над горизонтом, близился полдень. Друзья двинулись на север, туда вела узенькая тропка, петлявшая среди нагромождений скал и зарослей карликовых сосен. Стало прохладно, ветер налетал внезапно, его резкие порывы заставляли путников внимательно смотреть себе под ноги, чтобы не оступиться. Но юноша и девушка уже много раз ходили по этой тропе, так что они прекрасно знали, как следует себя вести.

К полудню они достигли места, откуда начинался спуск на другую сторону гряды. Вдалеке виднелась цепочка озер, берега которых поросли густым лесом, — это был Элдермер, западная граница страны Эльфов.

Над озерами висели кучевые облака, и струи дождя вспенивали их обычно гладкую поверхность и барабанили по листьям деревьев.

— Кажется, мы промокнем, — заметила Пру.

Пантерра кивнул.

— Думаю, что сама мать-природа пришла нам на помощь, скрывая наши следы.

Пру повернулась и посмотрела на него.

— Мне казалось, ты уверен в том, что Скил Эйл не станет нас преследовать.

— Да, уверен. Но если я ошибаюсь, то такая помощь нам не помешает.

Пру с негодованием воззрилась на Пана.

— На тот случай, если ты ошибаешься! Надо же!

— Это, конечно, маловероятно, но все-таки.

Она поморщилась.

— Неудивительно, что я всего боюсь.

Они сделали привал, чтобы пообедать. Отсюда можно было наблюдать за тем, как буря катится по Элдермеру, толкая перед собой тяжелые тучи. Не было ни грома, ни молний, и зловещую тишину нарушал лишь свист ветра. На деревьях трепетали листья, гнулись кусты и трава, а поверхность озер подернулась рябью. В разрывы летящих облаков били солнечные лучи, создавая причудливую игру света и теней, в которой, казалось, принимают участие легионы призраков, лишенных материальной субстанции и цели. Юноша и девушка молча поглощали простую пищу — представшее их глазам зрелище не то чтобы загипнотизировало их, но оно явно было захватывающим. Именно в такие моменты они чувствовали себя в этом мире как дома, хозяевами и желанными гостями одновременно. Только здесь, в глуши, далеко от поселений, открытые всем стихиям, они пребывали в гармонии с природой.

— Что, по-твоему, скажут Эльфы, когда мы передадим им послание Сидера? — полюбопытствовала Пру.

Пан пожал плечами.

— Не знаю. Но думаю, что они выслушают нас, не браня, не награждая обидными прозвищами и не глядя на нас, как на прокаженных.

Он начал собирать снаряжение, прежде зарыв в ямку остатки обеда, а потом разровнял землю, стараясь как можно тщательнее скрыть следы их присутствия. Он не боялся, что кто-то отыщет место их стоянки, поскольку оно было в стороне от проторенной тропы, в скалистом ущелье, куда вряд ли мог забрести случайный путник, но понапрасну рисковать не хотел.

— Значит, мы начнем с Оруллианов? — Пру поднялась на ноги, чтобы помочь ему, но замерла, глядя вниз, на Элдермер. — Дождь усилился. Буря явно не собирается утихомириваться. Может, нам лучше разбить лагерь здесь?

— Тогда мы потеряем добрых полдня, а времени в запасе у нас нет, — ответил Пан, вскидывая на плечо мешок. — Думаю, мы должны постараться как можно скорее попасть в Арборлон. Твари, пытающиеся прорваться к нам из большого мира, не станут ждать хорошей погоды.

Пру согласно кивнула, забросила на плечо свой мешок, и они вновь двинулись в путь, вернувшись на тропу, которая вела вниз. Они шли навстречу буре.

— Братья Оруллианы выслушают нас охотнее, чем кто-либо другой, — после некоторых раздумий сказал Пан. — Поскольку у них родственные отношения с семейством Беллороусов, они могут добиться для нас аудиенции у короля и разрешения выступить на Большом Совете. Передать им послание Сидера Амента — все, что мы должны сделать.

— Как ты думаешь, он сумеет отыскать нас здесь? Сидер, я имею в виду. Он пообещал найти нас, но пока я не представляю, как он это сделает. Нас больше нет в Гленск-Вуде, и никто не знает, куда мы оттуда ушли. За исключением Айслинн.

Пантерра пожал плечами:

— Не знаю. Похоже, это стало моим любимым выражением, верно? Когда доходит до настоящего дела, оказывается, что мы многого не знаем.

