Примечания

1

англ. Blink - миг, конкретный момент или «моргнуть»

2

Известный в 1930-х — 1940-х годах гангстер.

3

Ram Jam — Black Betty

4

В оригинале «he served «the Jews». Игра слов, обыгрывающая похожее произношение «the juice» (сила) и «the Jews» (евреи). Получается, Зои и Уилл подумали, что он служит евреям.

5

Чёрное облако — человек, вызывающий неудачи. Человек, которого принято избегать.

6

Песня «Rock You Like a Hurricane» группы Scropions.

7

Max Strong и Nathan Steel – Макс Сильный и Нейтан Сталь.

8

Картины Маурица Эшера изображают переплетённые лестницы, создающие визуальную иллюзию.

9

Термин, обозначающий подростка, сидящего на шее, который изображает из себя панка и борца с системой. Преимущественно, стилем одежды.

10

IDAHO? YOU DA HO – игра слов, которая обыгрывает похожее звучание названия штата Айдахо и фразы «Я шлюха?» В итоге, фраза буквально переводится как «Я шлюха? ТЫ ШЛЮХА!»

11

Американский бренд сигарет «Kool’s»

12

Крупная сеть магазинов Costco. Что-то вроде икеи.

13

Nordstrom – магазин одежды и ювелирной продукции.

14

Lane Brayant – магазин одежды.

15

San Marino Blue – название модели BMW.

16

В оригинале – Vixxxen, Bonefire, Bloodstick, Stormshaft и Crankwolf. Тупые, но крутые никнеймы, как у школьников в Call of Duty.

17

В оригинале ballroom, что переводится и как бальный (танцевальный) зал, и как комната с шарами, что и запутало Зои.

18

Известный мультипликатор, рисующий абсурдные образы.

19

«Shark Week», или акулья неделя – это название недели, на которую выпадает менструация у женщин.

20

Молек спутал его с фильмом «Звонок». В оригинале он называется «The Ring», что можно перевести и как «звонок» и как «кольцо».

21

Имеется в виду фильм “The Ringmaster“ (русск. – «Телеведущий»). Зои перепутала его с «Властелином Колец».

22

Fartt Dongman – Пердёжж Членочеловек.

Загрузка...