Дождь брызгал им навстречу, когда они бежали через лагерь, так что их одежда спереди совершенно промокла. Рядовые Фокстон и Вишневски неслись за ними, не отставая, но и не пытаясь обогнать. Должно быть, для военных, которые маршировали на плацу, это выглядело так, словно двое солдат гонятся за тремя потрёпанными гостями.
Они добрались до стоянки для посетителей, остановившись в лужах у своих автомобилей. Джек проигнорировал просьбу Фокстона зарегистрировать свой уход, скользнул за руль внедорожника и завёл двигатель. Гвен бросила свои ключи от «Сааба» Тошико. Она знала, чего можно ожидать от возвращения в квартиру Уайлдмена, и планировала поехать туда с Джеком.
Внедорожник развернулся на мокром от дождя гравии стоянки, мотор взревел, и машина поехала вперёд, прочь из лагеря.
Гвен смотрела через окно на забор, который казался смазанным, когда автомобиль набирал ход. Подвески SUV были превосходными. Основным доказательством того, что машина неслась по шоссе, были брызги воды, веером расходившиеся от колёс в разные стороны, когда внедорожник проезжал по лужам.
Дворники со свистом двигались туда-сюда, и через ветровое стекло Гвен видела чёрное небо, низко нависавшее над Кардиффом. Огромная туча, которая превращала день в ночь. Что-то чудовищное, мистическое, ожидавшее их возвращения.
— Недостаточная информация, — сказала система навигации. — Попытка определить местонахождение четвёртого спутника.
Джек отключил навигатор.
— Думаю, мы знаем дорогу обратно.
Он нажал на клавишу быстрого набора телефонного номера, и с серией коротких гудков соединение установилось.
Гвен не видела, какой номер он набирал.
— Ты звонишь в полицию? Мы должны предупредить их о квартире, чтобы они знали, что не нужно туда заходить. И они могут позвонить Сандре Эпплгейт. Тогда мы сможем прослушать разговор на их частотах…
— Они уже знают, что в квартиру заходить нельзя. Так что ты собираешься сделать – заполонить весь район полицейскими? Этого не произойдёт. Мы определённо не хотим, чтобы это произошло. Они будут нам мешать, а у нас нет времени. А… — линия соединилась с щебечущим звуком. Джек позвонил в Хаб. — Как дела, Оуэн? — На линии были помехи, и Гвен подумала, что Оуэн ответил: «Какая тебе разница?»
— Похоже, что буря разыгралась и в телефонной сети, — сказал Джек. — Так, слушай. Ты всё ещё облучён, Оуэн?
— Да, я свечусь, как новейшая лампа.
— Хорошо, тем не менее ты можешь быть нам полезен. Нужно, чтобы ты нашёл сержанта Сандру Эпплгейт. Она инструктор в лагере Кареган Южноваллийского полка. Живёт в лагере, но кроме этого проводит время, занимаясь плаванием с аквалангом. Узнай, кто с ней связан – мы уже обнаружили связи с Уайлдменом и Би, так что можешь их пропустить, к ним она сейчас не поедет. Так, что ещё? Где она тусуется. Клубы, в которых она состоит. Есть ли у неё клубная карта «Tesco». Сколько библиотечных книг она просрочила. В общем, сам знаешь.
Повисла пауза, во время которой Гвен показалось, что она слышала ругательство.
— Разве Тош не может сделать это? — простонал Оуэн.
— Не в тот момент, когда она ведёт машину, — объяснил Джек.
— Я думал, у неё есть беспроводная гарнитура.
— А что ты собираешься делать в это время? — резко поинтересовался Джек. — Делать упражнения на мышцы груди?
— Ой, не надо со мной заигрывать, Джек. Я не занимаюсь данными, и техническими прибамбасами тоже. Я – врач. Я родился врачом, я каждый день живу как врач. Я умру врачом.
