Глава двадцать четвёртая

Возле дома в Сплотте, где располагалась квартира Уайлдмена, уже не осталось и следа мёртвого полицейского. Сильный дождь отмыл тротуар дочиста. Даже кусты, на которых было распростёрто тело, сгладил поток воды, текущей из сломанного водосточного жёлоба.

Кто-то из жильцов предпринял нерешительное усилие подпереть входную дверь, чтобы она не открывалась. Похоже было, что жильцы не могли вызвать плотника для срочного ремонта; было достаточно много других чрезвычайных ситуаций, на которые следовало обратить внимание, потому что на город обрушился тайфун. Дверь удерживалась на месте только двумя столиками из холла и несколькими пластмассовыми мётлами, так что Джек без труда смог отбросить их в сторону. Грохота падающей мебели не было слышно из-за завываний ветра.

Джек принёс с собой лазерный резак и топор. В квартире Уайлдмена он составил всю мебель в центр комнаты, а сверху бросил картины и гобелены, чтобы методично проверить все пустотные стены. Там, где по звуку казалось, что гипсокартонная стена полая внутри, он использовал лазерный резак, чтобы проделать в стене отверстие.

Спустя полчаса на каждой стене и внутри стенных шкафов красовались выжженные дыры. Но нигде не было ни следа свинцовых коробок. Такой же поиск маленьких промежутков под половицами тоже ничего не дал.

К тому времени, когда Джек начал рыться на небольшом чердаке, он был весь покрыт паутиной и гипсовой пылью. Он нашёл пачки заплесневелых книг во влажных картонных коробках, потрёпанные плетёные корзины и рождественские украшения в пакетах из супермаркета. Но там не было ничего такого, что могло бы содержать потерянные ядерные материалы.

Последней он исследовал ванную комнату. Существо, похожее на морскую звезду, расползлось на гнилые куски шероховатой серой плоти, так что ванна была похожа на огромную тарелку протухшего грибного супа. Потыкав в сливное отверстие туалетным ёршиком, Джек сумел слить бóльшую часть зловонной жижи и убедиться, что под поверхностью воды ничего не спрятано. Резкая вонь дохлой рыбы вызывал тошноту, даже когда он попытался дышать только ртом. Он чувствовал, что это зловоние душит его, топит, и, бросив поиски и захлопнув дверь ванной комнаты, он испытал невероятное облегчение.

Джек уселся среди сложенной посреди гостиной мебели. Здесь нет никаких ядерных материалов. Может быть, Эпплгейт уже успела вывезти их, когда они в последний раз были здесь? Счётчики Гейгера ничего не зафиксировали, но она была одета в длинное пальто, под которым можно было спрятать маленький контейнер со свинцовой подкладкой. Так, где теперь может быть Эпплгейт? Одинокая и раненая. Одинокая и раненая. Он мысленно повторял это, как мантру, а потом решил позвонить Тошико на базу.

Связь удалось установить только со второй попытки. Тошико сказала ему, что они с Гвен уже направляются к заливу на машине Гвен.

— Есть какие-нибудь новости от Оуэна? — спросил Джек. Сигнал был плохим, и они оба обнаружили, что, чтобы понимать друг друга, им приходится кричать. — Он не звонил?

— Может быть, он пытался, — сквозь треск донёсся до него голос Тошико. — Но в таких условиях разве можно сказать точно? — Её прервал какой-то писк, и Джек вынужден был заставить её повторить, что она сказала. — Я подумывала проверить данные о звонках с его мобильного телефона. Конечно, у нас своя система, и мы не пользуемся услугами провайдеров, так что никто из них не фиксирует его звонки. Но мне удалось…

— Ладно, хорошо, Тош, — сказал Джек. — Половину твоих слов я не слышу из-за помех на линии, а вторая половина не задерживается у меня в мозгу. Что ты обнаружила?

Повисло молчание. Джек задумался, было это из-за того, что соединение оборвалось, или просто Тошико злилась на него. Наконец она сказала:

— Вчера вечером Оуэну позвонила Меган Тэгг. Она старший сотрудник Королевской больницы Кардиффа. И быстрый поиск по перекрёстным ссылкам показал, что они с Оуэном вместе учились в университете в Лондоне.

