В небольшом рабочем кабинете сидели четверо мужчин, которые держали в руках золотые кубки, из которых потягивали вино.
— Мой ответ вашему королю — нет, ваше преосвященство, — наконец нарушил молчание один из них, — Изабелла пока слишком мала.
— Вы можете опоздать, Ваше высочество, — сидящий священник в фиолетовых одеяниях архиепископа, пожал плечами, — как только она пустит первую кровь, к её руке и телу выстроится очередь.
— Сильно в этом сомневаюсь, — король был спокоен, — если вы только решите объединиться с Арагоном.
— Это не в наших интересах, — Каррильо де Акунья покачал головой, — уж лучше тогда Франция.
— Лучше, это если Его высочество Энрике будет больше трудиться для появления собственных наследников, — проворчал со своего места молчавший до этого старик, — это будет для нас лучшим вариантом, мы согласны заключить брак сразу, если это будет девочка, и спустя три года, если это будет мальчик. Мы найдём его детям достойную пару.
Король молчаливо кивнул, подтверждая слова своего советника, а также человека, которому принадлежала треть земли всей Португалии.
— С этим у короля, есть определённые проблемы, — скривился архиепископ, — но благо, есть кому ему помочь в этом весьма непростом деле.
Все сидящие хмыкнули.
— Главное, чтобы король подтвердил права на трон родившегося ребёнка, а остальное нас мало волнует, — пожал плечами герцог Браганса.
— Мы с племянником это обеспечим, — согласился с ним архиепископ, — это не будет проблемой.
— Кстати, — старик задумчиво посмотрел на Каррильо де Акунья, — внук привёл сегодня в мой дом крайне интересного гостя, с которым я поговорил, прежде чем приехать сюда.
— Граф Иньиго де Мендоса, — кивнул архиепископ, — ваш сын интересовался моим мнением об этом мальчике.
— Я бы хотел сравнить свои наблюдения о нём, с вашими, чтобы понять, не затупился ли мой ум от старости, — герцог улыбнулся, попросил принести бумагу и перья с чернильницей и предложил архиепископу Толедо написать кратко характеристики человека, о котором они говорили.
Когда оба это сделали, и одновременно подняли листы вверх, показывая то, что там написано. На бумагах, на которых они писали, не видя то, что писал другой, было написано всего по два слова.
— «Умный. Жестокий».
— «Умный и жестокий».
Старик тонко улыбнулся.
— Заметьте ваше преосвященство, у нас с вами, даже порядок слов тот же.
— Скажу вам более того, ваше сиятельство, — улыбнулся Каррильо де Акунья, — у меня вражда с родом Мендоса, но не с ним самим. Подробности я вам, к сожалению, не могу открыть.
— Вы уже пять минут говорите о человеке, которого я не знаю, — проворчал король, — пусть Фернанду привезёт его на один из вечеров во дворец.
— Конечно Ваше высочество, я скажу ему, — кивнул старик.
Вечером я нарядился в другой костюм, и вместе с Паулой, Бернардом и сеньором Аймоне спустился на ужин. Флорентийское платье Паулы вызвало всеобщие вздохи восхищения у молодых девушек, присутствующих за столом и непринуждённый разговор у неё завязался с ними, разговаривая на латыни, который знало большинство образованных людей.
Мужчины, сидящие молча, лишь прислушивались к женским разговорам, пока не появился глава дома — герцог Браганса. Все стали подниматься со своих мест, встречая его стоя, на что старик был вынужден поднять руку, и сказать, чтобы оставались на местах. Несмотря на это разрешение, я всем своим показал подняться и сам оказался на руках Бернарда.
— Ваше сиятельство, не стоило, — герцог опустился на своё место во главе стола и мягко посмотрел в мою сторону, где на ногах стояли только гости.
— Ваша светлость, я в чужой стране, где только христианская доброта вашего внука Фернанду и ваша, предоставила мне кров над головой, — склонил я голову, говоря мягко и кротко, — так что проявить уважение к хозяину дома, это самая малое, что я могу сделать.
Старик улыбнулся и показал, что я могу сесть, а когда я это сделал он продолжил разговор со мной.
— Я сегодня упомянул ваше имя в разговоре с архиепископом Толедо, и Его высочество Афонсу тоже заинтересовался вами, так что если вам будет несложно, то он бы хотел видеть вас на одном из балов, что он обычно устраивает по воскресеньям. Мой внук вас проводит до замка Святого Георгия.