— Раньше, чем ты думаешь, Оуэн. Поторопись с этим.
К тому времени, как они вернулись в Кардифф, густые тёмные тучи закрыли всё небо. Было больше похоже, что сейчас поздний вечер, а не день. Система водоотвода в центре вышла из строя, и внедорожнику пришлось продираться сквозь грязный поток мусора, который залил угловые улицы, ведущие в Сплотт. Картонные коробки из-под продуктов быстрого приготовления покачивались и сталкивались с клочками бумаги, выброшенными канистрами, пустыми бутылками, отходами из помойных баков и разорванных мусорных мешков.
Добравшись до места, они решили, что теперь нет никакого смысла в прикрытии, тем более что квартиру Уайлдмена должен был охранять офицер в форме. Джек остановил машину на тротуаре возле дома, не желая погружать колёса в поток воды, бегущей вдоль сточной канавы. Вспышка огней позади них дала понять, что Тошико тоже приехала. Это было удивительно, что она смогла ехать с той же скоростью, что и Джек, хотя Гвен знала, что «Сааб» в отличном состоянии. Или, по крайней мере, «Сааб» вёл себя хорошо в нормальных условиях, так что, может быть, Тошико пришлось потрудиться, всю дорогу следуя за автомобилем Торчвуда.
Гвен перелезла через водительское сиденье, чтобы выйти вслед за Джеком и не наступить в поток воды, бегущий по дороге с её стороны. Выйдя из машины и закрыв дверь, она обнаружила, что Джек склонился над чем-то у входа в подъезд. Тошико стояла рядом, и её лицо побледнело, когда она увидела, что нашёл Джек.
Это был полицейский, который дежурил у дверей. Тело лежало в потоке воды, которая лилась из сломанного водосточного жёлоба выше по улице. Гвен могла сказать, что он мёртв, по тому, под каким невероятным углом была согнута его шея, и по тому, что Джек стоял рядом и не пытался помочь ему. Она включила свой карманный фонарик и осмотрела тело, посветив на лицо. Сначала она беспокоилась из-за того, кого может найти, и тут же почувствовала стыд из-за того, что испытала облегчение, поняв, что это не был кто-то из её знакомых по прежней работе. Это было бы мелочью по сравнению с тем, какую вину она будет чувствовать за собой позднее, когда Тошико придумает обычную для Торчвуда историю-прикрытие – возможно, о том, что офицер заблудился во время своей смены и упал в реку. Нужно было придумать что-то особенное, чтобы скрыть это ужасное фатальное нападение.
Что-то вгрызлось в заднюю часть шеи молодого офицера. Или, скорее, кто-то вгрызся. В глубине чисто обмытой непрерывным ливнем раны виднелся мозг и кость. Крови было очень мало, она даже отмылась с воротника рубашки этого молодого парня. Он лежит в кустах мёртвый. Молодой парень, подумала Гвен с горечью. Молодой парень, которого они могли бы спасти одним телефонным звонком.
— Мы могли бы остановить это, — холодно сказала она Джеку. — Один звонок – и мы, возможно, спасли бы этого мальчика.
— Мы не знаем этого, — возразила Тошико.
— Он не предупредил их. По пути сюда. Это был бы всего один телефонный звонок. Тошико положила руку на её мокрое от дождя плечо.
— Мы всё ещё не можем знать точно.
Джек уже уходил. Гвен вскочила на ноги, желая поспорить с ним. Но когда он обернулся и посмотрел на неё, наверно, его голубые глаза были полны не слёз, а воды, которая струилась по его лицу.
Он мотнул головой в сторону улицы – это был высокомерный жест, которым он, казалось, обвинял весь район.
— А что теперь произошло с твоими подглядывателями из-за занавесок? Гвен не смогла выдержать его взгляда.
— Полагаю, они не смотрят в окно из-за дождя.
Она знала, что при такой погоде не будет никаких свидетелей нападения. Молодой офицер умер в одиночестве.