— Хорошая работа, Тош. Я займусь этим, как только найду Эпплгейт. Спасибо. Я свяжусь с тобой позже.

Почему врач из больницы звонила Оуэну на его торчвудский мобильник? Откуда она могла знать его номер?

Ещё некоторое время Джек сидел, разглядывая разгромленную квартиру Уайлдмена. Эпплгейт была ранена и одинока.

Ранена и одинока.

Конечно. Куда могла обратиться за срочной помощью женщина с огнестрельным ранением?

Он понёсся по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, и выбежал из здания через поток дождя. Двигатель внедорожника взревел, и Джек свернул на улицу и направил автомобиль к Королевской больнице Кардиффа.

* * *

Заповедник заболоченных местностей Кардиффского залива сегодня очень соответствует своему названию, решил Оуэн. От дикого шторма, казалось, сотрясалась вся старая ржавая «Шкода» Меган, и дворники неистово боролись с потоком воды на ветровом стекле. Сейчас неподходящее время для экскурсий, подумал Оуэн мрачно. Хотя он сомневался, что Сандра собиралась показывать им дикую природу, потому что животные были разумнее людей и убегали или прятались где-нибудь от непогоды.

Он и его бывшая девушка приезжали сюда, в заповедник, в один из уик-эндов, и она была очень взволнована перспективой увидеть уток-чирков, хохлатых чибисов и длинноклювых бекасов. В то время Оуэн больше думал о цыплёнке, которого поставил в духовку, чтобы они могли съесть его по возвращении домой.

Меган привезла их на северо-западный берег Кардиффского залива, между стильным строением отеля Святого Дэвида и устьем реки Тафф. Она следовала указаниям Сандры, которая сидела, скрючившись, на заднем сиденье. Оуэн пытался вовлечь её в беседу, расспрашивая, как она жила после того, как узнала, что Уайлдмен и Би умерли, и при каких обстоятельствах она узнала эти новости. Но Сандра была слишком занята тем, чтобы давать указания с заднего сиденья, глядя в окно и пытаясь разглядеть ориентиры, которые под дождём и в мрачном дневном свете выглядели совсем по-другому.

Вскоре Оуэн обнаружил, что отвлёкся на наблюдение за неровным вождением Меган. Он ненавидел быть пассажиром и всё время, пока они ехали, ёрзал на переднем сиденье. Его нетерпение выдавали его ноги, когда он машинально нажимал на несуществующую педаль газа, сидя на пассажирском кресле, или использовал воображаемый тормоз, когда ему показалось, что Меган не заметила какую-то помеху на дороге. Он уже жалел о том, что позволил ей ранее отвезти себя в больницу, в конце концов неохотно признав, что пропуск на автостоянку для сотрудников был оформлен на её «Шкоду», а не на его автомобиль. Он представлял себе, как «Бокстер» уже стоит на кирпичах у дома Меган. Он попытался убедить себя, что, может быть, машину и вовсе угонят, и тогда он сможет потратить выплаченные по страховке деньги на ту «Хонду S2000 GT», которую он хотел. Конструкция кузова как у машин «Формулы 1», двухлитровый двигатель VTEC[90]

Меган прервала его размышления, повернув «Шкоду» к стоянке и с зубодробильным скрежетом дёрнув за рычаг ручного тормоза.

— Отсюда придётся идти пешком, — сказала им Сандра. Она распахнула заднюю дверь и вышла под ливень прежде, чем они успели возразить.

— Наверно, я сумасшедшая, — сказала Меган Оуэну. — Зачем я везу её сюда такой ночью, как сегодня?

В качестве поддержки он хотел снова показать ей бекаранский сканер, но обнаружил, что в кармане его больше нет. Он почувствовал, как его лицо и шея вспыхнули в мгновенной панике от мысли о том, что в больнице обнаружат инопланетное устройство, но потом убедил себя, что с этим всё равно невозможно ничего поделать. Поэтому вместо этого он сказал Меган:

— Давай. Ты не поверишь своим глазам.