День близился к вечеру, и вскоре буря добралась и до них. Дождь лил как из ведра. Они плотнее закутались в свои всепогодные накидки, накинув на головы капюшоны и пряча лица от дождя и ветра. Следопыты спустились с предгорий и двинулись по долине в сторону Элдермера. Скалистую породу и мелкие камни сменили земля и трава, и, хотя сапоги оставляли отчетливые отпечатки на размякшей почве, Пан и Пру знали, что к утру проливной дождь смоет их следы. В низинах образовались уже целые озера дождевой воды, соединяясь бурными потоками, которые струились подобно серебристым змеям.

Впереди, за пеленой дождя, почти ничего не было видно.

— Пожалуй, нам пора разбить лагерь. Будем ночевать здесь, — наконец пробурчал Пантерра, заметив, что стало быстро темнеть, а к дождю, который полил еще сильнее, добавился густой туман, приползший снизу.

— Остановимся вон там, под тем большим каштаном, — предложила Пру, и Пан тут же увидел гигантское дерево, которое она имела в виду.

Они упорно пробирались вперед под проливным дождем. Обходя озерца и ручьи и забирая к северу, где находилось самое большое озеро, по имени которого и была названа эта местность, они углубились в лес. Дневная духота сменилась пронизывающей сыростью, воздух был пропитан густым и резким ароматом мокрых деревьев и травы. Пантерра снова оглянулся, чтобы проверить, видны ли еще их следы, правда, больше в силу привычки, нежели ввиду реальной необходимости, но под слоем дождевой воды уже ничего невозможно было разглядеть. Удовлетворенный, он выбросил эти мысли из головы и зашагал дальше.

Им потребовался почти целый час, чтобы добраться до огромного старого дерева с настолько густой кроной, что даже в такой дождь земля оставалась сухой в радиусе двадцати футов от ствола. Деревья поменьше теснились вокруг великана, как детишки, что жмутся к матери, и, несмотря на непогоду, под сенью каштана было спокойно и уютно. Усталые и замерзшие, юноша и девушка подошли к стволу и сбросили на землю поклажу. Затем, не обменявшись и словом, они, став по разные стороны ствола, сняли промокшую одежду, выжали ее и надели чистую и сухую, которую достали из заплечных мешков.

— Разведем огонь? — спросила Пру, когда оба вернулись на прежнее место. — Хотя бы высохнем и согреемся. Если ты полагаешь, что это безопасно, конечно.

Пан действительно так считал, а потому не стал возражать. Он быстро собрал сучья, валяющиеся на сухой земле рядом с деревом, а потом отошел чуть дальше, чтобы запастись дровами на ночь. Достав из мешка кремень и трут, он развел огонь, и вскоре над кучкой щепок и сухого мха взвились маленькие язычки пламени. Костер оказался очень кстати, учитывая сырость и надвигающуюся темноту, и его веселый треск перекрывал ровный шум дождя. Пру разложила их съестные припасы, и вскоре они принялись с жадностью поглощать скромное угощение — как выяснилось, оба успели изрядно проголодаться.

Мысли Пана вновь вернулись к дому и череде событий, которые вынудили их покинуть его. Он задумался над тем, как так получилось, что случай и обстоятельства сыграли столь значительную роль в приключениях, выпавших на его долю в последнее время. Однако он ни чуточки не сожалел о случившемся; он понимал, что было настоящим везением то, что они вовремя заметили грозившую долине опасность и предприняли все, что было в их силах, чтобы предотвратить ее, тогда как остальные предпочли вообще ничего не делать. К несчастью, они стали беглецами, но ведь это не навсегда! Все постепенно наладится, ведь рано или поздно они докажут свою правоту. Ему была присуща свойственная молодости убежденность, что в жизни для всего найдутся время и место. Нужно просто проявить терпение и немного подождать; нужно просто верить.

— Это неправильно, что они так поступили с нами, — негромко произнесла Пру, не поднимая глаз. — Скил Эйл и его сторонники набросились на нас, как на диких зверей. И ты знаешь, что это неправильно.

— Знаю. Но Эйл не из тех людей, которых терзают угрызения совести. Для него правильно то, что позволяет ему оставаться лидером секты «Дети Ястреба».