Джек толкнул плечом дверь подъезда. На третьей попытке замок наконец поддался, и они смогли войти в сухой тёмный подъезд.
— Никаких пакетов из магазина на этот раз, — сказала Гвен.
— Ну да, в общем, я не люблю очереди.
Они втроём помчались вверх по лестнице. На верхней площадке настоящая Бетти Дженкинс высунула голову из-за дверей своей квартиры и сердито посмотрела на них. Тошико отправила её обратно в квартиру и велела не открывать дверь, пока команда по поддержке гигиены окружающей среды проведёт окуривание лестничной клетки.
— Это место пошло к… — пробормотала мисс Дженкинс, отступая и закрывая за собой дверь.
На следующей лестничной площадке члены Торчвуда обнаружили тело другого полицейского. Здесь не было дождя, который мог бы смыть кровь, которая била фонтаном из его аорты, забрызгивая ближайшую стену и разливаясь тёмной красно-коричневой лужей на полу. И снова Гвен почувствовала укол страха, облегчения и стыда, осмотрев офицера и обнаружив, что не знает его.
— Она права, — пробормотала Гвен. — Это место пошло к чёрту. Совершенно точно.
Дверь квартиры Уайлдмена была приоткрыта. Гвен поднялась на ноги и остановилась, колеблясь.
— Давай! — прошипел Джек. Он вытащил свой «Уэбли», распахнул дверь ударом ноги и направил револьвер в прихожую.
Казалось, там никого не было, так что Тошико пошла первой, держа пистолет наготове. Она почти вошла в гостиную, когда Сандра Эпплгейт неожиданно выскочила из-за дверей. Эпплгейт толкнула Тошико на пол и склонилась над ней. Даже стоя в дверях квартиры, Гвен видела, что Эпплгейт была грязной. Ей лицо было окровавлено, а на одежде виднелись пятна.
Джек с громким топотом бросился в гостиную и ударил Эпплгейт по голове рукояткой револьвера. Та отшатнулась, перекатившись через стол и упав возле кресла.
Гвен ворвалась в комнату и направила на упавшую женщину пистолет, держа его обеими руками, как Джек учил её на стрельбище Торчвуда. Это оружие работало безотказно благодаря его усовершенствованию с помощью инопланетных технологий, но целиться, держа его двумя руками, было надёжнее. Боковым зрением она видела, как Тошико неловко упала, ударившись о буфет, и сползла по стене. Джек присел на корточки рядом с ней, чтобы убедиться, что она в порядке. Так что на мгновение Гвен отвлеклась.
Эпплгейт резко села рядом с креслом и издала низкий булькающий звук, исходивший откуда-то из глубины её желудка. Гвен снова перевела взгляд на неё. Женщина схватилась за живот и рыгнула, словно её тошнило. Гвен в ужасе видела её широко открытый рот, настолько широко, что она видела, как натянулись губы Эпплгейт вокруг её обнажённых зубов. В этот момент Эпплгейт вновь приподнялась и выплюнула губчатую жёлтую массу через всю комнату прямо в Гвен.
Губчатая масса задела ту руку Гвен, которую она держала на спусковом крючке, и Гвен инстинктивно пригнулась и выстрелила. Выстрел не достиг цели. Эпплгейт тут же вскочила на ноги и бросилась к двери. Она оттолкнула плечом Джека – это удивило его, так что она смогла проскочить мимо. Однако он быстро пришёл в себя, выскочил вслед за ней в прихожую и сделал два подряд выстрела.
Гвен показалось, что она слышала крик и звон бьющегося стекла. А потом она почувствовала боль в руке.
Губчатая жёлтая масса оказалась маленьким существом, похожим на морскую звезду. Она крепко прицепилась своим телом и одной из четырёх конечностей к руке и начала прожигать плоть. Гвен услышала другой пронзительный крик и была потрясена, поняв, что это кричит она сама. Она бросила пистолет, упала в кресло и с отвращением уставилась на существо, цепляющееся за её руку.