— Если только мы сможем что-нибудь разглядеть в этой жуткой буре, — ответила она.

Они оставили «Шкоду» на стоянке отеля Святого Дэвида и последовали за Сандрой, которая решительно шагала вниз по гравийной дорожке, ведущей к заповеднику. Здесь, на открытом пространстве, шторм был ещё сильнее. Оуэн начал опасаться, что их собьёт с ног ветром. Когда он был здесь в последний раз, его спутник показал ему прекрасный вид через залив. Сегодня огромные облака почти не пропускали солнечного света, и сквозь пелену дождя невозможно было увидеть мыс Пенарт. Оуэн смог разглядеть только ограждение в заливе.

То, что Оуэн помнил как большое водохранилище, обрамлённое бахромой камыша, теперь было неспокойным озером, окружённым уложенной ветром травой и поломанным ивняком. Сандра провела их по лабиринту затопленных тропинок. Пути через заповедник, когда-то бывшие плоскими мощёными дорожками, теперь быстро исчезали под холодной тёмной водой. Местами воды было так много, что Оуэн мог видеть рядом с тропами косяки рыб, внезапно появлявшиеся над поверхностью и снова исчезавших в темноте.

Сандра шла впереди. Ветер так выл, что разговаривать было невозможно, и даже крича, Оуэн едва слышал свой собственный голос. Он сжал руку Меган, желая поддержать её — и морально, и физически. Она плелась за ним, склонив голову навстречу шторму. Оуэн бормотал себе под нос ругательства, потому что в его ботинках уже хлюпала вода, и брюки были мокрыми до колен.

Наконец Сандра провела их по ненадёжному, болтающемуся под ногами дощатому настилу над водой. Если бы деревянное сооружение было укреплено, оно бы давно скрылось под неспокойной водой. Но по доскам можно было медленно передвигаться, пока Сандра не указала на что-то, торчащее в гуще тростника неподалёку.

Это было похоже на кусок отполированного металла. Тёмная вода, на которой ветер создавал волны, омывала это. Сандра остановилась и подняла откидную крышку, обнаружив ярко светящуюся странной формы панель. Эпплгейт активировала одну из ручек настройки, жестом показав Оуэну и Меган, чтобы они не подходили.

Вода вокруг блестящего металла поднялась и закипела. За минуту из тёмной воды вырос высокий и широкий цилиндр.

Цилиндр поднял сильные волны, и дощатый настил закачался. Оуэн присел на корточки, мягко потянув Меган за собой, чтобы снизить их центр тяжести и избежать падения в воду. Он бросил взгляд на Меган.

— Спасательная шлюпка! — крикнул он. По тому, как она нахмурилась, он понял, что она его не услышала, и повторил, стараясь говорить чётче.

Меган наклонилась к нему, обняв за плечо и почти прижавшись губами к его уху:

— Что случилось с её лодкой? Она же говорила, что плавала сюда на лодке.

Оуэн показал на цилиндр, который теперь плавно покачивался на воде. Он хотел сказать: должно быть, это то, что описывала Сандра.

Меган снова прижалась к нему, чтобы что-то сказать. Даже под резким холодным дождём он кожей чувствовал её горячее дыхание.

— И где её снаряжение для подводного погружения?

Он неохотно позволил ей отодвинуться, чтобы она могла видеть, что он ответит. Он показал на воду и кивнул: где-нибудь там.

Сандра открыла маленькую дверцу в цилиндре и подозвала Оуэна и Меган, чтобы они вошли вслед за ней. Это было маленькое пространство, шириной не больше трёх поставленных рядом телефонных будок. В стене было четыре покрытых плесенью вертикальных ниши. Оуэн отметил, что они, похоже, были рассчитаны на пришельцев, несколько более крупных, чем обычный человек, и вспомнил, как Сандра описывала инопланетян. В дальнем конце судна он видел ещё один мягко мерцающий пульт управления. Как только все оказались внутри цилиндра, Сандра нажала на какую-то кнопку, и входная дверь медленно закрылась. Оуэн почувствовал хлопок в ушах, потому что давление внутри изменилось. Неистовый шум бури здесь казался лишь приглушённым журчанием. От покачивания корабля у него начала кружиться голова.