— Хоть кто-то уже мог бы догадаться, что его нравственный компас сломан. Неужели его приспешники настолько слепы?

Пантерра пожал плечами.

— В какой-то степени, думаю, так оно и есть. Они боятся, что их вера может поколебаться, и поэтому находят способы логически объяснить необъяснимые вещи. Их вера должна оставаться незамутненной. Никому не захочется отказываться от того, во что верил всю жизнь, пусть даже ты сознаешь, что это необходимо.

— Но ты полагаешь, что у Эльфов другое отношение к таким вещам. — Девушка сказала это с утвердительной интонацией.

— Думаю, что Оруллианы поймут нас правильно. Как и некоторые другие семьи. Если нам удастся убедить хотя бы их, у нас появится шанс и остальным доказать свою правоту.

Они еще немного поговорили о том, что им предстоит сделать в самом ближайшем будущем. Пан и Пру сошлись на том, что завтра, придя в Арборлон, они усадят Оруллианов перед собой и расскажут им все. Безо всяких заминок, церемоний и околичностей — просто выложат им свою историю, а дальше пусть братья сами решают, как им поступить.

Вскоре глаза у них начали закрываться, и они закутались в одеяла. Небо по-прежнему было затянуто тучами, вокруг царила кромешная тьма. Воздух оставался сырым и прохладным, и даже земля под кровлей каштана уже не казалась сухой. Дрожащая Пру подползла к Пану и, свернувшись в клубочек, прижалась к нему, чтобы согреться. Он приподнял край своего одеяла и укрыл их обоих.

— Спасибо, Пан, — прошептала девушка.

В этот момент он подумал: «Какая же она еще юная!» Пру обладала потрясающими способностями, но ей исполнилось всего пятнадцать, и она, в сущности, была совсем ребенком.

Он бережно погладил ее по голове, а потом обнял и прижал к себе, рассчитывая, что так девушка быстрее согреется и успокоится.

— Спи, — прошептал он.

А потом он заснул сам.


В предрассветной мгле Скил Эйл вышагивал по деревушке Гленск-Вуд, не делая попыток остаться незамеченным. Напротив, он шел как уверенный в себе человек, который давно выбрал свой путь и знает, что его ждет впереди.

Скил Эйл обладал многочисленными талантами и добродетелями, он был Серафиком, в конце концов! Помимо всего прочего, он был очень осторожен, а еще амбициозен, безжалостен и мстителен. Он оставался фанатиком учения своей секты, вечно поглощенным внутренней борьбой между тем, что считал правильным, и тем, что полагал необходимым. Но все эти его качества уравновешивались предусмотрительностью. Он никогда не забывал о том, как важно соблюдать осторожность и не действовать в спешке. Другие могли действовать сгоряча, под влиянием момента, презрев терпение и полагая, что одной силы достаточно, чтобы защитить их от тех, кто желал им зла, но он был не настолько глуп.

К сожалению, вчера он нарушил свои принципы, когда отправил наемного убийцу убрать мальчишку и девчонку, которые принесли дикую и нелепую весть о тварях из внешнего мира. Подобные россказни могли вызвать разногласия среди истинно верующих и бросить тень сомнения на веру, к которой он приобщил их, а этого допустить было никак нельзя.

Итак, он действовал в спешке, в чем потом и раскаялся. Наемный убийца, очевидно, оплошал, поскольку исчез без следа, а мальчишка и его подружка ушли неведомо куда. И вот теперь ему предстояло исправлять собственные ошибки, уже без излишней торопливости и соблюдая необходимую предосторожность. Он должен был исправить положение, действуя решительно, но осмотрительно, и он знал, как это сделать.

Он уже долгое время оставался лидером секты «Дети Ястреба». А Серафиком он был еще дольше, хотя об этом, кроме него, никто не знал. Он с рождения обладал необходимыми качествами и с раннего детства осознал в себе этот талант. Будучи преданным приверженцем учения секты, он ждал, когда ее руководители заметят его и приблизят, чтобы использовать во благо его способности. А потом он решил привлечь к себе внимание и начал выступать на собраниях, как правило, не спрашивая разрешения и зачастую сталкиваясь с едва прикрытым презрением. Но его ораторское искусство было отменным, а рвение — заразительным. Пока лидер секты и его клевреты обдумывали, что с ним делать, истинно верующие потянулись к нему.