Рядом с ней застонала Тошико, которая начала приходить в себя. Джек поспешил обратно в комнату и посмотрел на обеих женщин. Гвен бросила на него умоляющий взгляд.
— Оно жжётся. Убери это от меня!
Джек оглядел комнату, заметил что-то на буфете у дверей, схватил это и бросился к Гвен.
— Спокойно, — сказал он ей.
Джек сжимал в руке нож для бумаги. Свободной рукой он стиснул две ноги существа между пальцами и оторвал их от руки Гвен. По тому, что это заставило его вздрогнуть, Гвен поняла, что это мерзкое создание жгло и его кожу. Теперь, когда внутренняя сторона морской звезды была на виду, Гвен смогла различить там рот, который вгрызался в мягкую плоть её руки. Джек воткнул нож для бумаги в самый центр существа и нажал. Послышался писк, когда тупое лезвие ножа проткнуло желтоватую кожу. Из появившейся на спине звезды дыры на ковёр брызнул зеленоватый гной.
Морская звезда почти сразу ослабила хватку. Джек отскочил; существо по-прежнему цеплялось за лезвие ножа, и Джек с размаху воткнул нож в стену над буфетом. Кончик ножа погрузился в сделанную из гипсокартона стенку, и когда Джек отпустил рукоятку, морская звезда оказалась пригвождена к полосатым обоям. Существо дёрнулось и замерло.
Гвен выбежала на кухню и сунула раненую руку под воду. Холодная вода немного ослабила жгучую боль. Джек тоже подошёл к раковине и сунул под кран обожжённые пальцы.
— Спасибо, — сказала ему Гвен. Их руки на мгновение соприкоснулись в холодной воде, и Гвен легонько дотронулась до тыльной стороны его ладони.
Лежащая на противном мохнатом ковре Тошико слабо застонала. Джек убрал руку из-под крана, взял полотенце и подошёл к Тошико, чтобы проверить, как она.
Гвен нужно было вытереть руки грязным кухонным полотенцем. Тыльная сторона её правой кисти была покрыта круглыми пятнами и маленькими царапинами, но кожа казалась неповреждённой.
Тошико была в шоке, но не ранена. Джек помог ей встать на ноги.
— Что случилось с Эпплгейт? — спросила она его. — Вы?.. Фу! — Тошико увидела морскую звезду, пригвождённую к стене на уровне её головы. Звезда уже высыхала, и жёлто- зелёный гной стекал из неё по обоям и капал на буфет. — Господи, я думала, что здесь мрачная обстановка, но это просто отвратительно!
Джек позвал Тошико и Гвен, чтобы они вышли из квартиры вслед за ним. На лестничной площадке дождь лился на пол сквозь свежую дыру в оконном стекле.
— Я ранил её. Думаю, в руку. Может быть, в плечо. Она побежала вниз по лестнице и выпрыгнула в окно.
Он торопливо спустился на пролёт вниз. Прежде чем открыть разбитые остатки окна, он вгляделся в дождь и ветер, порывами дующий сквозь дыру в стекле. Он быстро выглянул и спрятался обратно, но, очевидно, не поверил своим глазам и смело высунулся навстречу буре снова.
— Я не вижу тела, — сказал он. — Да ну, кто может выжить, упав с высоты в два этажа? — он взглянул на Гвен и Тошико, чтобы увидеть их реакцию. — Ладно, нам нужно проверить выход.
Они вернулись в квартиру и зашли в ванную. Как только дверь открылась, в воздухе разлилась вонь гниющей рыбы. Этого было достаточно, чтобы у Гвен начали слезиться глаза.