— Кажется, меня стошнит, — сказала Меган.

— Когда мы окажемся под водой, будет легче, — Сандра упала в ближайший альков и стала пристёгивать ремни. Казалось, она боится упасть, если не пристегнётся. Теперь, когда она была не под дождём, кровь из раны на её плече начала просачиваться сквозь её рукав и стекать по руке. Та неистовая энергия, которая позволила ей перенести поездку на машине и путь через заповедник, рассеялась.

— Я же говорила, что вы в недостаточно хорошем состоянии, чтобы передвигаться, — заметила Меган. Она проверила глаза Сандры и пощупала пульс на её шее. Явно оставшись недовольной тем, что она увидела, Меган вытащила из кармана куртки коробочку со шприцем и уколола Сандре обезболивающее. Затем снова проверила пульс.

Сандра отвернулась от Меган, насколько ей позволяла её сдержанность.

— У нас нет времени. Мы должны добраться до корабля и остановить его. На время поездки вы должны пристегнуться ремнями.

Оуэн помог Меган поместить её маленькое тело в альков. Она взвизгнула, когда он зафиксировал один из ремней.

— Осторожно! Он жмёт. Ой! Слишком туго.

— Прости. А теперь как?

— Лучше.

— А теперь возьмись за эти ручки, — он помог ей правильно положить руки.

— А теперь что?

— Это, — сказал он, наклонился и поцеловал её. Она издала возглас удивления. Но потом кончик её языка прижался к его языку. Её руки выпустили рукоятки и скользнули по его телу, пока он не почувствовал, что они сжимают его задницу.

Он услышал позади короткий стон и оторвался от Меган. Та надулась.

Оуэн обернулся и увидел, что голова Сандры склонилась назад. Её мокрые от дождя короткие светлые волосы прилипли к голове, кожа была пепельно-бледной.

— Хорошо, давайте начнём, — сказал он ей. — Полагаю, вы знаете, как это работает?

Она слабо кивнула.

— Замечательно, — заключил он. — Тогда вы сможете объяснить это и нам. Сейчас моя очередь рулить.


Управлять спасательной шлюпкой было довольно легко. Скорость её передвижения была не очень высока, и задавать направление было несложно. Оуэн вскоре смог обходиться без объяснений Сандры о функциях средств управления шлюпкой и сконцентрироваться на инструкциях, куда вести шлюпку, а не как. Женщина была здесь «водителем сзади»[91], без сомнений.

Сандра велела Оуэну вести шлюпку вдоль рва, простирающегося через весь заповедник. Обширное затопление местности расширило ров, и то, что раньше было рядом лагун, разделённых островами, теперь представляло собой водный простор с отмелью. Оуэну нужно было вести шлюпку аккуратно, чтобы не посадить её на мель и не наткнуться на какое-нибудь из плавающих птичьих гнёзд, которые, теперь ничем не ограниченные, опасно покачивались над водой или чуть ниже её поверхности.

К югу, всё ещё в пределах залива, Оуэн скорректировал курс, чтобы обогнуть большую каменную насыпь, растянувшуюся на несколько сотен метров. В ней больше не было смысла, она больше не могла защитить заболоченные местности, потому что каждая новая волна приносила всё больше мусора. Но насыпь всё ещё была достаточно высокой, чтобы помешать шлюпке покинуть залив.

Обогнув насыпь, было легко выйти из бухты. Вокруг не было кораблей, из-за которых следовало бы беспокоиться, мешало разве что встречное течение.

Наконец Сандра испустила тяжёлый вздох. На одно ужасное мгновение Оуэн испугался, что это предсмертный хрип, этот печальный звук, издаваемый умирающими людьми, потому что они начинают терять сознание и способность нормально глотать. Обернувшись, он с удивлением заметил, что её глаза были более живыми, чем когда-либо ещё. Она пристально всматривалась в иллюминатор, восхищённая тем, что видит. Оуэн проследил за её взглядом, и у него самого перехватило дыхание.