Но все лидеры одинаковы: они могут утверждать обратное, но никто из них не желает добровольно отказаться от своего положения, от власти. Его предшественник попытался было сначала отодвинуть его в сторону, а затем и устранить, но потерпел неудачу. Наемные убийцы, состоявшие на службе у секты, всегда ждали своего шанса, подобно шакалам, неотступно следующим за стаей, чтобы нападать на больных и раненых. Его предшественник совершил ошибку, приняв его за жертву, и отправил к нему наемного убийцу, дабы его участь послужила примером остальным. Но попытка расправиться с ним провалилась, и бывший лидер сам превратился в жертву. Скил Эйл сожалел об этом, поскольку человеком тот был неплохим, хотя и скомпрометировал себя. Скил Эйл понимал то, что было недоступно всем остальным, — он рожден вести за собой истинно верующих и все препятствия на его пути к лидерству должны быть устранены. Что такое одна жизнь по сравнению с учением секты?

Вот так он стал лидером и набросил на плечи мантию, которую был рожден носить. Он проявлял щедрость и помогал всем, кто преклонялся перед ним; он был учителем и дарил надежду; он обладал магическими способностями, но не демонстрировал их, лишь время от времени позволяя себе совершать маленькие чудеса. Его голос звучал громко, сам он казался вездесущим и был желанным гостем на всех заседаниях и собраниях. Даже те, кто с прохладцей относились к учению секты, отдавали должное его талантам. Они могли не считать его своим учителем, но понимали, что он обладает подлинной властью. Он, в свою очередь, не требовал от них проявлений лояльности, удовлетворяясь тем, что они знали свое — и его — место.

Очень скоро его влияние распространилось на окрестные деревни, и в конце концов он стал Серафиком всей долины. Пока этого было достаточно, хотя планы у него были грандиозные, и со временем он, как руководитель секты «Дети Ястреба», должен был вознестись на недосягаемую вершину власти и могущества.

Это будет благом для всех, он не сомневался в этом. Этого хотел бы и Ястреб — он, конечно, рассчитывает обнаружить в долине именно такое положение дел по возвращении. Отрицать эту истину — значило впасть в страшную ересь, а Скил Эйл не намеревался допустить ничего подобного.

Разумеется, за те долгие годы, что он возглавлял секту, находились еретики, которые не желали принять за истину их учение. Скил Эйл поступал с каждым из них так, как того требовали обстоятельства. Одних он сумел убедить в ошибочности их взглядов и поведения и обратить в свою веру. Других сделал изгоями или попросту уничтожил, предав гласности их неприглядные тайны. Третьих изгнал из общины, используя угрозы и запугивание.

С четвертыми приходилось расправляться решительно и безжалостно, поскольку уже само их присутствие являлось кощунством и осквернением истины. Эти несчастные погрязли в ереси, и их прегрешения нельзя было искупить. Они изрыгали яд, который был бы опасен для остальных, не прими Скил Эйл нужных мер. Для таких случаев он и держал на подхвате наемных убийц.

Но и они не всегда могли исправить положение вещей. Взять хотя бы этот провал с мальчишкой и девчонкой.

Тайна постигшей его неудачи беспокоила Серафика. Он слыхал о том, что эти двое обладают какими-то особенными талантами, хотя ему так и не представилось возможности лично убедиться в наличии таковых. Он не думал, что они способны использовать магию, подобно ему самому, но не мог знать этого наверняка. Каким-то образом этим мальчишке и девчонке удалось перехитрить и уничтожить намного убийцу. Он не мог отделаться от стойкого подозрения, что в этом деле как-то замешана и Айслинн Крэй. Возможно, она принимала в случившемся самое деятельное участие, но даже она не могла противостоять профессиональному убийце. Вообще-то Серафик считал ее всего лишь надоедливой помехой. А вот супруг ее — совсем другое дело, но тот был ярым приверженцем учения секты, а со Скилом Эйлом его связывали тесные узы. Это, правда, не означало, что любовь к жене не превратит его из ярого сторонника в столь же непримиримого противника, если что-либо случится с его супругой. Пог Крэй знал, что с теми, кто выступал против секты, неизменно случались несчастья, и он ясно дал понять Серафику, что не допустит ничего подобного в отношении Айслинн. Так что эту возмутительницу спокойствия приходилось терпеть, хотя после недавних событий все могло измениться.