Останки более крупной морской звезды расползлись в ванне в слизистую жижу. Гвен не стала спорить с Джеком, когда он сказал, что сам осмотрит помещение. За боковой панелью ванны он обнаружил тяжёлый серый ящик. Он вытащил его на коврик и оттолкнул его через комнату. Гвен включила счётчик Гейгера, который тихо пощёлкивал. Джек снял крышку коробки, и тиканье резко и тревожно участилось.
Джек быстро закрыл крышку.
— Хорошо, — сказал он спокойно. — Кажется, мы нашли пропавшие блоки питания.
Им пришлось спускаться по лестнице дважды: в первый раз они вынесли коробку со свинцовой подкладкой и сунули её в багажник внедорожника, во второй – обернули труп полицейского одеялом из квартиры Уайлдмена и спустили на первый этаж. К тому моменту, когда они положили в багажник тело другого полицейского, все насквозь пропитались тем, что, по предположению Гвен, было смесью пота и дождевой воды.
Джек захлопнул багажник.
— Вы двое возвращайтесь в Хаб и переоденьтесь. Возьмите «Сааб». Я доставлю блоки питания в «Blaidd Drwg» и присоединюсь к вам позже. Тош, можешь начать разрабатывать историю для обоснования смерти этих двоих. — Он взглянул на часы. — Трудно сказать, когда я смогу вернуться при такой погоде.
— Надеюсь, они водонепроницаемые, — сказала Тошико.
— Они самые лучшие, — ответил Джек. — Американские военные часы 1940-х годов. Показывают время в двадцатичетырёхчасовом формате. Отличная вещь.
Тошико всмотрелась в них сквозь пелену дождя.
— Где ты их взял?
— Это было давным-давно, — улыбнулся Джек. Он обтянул манжеты, чтобы спрятать часы от дождя. — Это была совсем другая жизнь.
Джек закрыл дверь и повёл внедорожник вверх по улице. Гвен села в «Сааб» и посмотрела на след, который оставила за собой машина «Торчвуда». Некоторое время она сидела, стиснув руками руль, разглядывая отметины на кисти и думая о двух молодых полицейских. Какую креативную идею использует Тошико, чтобы объяснить их исчезновение? Их смерть. Она едва ли посмела бы спросить, даже притом, что Тошико сейчас сидела рядом.
Размышляя обо всём этом, Гвен вздрогнула, когда её мобильный телефон зазвонил. Бросив быстрый взгляд на экран, она поняла, что это Рис. Придёт ли она сегодня домой на ужин? Гвен застенчиво улыбнулась Тошико. Не уверена, сказала она своему приятелю. Дождь действительно ужасный, так что ей не следует торопиться. Нет, у неё всё прекрасно, может быть, она была слишком осторожна. Она позвонит ему, когда сможет.
Он сказал ей, что любит её. Она скучает по нему, ответила она.
Закончив разговор, Гвен ещё несколько мгновений тихо сидела в машине. Она снова задумалась о том, какое изобретательное оправдание придумает Тошико, чтобы скрыть исчезновение полицейских. И обдумывала оправдание, которое сама собиралась использовать, чтобы вечером объяснить Рису, почему она снова не приехала на ужин.
Йанто обнаружил, что закрыть входную дверь оказалось удивительно трудно. Сильный ветер дул через залив прямо ко входу на базу со стороны Русалочьей набережной. Он прижался плечом к краю двери поближе к косяку и, приложив усилие, сумел заставить дверь закрыться. Он тщательно закрыл задвижки сверху и снизу и, обессиленный, прислонился к двери.
Джек ворвался в Хаб вместе с несколькими галлонами воды, и пол приёмной оказался залит.
— Нам понадобится несколько мешков с песком, Йанто, если этот дождь так и не прекратится.
— Да, весь район затоплен, — сказал Йанто. — Возможно, нам нужно переехать.
— Не думаю, — возразил Джек. — Представь, сколько чайных коробок нам придётся упаковать. Плюс пришлось бы перепечатывать все бумаги. — Он отряхнулся, как мокрая собака, и дождевая вода брызгами разлетелась по комнате. Его брюки были мокрыми до колен, и он решил, что будет хорошей идеей отжать воду из ткани.