Это было не то, что Сандра описывала им в больнице. Это был не просто торчащий на морском дне люк. Это был огромный кусок изогнутого тусклого металла, издаваемый которым мягкий свет был заметен даже сквозь мутную воду. Ил у основания судна, там, где оно вырастало из дна, вибрировал, как будто большое здание пробивало себе путь в реальность.

Медленно прокладывало себе путь через Разлом.

Шлюпка затряслась, и Оуэн почувствовал, что рычаги управления больше не подчиняются ему. Он отпустил их и наблюдал, как они продолжают двигаться без его помощи. Автопилот работал, и шлюпка продолжала двигаться.

Они входили внутрь.

* * *

— Я не слишком обрадуюсь, если мою машину смоет, — сказала Гвен Тошико. — Я купила её всего три недели назад. И представь, что будет написано в страховом иске.

— Расслабься. Ты оставила её в безопасном месте. И как ещё мы должны были сюда добираться?

— Да, но ты же видела, какой сейчас уровень воды, — Гвен указала на иллюминатор на правом борту подводной лодки. В ста метрах от них под дождём сверкали огни Русалочьей набережной. Пасмурный день был таким тёмным, что световые датчики на уличных фонарях уже активизировались.

Тошико тоже посмотрела в иллюминатор, и вместе с Гвен они наблюдали, как волны из залива плещутся по деревянному настилу вокруг набережной. Уровень воды у входа в Торчвуд со стороны Центра туристической информации достигал целого метра, полностью покрывая чересчур оптимистичную кучу мешков с песком, которые принёс Йанто.

— Посмотри на это, — показала Гвен. — Из Овального бассейна течёт столько воды, что, держу пари, здесь можно было бы устроить соревнования по рафтингу[92]. Как ты считаешь, когда мы вернёмся, мы сможем увидеть что-нибудь, кроме часовой башни Здания оконечности пирса, выглядывающей из воды?

— Временную дамбу уже смыло, — пояснила Тошико, глядя на дисплей своего компьютера, который показывал ей информацию с компьютеров местных органов власти, которые она взломала. — Шлюзные ворота отказали примерно час назад. Область залива обычно на пару метров затапливается во время сизигийных приливов[93]. Но даже это не может объяснить такого сильного наводнения.

— Почему это?

— Ну, это не похоже на то, что Бристольский залив вдруг стал намного глубже. Так что как мог уровень воды в заливе подняться на три метра? Или в нескольких местах – на четыре метра. Это что-то вроде большого пузыря воды, появившегося из моря.

— Я не думала, что вода может так себя вести, — сказала Гвен. — Не понимаю, я…

— Всё в море? — предположила Тошико. — Ты права, предполагается, что вода не должна вести себя подобным образом. Так что давай пойдём и узнаем, в чём причина, и положим этому конец.

Она села к пульту управления и приготовилась к погружению. Сквозь большое окно в форме полусферы перед ней был виден залив, уровень воды в котором неумолимо прибывал. Корабль покачнулся, когда под ним выросла новая крупная волна.

Гвен нервно наблюдала, как нос их судна начинает опускаться. Грязно-зелёная морская вода стала подниматься всё выше и выше за большим окном в передней части корабля. Она не очень любила замкнутые пространства и не слишком хорошо плавала, и в сочетании это сильно её раздражало. Действительно ли воздух здесь становился плотным, или ей это просто казалось? Она закрыла глаза и стала дышать медленно и глубоко.

— Тогда как это называется? — спросила она в надежде, что разговор на некоторое время отвлечёт её внимание. Наверно, водолазный корабль. Или батискаф?

— Что ты сочиняешь? — улыбнулась Тошико, когда судно полностью погрузилось под воду. — Конечно, мы называем это подводной лодкой Торвуда.

* * *

Ему помогло то, что он знал, чего ожидать, когда откроется переходный шлюз. Оуэн помнил, что Сандра рассказала им тогда в отделении экстренной медицинской помощи. И нельзя было сказать, что он не видел инопланетных космических кораблей до этого, так что он не был слишком удивлён.