Просьба короля, даже чужого, равнялась приказу, так что я склонил голову.
— Это честь для меня, ваша светлость, благодарю вас.
— Кому-то другому я ещё бы порекомендовал одеться поприличнее при этом, — улыбнулся герцог, — но не вам, сеньор Иньиго. Ваши наряды просто безупречны. Флорентийская мода, как я понимаю?
— Да, ваша светлость, — улыбнулся я в ответ, — я побывал недавно во Флоренции, и просто оказался поражён насколько там всё красиво. Пожалуй — это второй город, в котором мне бы хотелось остаться жить навсегда.
— А какой первый? — его сын, маркиз Вила-Висоза и отец Фернанду, кстати тоже Фернанду, заинтересованно поинтересовался у меня.
— Рим, ваше сиятельство, — повернул я к нему взгляд, — первый город, это конечно Рим.
— Вы там долго жили, если он оставил у вас столько тёплых воспоминаний? — поинтересовался он, — вы видели папу?
— Не только видел, ваше сиятельство, — улыбнулся я, — Каликст III был до избрания папой, кардиналом Альфонсо де Борджиа, и моим наставником.
Глаза всех за столом округлились о того, что я сказал.
— Если папа был вашим наставником, тогда почему вы сейчас не в Риме? — удивлённо поинтересовался у меня сам герцог, — все только и говорят о том, что он приближает к себе родственников и друзей.
— Это так и есть, ваша светлость, — склонил я голову, — и я не единственный из тех, кто знал кардинала до его избрания папой, был им забыл после его восхождения на эту должность.
Глаза старика наполнились пониманием.
— Не думаю, что это принесло ему популярность, среди бывших друзей, — хмыкнул он.
— Здесь нет и особой трагедии, ваша светлость, — я пожал плечами, — поскольку как говорил мой друг и начальник, кардинал Латино Орсини, если вы не знаете какого папу выбрать, всегда выбирайте самого старого и больного.
За столом раздался тихий смех, а герцог тепло мне улыбнулся.
— Хотите сказать, что скоро мы будем ожидать выборы нового папы, ваше сиятельство? — заинтересованно поинтересовался он у меня.
— Судя по тому состоянию, каким мне описывают Каликста III мои друзья из Рима, то случится это весьма скоро ваша светлость, возможно даже в этом или следующем году, — пожал я плечами, — вряд ли позже.
— Папа настолько плох? — насторожился он, — это очень ценная информация, сеньор Иньиго. Ведь только его волей мы готовимся к Крестовому походу против турок, тратя на это кучу золота. Если папа умрёт, у следующего могут быть на этот счёт другие планы.
— Папы обычно не отменяют напрямую булл прошлых пап, ваша светлость, — спокойно ответил я, — но их смягчение возможно.
— Построено и выкуплено уже триста пятьдесят кораблей, — покачал он головой, — ещё пятьдесят достраиваются на верфях, так что я не думаю, что Его высочество Афонсу V устроит «смягчение» буллы о Крестовом походе.
— Здесь я конечно не советник вашей светлости и тем более, Его высочеству, — пожал я плечами, — но Португалия далека от Османской империи, зато близка к Африке.
Герцог заинтересованно посмотрел на меня.
— Продолжайте пожалуйста, ваше сиятельство, — улыбнулся он, — это конечно же не совет, а просто ваше видение ситуации.
— Разумеется, ваша светлость, — поклонился я ему, — если бы все эти корабли принадлежали мне, я бы как можно дольше затягивал выступление на турок, а после официального объявления смерти папы, и до избрания нового, направил бы их сразу туда, где они принесли бы мне больше пользы, причем для этого не нужно было бы плыть куда-то слишком далеко.
— Интересный у вас взгляд на мир, сеньор Мендоса, — герцог улыбнулся, — я бы сказал очень практичный, для молодого человека вашего возраста.
— Кстати, если мы заговорили о кораблях, — я попытался вернуться к своим любимым баранам, — у меня есть шансы выкупить если не новые корабли, то хотя бы старые? Неужели всё зафрахтовано или куплено короной?
— Я был бы рад вам помочь, сеньор Иньиго, — герцог Браганса покачал головой, — но нет, у вас практически нет шансов купить сейчас что-то приличное.