С Сидером Аментом дело обстояло с точностью до наоборот, но Эйлу до сих пор не удавалось прибрать Серого Стража к рукам. Одиночка, редко спускавшийся в долину и никогда не задерживавшийся здесь надолго, он являл собой почти неуловимую мишень. До него еще дойдет черед. Эйл с нетерпением ожидал того дня, когда этому человеку придет конец, но пока приходилось мириться и с его существованием.

Но мальчишка и девчонка — это совсем другое дело!

Тем не менее он должен быть чрезвычайно осторожен. Ему следует проявить творческий подход в решении этой проблемы. Требовалось нечто необычное, если он не хотел изведать горечь очередного поражения.

Он вышел на окраину деревни и углубился в лес. Тропинка была едва различима, густые кусты почти скрывали ее. Он легко проскальзывал в просветы между ними, которые другой, окажись он в этом месте, не заметил бы и при ярком дневном свете. Но Серафик отлично знал дорогу, в отличие от остальных. Впереди из густого подлеска вынырнула небольшая хижина. Она была ветхой, с просевшим крыльцом и окнами, наглухо закрытыми ставнями, отчего казалось необитаемой. Но за ним внимательно наблюдали, и так было всегда.

Впрочем, глаза старика, который встретил Серафика в дверях, когда тот поднялся на крыльцо, закрывали молочные бельма, он был слеп как крот и смотрел невидящим взором куда-то поверх головы Скила Эйла.

— Кто это? — свистящим шепотом поинтересовался старик.

— Скажи ему, что я здесь, — бросил Серафик, не удостоив того ответом.

— А-а, это вы! — восторженно воскликнул старик. Издав короткий дребезжащий смешок, он отвернулся. — Какая радость видеть вас! Вечная и неизменная радость! Я пришлю его. Одну минуточку.

Он скрылся в черных внутренностях хижины. Скил Эйл не сделал попытки последовать за ним. Он никогда не бывал в хижине, и у него не было желания входить туда сейчас. У него было основание полагать, что ему там не понравится, особенно учитывая то, что он знал о ее обитателях.

Ему пришлось прождать добрых пять минут, прежде чем появился Боннесант. Серафик стоял в крохотном дворике, бездумно глядя на голую землю, поросшую сорняками, и думая о своем. Юноша беззвучно возник на пороге, материализовавшись из черного нутра хижины, приостановился на мгновение, оценивая обстановку, и, спустившись по ступенькам с крыльца, подошел к Серафику.

— Ваше преосвященство! — Юноша поприветствовал его глубоким поклоном. — Чем могу служить?

В его голосе не улавливалось и намека на иронию, в нем неизменно звучало лишь уважение. Такое поведение юноши всегда нравилось Скилу Эйлу. Даже во время их первой встречи, когда Боннесанту было всего двенадцать лет, это уважение ощущалось безошибочно. И теперь, когда ему уже исполнилось двадцать, их отношения не изменились. Скил Эйл по-прежнему относился к нему как к мальчишке, потому как тот выглядел намного моложе своих лет. Кожа юноши оставалась чистой и безупречно гладкой, а черты лица — красивыми и правильными. На подбородке у него не было и следа щетины, а руки и ноги сохранили детскую подвижность и гибкость. Юноша отнюдь не выглядел взрослым мужчиной, но стоило заглянуть ему в душу, как вы понимали, что перед вами очень старое, даже древнее существо.

— Я вынужден прибегнуть к твоим услугам, — негромко сказал Серафик, бросив быстрый взгляд на хижину.

— Он не настолько глуп, чтобы подслушивать, — отозвался Боннесант, одарив гостя ослепительной улыбкой.

— Я никому не доверяю, ни твоему отцу, ни даже тебе.

— Даже мне? — Улыбка исчезла. — Я оскорблен в лучших чувствах.

— Тебя невозможно оскорбить. Ты холоден и тверд, как горные вершины. Вот почему ты и стал моим любимцем.

— Давненько мы не виделись, ваше преосвященство. Я уж подумал, что лишился вашего расположения.

— Я прихожу лишь тогда, когда у меня есть проблема, которую не в силах решить люди попроще.

Лицо юноши вновь озарилось ослепительной улыбкой.

— Умоляю вас просветить меня на этот счет.

Скил Эйл подошел к нему вплотную.

— Мальчишка и девчонка. Я хочу, чтобы они исчезли.

Загрузка...