Для Меган всё было по-другому. Он предполагал медленно подготавливать её, постепенно открывать ей чудеса и сюрпризы, и да, ужасы внеземных форм жизни. Точно так же Джек удостоверялся, что Оуэн не сошёл с ума. То, что теперь он имел дело с вещами, о существовании которых раньше не представлял, казалось невозможным. Так что он не был совершенно поражён чрезвычайной инопланетностью мира, с которой он столкнулся, попав в Торчвуд. Джек описал это как «прививку».

Оуэн планировал проделать то же самое для Меган, своей протеже. Он показал ей бекаранский сканер, чтобы посеять эту мысль в её сознании. Описал ей великолепие Хаба и его содержимого, безопасную обстановку, где она могла смотреть на долгоносика сквозь защитное стекло в подвале, не опасаясь, что он нападёт. А потом первая простая тренировка в поле, чтобы она ощутила тот всплеск адреналина, который больше нигде нельзя ощутить.

Неожиданное появление Сандры спутало ему все карты, не так ли? Так что Меган была здесь и училась всему на собственном горьком опыте, своими глазами видя инопланетный космический корабль, потерпевший крушение у самого её порога. Оуэн взял её за руку, чтобы помочь выйти из шлюпки, и продолжал крепко сжимать её, когда они углублялись в незнакомые коридоры.

В отличие от корпуса корабля, его внутренняя часть мягко освещалась разными оттенками зелёного цвета. Это выглядело так, словно мутная вода в заливе стала аквамариновой, яблочно-зелёной и голубовато-зелёной. Мягкие серовато-зелёные листья свисали с высокого изогнутого потолка. Тёмно-зелёные стены пульсировали загадочными яркими очертаниями незнакомых символов и изображений. Сверкающая линия бежала вдоль коридора у самого пола, явно приглашая их идти вперёд. С обеих сторон стены коридора были пронизаны тёмными шахтами, ведущими вниз, неизвестно куда, и каждый из проёмов шипел, выпуская маленькие облачка пара.

Сандра шла впереди, как будто что-то неумолимо тянуло её. Когда Оуэн спросил её, где находится аппаратная, она просто поманила его рукой, даже не обернувшись.

Спустя несколько минут они вошли в большую комнату. Здесь не было того блеска, который они видели в коридорах – только приглушённая фоновая засветка. Шесть рам, каждая из которых напоминала слегка дорисованную букву «J», крепились к тёмному потолку толстыми оливково-зелёными усиками. Рамы были направлены в центр круга. Там стоял бледный цилиндр, который, возможно, был столом, а во главе круга находился ларец, сделанный из чего-то похожего на нефрит. Сандра нетвёрдой походкой вошла в комнату и упала напротив цилиндра.

Оуэн бросил быстрый взгляд на Меган, которая всё ещё стояла с широко открытыми глазами и не могла ни слова произнести от удивления. Он выпустил её руку и поспешил к Сандре. Она не обратила на него внимания; казалось, малейшее усилие причиняет ей боль.

— Нет, — настойчиво сказала она. — Вы должны занять места в контрольных рамах. Он посмотрел на неё, колеблясь.

— Поспешите! — прошипела она. — Разве вы не видите, что корабль вот-вот даст течь? Это… — её тело содрогнулось в тяжёлом приступе кашля. — Это уничтожит залив.

Она неловко отступила от цилиндра и указала Меган, что на должна использовать одну из рам. Меган обернулась к Оуэну, чтобы понять, как он к этому отнесётся. Когда он кивнул ей, она откинулась назад и села в рамку, висящую посередине.

Оуэн устроился в соседней раме. Сандра уже помогала Меган закрепить усики в рамке вокруг неё, как ремни безопасности. Затем она проделала то же самое с Оуэном. Усики были тугими, и он чувствовал, как они прижимают его к твёрдой раме.

— Ой! — вскрикнула Меган. — Ой!

Оуэн засмеялся и поудобнее устроился в своей раме.

— Опять немного туговато? Заставь Сандру ослабить эти штуки. А потом Меган начала кричать.