— Отец, а как же корабли инфанта Энрике? — поинтересовался у герцога маркиз, — насколько я знаю, Его высочество освободил его от корабельного налога.
Герцог задумался и похвалил сына.
— Да Фернанду, верно!
И повернулся ко мне.
— Сеньор Иньиго, ваш единственный шанс получить хоть что-то, это уговорить дядю нашего короля, инфанта Энрике, но насколько я знаю, он корабли использует для своих целей по открытию новых земель и вряд ли будет готов ими поделиться хоть с кем-то, но Фернанду прав, это действительно сейчас ваш единственный вариант.
— Не будет большой наглостью с моей стороны, чтобы меня ему представили, ваша светлость? — заинтересовался я, приоткрывшимся окошком возможностей.
— Конечно сеньор Иньиго, несмотря на некую напряжённость между королём и ним в прошлом, инфант Энрике выбрался из своего добровольного затворничества в Сагреше и сейчас здесь, при дворе, так что Фернанду, когда будет сопровождать вас на бал, представит вам ему, — кивнул он.
— Благодарю вас, ваша светлость, — я поклонился хозяину дома, затем его сыну, — и вас ваше сиятельство, за подсказку. Проделать такой большой путь и вернуться ни с чем, будет просто огромной потерей моего времени.
— Рады, что смогли вам помочь, — улыбнулся мне герцог.
Дальше он в основном молчал, меня расспрашивали другие члены рода, я постарался отвечать развёрнуто и красочно, вызывая изумлённые охи и качания голов.
Сидящая рядом со мной Паула периодически улыбалась, поддакивала, когда речь шла про неё и аккуратно клала свою руку на мою, показывая всем, кто является её покровителем. Молодые люди из рода Браганса много обращались с вопросами к ней, предлагая показать ей город или сходить с ними на ужин к другим знакомым, но она всех благодарила и всем отказывала. Это стало понятно вскоре всем, и кисло смотрящие на меня парни от неё отстали.
Вскоре ужин закончился, и я попрощался с хозяевами, поблагодарив их за приятное времяпрепровождение и разговор. Бернард поднял меня и отнёс в мои покои, а Паула, переодела меня в ночную сорочку.
— Пожалуй будет лучше, если ты сегодня поспишь в моей комнате, — вздохнул я, вспомнив взгляды молодых парней на Паулу.
Глаза девушки расширились.
— Для правдоподобия создаваемого нами образа, — уточнил я, и девушка, немного огорчившись, тем не менее попросила принести ей одеяло и подушку, после чего без капли стеснения сбросила с себя платье, оставшись в нижней хлопковой рубахе до колен.
— Мне всё с себя снять, сеньор Иньиго? — лукаво посмотрела она на меня, — для правдоподобия конечно.
Я с книгой в руках, хмуро на неё посмотрел.
— Не переигрывай.
Девушка виновато посмотрела на меня, затем подошла к кровати и аккуратно улеглась рядом.
— Завтра я продолжу поиски священника вместе с сеньором Аймоне, сеньор Иньиго, — тихо сказала она, — так что меня не будет с вами на завтраке.
— Хорошо, — согласился я, — мне нужно выучить португальский, за время моего нахождения здесь, и заодно тот дикарский язык, на котором говорят мои новые слуги.
— Какие планы у вас насчёт них? — поинтересовалась она.
— Домой я их вернуть не могу, куда-то в Европе отпускать бессмысленно, — пожал я плечами, — без знания языка и обычаев они быстро снова станут рабами. Так что пусть пока побудут в моей свите.
— А что насчёт той девушки? — ревниво поинтересовалась Паула, — за которую вы заплатили пятнадцать тысяч флоринов! Господь всемогущий, какие огромные деньги, за всего одного человека!
— Ну хорошо, что хотя бы считаешь её человеком, в отличие от португальцев, — хмыкнул я, — что касается твоего вопроса, сделаю её конечно своей любовницей. Иудейка у меня уже была, теперь видимо настала очередь негритянки.
Паула протянула руку и легонько ущипнула меня на левую руку.
— Сеньор Иньиго! — надула она губы, — вы опять надо мной издеваетесь!
— Спи давай, — улыбнулся я, возвращаясь к чтению книги.
Девушка рядом со мной вздохнула и устроившись удобнее, отвернулась от меня, закрывая глаза.