Йанто поборол искушение громко возмутиться. Вместо этого он схватил горсть салфеток из коробки и стёр брызги с лежащих на столе документов. Ему удалось спасти листовки мероприятия «Redflight Barcud» в центре «Миллениум», но груда информационных объявлений из «Tredegar House» были испорчены.
Они замаскировали вход на базу Торчвуда со стороны залива под Центр туристической информации. И притом не самый лучший, потому что, определённо, им не хотелось привлекать непрекращающийся поток нетерпеливых посетителей, просящих объяснить, как пройти к зданию Национальной ассамблеи или назвать время открытия Норвежской церкви. Конечно, не то чтобы Йанто не мог ответить на эти вопросы. Он гордился своим тайным знанием местности, шла ли речь о кардиффских инди-группах или об истории Тигровой бухты. Хотя в основном они хотели узнать, почему на трубе в центре Кардиффа написано слово «Мозги». Это было определённо хорошее прикрытие на тот неудобный случай, когда съёмочная группа программы о путешествиях телеканала «Би-би-си Уэльс» будет искать кого-либо для интервью и не примет «нет» за ответ.
Йанто помог Джеку снять мокрую шинель.
— У вас на рукаве большая дыра, — сказал он.
— Ничто не укроется от твоего зоркого глаза.
— Я также вижу, что у вас новые часы.
— Я испытываю их. Хотя на самом деле это старые часы. Старинные. Йанто с восхищением посмотрел на них.
— Очень хорошие. Возможно, вам следует иметь одни часы на каждый день и одни — для особых случаев.
— Я так не думаю, — Джек сбросил промокшие ботинки и пинком отправил их в угол. — Парень, у которого есть часы, всегда знает, который час. Парень с двумя часами никогда не уверен. — К смятению Йанто, он стащил с себя носки и швырнул их в мусорную корзину. — Тош и Гвен вернулись?
— Они ждут вас внизу, — сообщил Йанто.
— На тебе нет носков, — сказала Гвен Джеку.
— Ничто не укроется от твоего зоркого глаза, — ответил Джек. — Ты уже налюбовалась моими часами?
Он плюхнулся на стул в зале заседаний и стал ждать, пока Тошико покончит со своими материалами для презентации.
— Уровень воды становится критическим. Нам придётся запечатать боковой вход.
Или заставить Йанто принимать стероиды, чтобы он мог закрывать дверь.
Гвен указала сквозь стеклянную стену зала заседаний на основную часть Хаба. Она видела, что вода у подножия башни из нержавеющей стали слегка колеблется.
— В этом бассейне случаются приливы и отливы, верно? Джек посмотрел туда, куда она показывала.
— Да. И посмотри, как поднялась вода. Тош, мы можем контролировать клапан, чтобы не дать этой штуке затопить базу?
— Да, — сказала ему Тошико. — Но я не могу обещать, что все остальные места здесь водонепроницаемы. Напротив внешнего окна прозекторской тоже есть бассейн. Одна небрежная случайность – и он может сломаться.
— Тогда Оуэну следует быть осторожным. Он здесь?
— Думаю, Йанто знает, где он, — сказала Гвен.
Тошико снова постучала по экрану, чтобы привлечь их внимание.
— В остальной части Кардиффа всё намного хуже. Триста тысяч человек не покидают своих домов, чтобы не промочить ноги. Предполагается, что у нас выпадает тридцать шесть дюймов осадков в год, а в данном случае за несколько часов выпало двадцать четыре дюйма.
— Овальный Бассейн начинает заполняться водой, — согласилась Гвен. — Когда мы выходили из машины, было похоже, как будто там бушует целая река. Если всё будет продолжаться в том же духе, к завтрашнему дню сухими останутся только люди на верхних этажах отеля Святого Дэвида. Может быть, они ничего и не заметят, пока у них не закончится икра.