Оуэн не был уверен, стоит ему сказать что-нибудь успокаивающее и подбадривающее, или попросить Сандру освободить Меган на несколько минут. Он вытянул шею, чтобы посмотреть, что делает Сандра.

Сандра стояла у бледного цилиндра в центре. Её поза говорила о том, что женщина окончательно выбилась из сил, что она как будто готова свалиться с ног прямо перед ним. Но её глаза были другими. Они были живыми и блестели от удовольствия, и в мягком зелёном освещении комнаты её усмешка выглядела пугающей гримасой.

Он не успел ничего сказать. Усики крепко сомкнулись вокруг него и сильно прижали его голову к раме. Крик Меган резко оборвался. Скосив глаза, Оуэн видел, как голова Меган резко склонилась вперёд, словно у брошенной тряпичной куклы.

— Дай ей уйти! — заорал он Сандре. Его голос как будто потерялся в пространстве. Сандра, прихрамывая, подошла к нему; на её лице всё ещё играла та ужасная улыбка.

— Мы просто сделали это вовремя, Оуэн. — Усилия, которые ей пришлось приложить, чтобы заговорить, измучили её. — Данное конкретное тело больше не может использоваться. Но я не могла оставить его, пока мы не попали сюда. — Она обвела жестом помещение. — Не уверена, что оно проживёт намного дольше. Но теперь это не имеет никакого значения. До встречи! До скорой встречи.

Казалось, свет в её глазах погас, словно свеча. Только что её лицо выражало триумф, а теперь – только непонимание, растерянность и боль. Сандра в замешательстве обвела взглядом комнату. Она произнесла лишь одно слово:

— О.

А потом её глаза закатились, и она упала, как подкошенная.

Оуэн боролся с усиками-ограничителями, вопя и ругаясь, не имея возможности освободиться. Его бесполезные усилия оборвал гудящий шум и яркий свет, поглотивший соседнюю раму. Со щелчком усики вокруг Меган разжались и исчезли.

Меган вышла из своей рамки.

— Вытащи меня отсюда, Меган! — крикнул Оуэн. — Оно не выпускает меня.

— Это недопустимо, — ответила Меган. Её голос был спокойным и уверенным. Она медленно обошла цилиндр уверенной походкой человека, который знал, что находится в безопасности.

Меган вытянула руки перед собой, поворачивая их и разглядывая так, словно это была какая-то удивительная новинка. Когда она посмотрела на Оуэна, он увидел, что в её глазах больше нет страха.

— И снова здравствуй, — сказала она ему.

Он снова безуспешно попытался освободиться.

— Это не смешно, Меган. Давай, Сандре нужна помощь. Вытащи меня отсюда.

Меган перевела взгляд на Сандру, которая лежала рядом с бледным цилиндром. Глаза светловолосой женщины были закрыты, и она часто, мелко дышала.

— Думаю, Сандре помощь уже не понадобится. И я, конечно, больше не смогу её использовать.

Оуэн разглядывал женщину, стоящую перед ним. Женщину, о которой он думал, что знает её.

— Кто ты?

Меган лучезарно улыбнулась.

— Позволь, я покажу тебе.

Она положила ладони на вершину бледного цилиндра. Огни на нём отозвались на её прикосновение, когда она погладила поверхность.

Нефритовый ларец у основания круга треснул сверху донизу и открылся, словно необычная откидная дверь. Внутри, усаженный в увеличенную версию рамки в форме буквы «J», был высокий, уродливый инопланетянин. Двуногий, широкоплечий, со стереоскопическим зрением. Его голова свешивалась вниз, череп был похож на панцирь из вытравленной кости. Тонкие руки заканчивались длинными, толстыми, грязными когтями. Всё тело существа вздымалось, когда оно делало мелкие вдохи через рот.

Меган подошла к ларцу, проверяя то, что, должно быть, было медицинскими данными, непрерывно крутящимися на внутреннем краю нефритового шкафчика. Удовлетворённая результатами, она через плечо обернулась к Оуэну.

— Это настоящая я, — сказала она.

Загрузка...