Тошико вывела на экран ещё несколько графиков.
— Когда предлагалось построить заграждение вокруг залива, проводилось много исследований образования грунтовых вод. Я собираюсь украсть их оборудование…
Гвен засмеялась.
— Очень хорошо. — Тошико выглядела недовольной тем, что её прервали. — Прости, я подумала, что ты шутишь. Знаешь, вода… затычка…
— Тошико не шутит о своей работе, — Джек шутливо погрозил Гвен пальцем.
— Они контролируют двести буровых скважин, и их аппаратура фиксирует уровень грунтовых вод каждые тридцать минут, — продолжала Тошико. — Они также измеряют другие экологические параметры, такие, как количество осадков и атмосферное давление. Приливы, отливы и уровень воды в реках. Это должно дать нам некоторое представление о том, что происходит.
Джек откинулся на спинку стула, положил свои босые ноги на стол и пошевелил пальцами.
— Здесь есть кое-кто, кто ещё говорит о том, как Бристольский залив вышел из берегов в 1607 году.
— Представляю, кто может быть достаточно старым, чтобы помнить это, — пробормотала Гвен.
Тем не менее, Тошико была более впечатлена этой информацией.
— Тысячи людей погибли. Здания и целые деревни были смыты водой. Домашний скот был уничтожен, когда фермы были затоплены. Всё это восстанавливалось больше ста лет. И есть недавно появившаяся теория о том, что это было цунами. Если сейчас уровень воды будет продолжать повышаться с такой же скоростью, повреждения могут быть такими же.
— Но не так быстро, — заметила Гвен.
Тошико выключила экран.
— Медленное цунами? Ладно, это всё равно вызвало бы опустошение. Разрушило бы местную экономику. И на этот раз убило бы десятки тысяч людей. — Она закрыла крышку своего ноутбука. — Если я права.
Йанто вошёл в комнату, чтобы предложить им кофе. Он неодобрительно посмотрел на босые ноги Джека, и тот убрал их со стола.
— Хорошо, давай запустим твою программу сегодня ночью, Тош, и завтра посмотрим, что она нам скажет. А теперь иди домой, уже поздно. Завтра утром поваляйся в постели подольше. И ты тоже, Гвен. Лучше выходите через площадь, потому что, думаю, Йанто заварил боковую дверь.
Гвен знала, что лучше не спорить. Она поднялась со своего стула и вместе с Тошико поднялась на платформу, поднимающуюся к выходу.
— Твой парень не возражает, если ты задерживаешься на работе? — спросила Тошико.
— Он сказал, что пойдёт на марафон «Звёздных войн» на всю ночь, — соврала Гвен. Тошико явно не поверила.
— В такую погоду?
— Они – фанаты «Звёздных войн», — пояснила Гвен. — Они бы поползли даже по кипящей лаве, только чтобы не пропустить пятнадцатый просмотр этого фильма.
— А, — сказала Тошико. — Понимаю. Отаку. — Она улыбнулась, когда Гвен нахмурилась. — Чокнутые.
— Отаку, — повторила Гвен. Платформа начала подниматься вверх.
— А «гему отаку» означает «помешанный на видеоиграх», — добавила Тошико.
— Я думаю, это произносится как «Оуэн Харпер», — Гвен посмотрела вверх и вздохнула. — Ты понимаешь, что мы опять забыли зонтики?
Плитка на тротуаре у них над головами отодвинулась, и холодный дождь стал капать на них.
Джек смотрел, как Йанто тщательно протирает стол в том месте, где лежали его ноги. Йанто мог сказать, что его боссу это действительно не нравится, но он подумал, что ещё больше ему не понравилось бы, если бы стол был грязным. Хотя сейчас у него и без этого было о чём беспокоиться.
— Гвен сказала, что ты знаешь, где Оуэн, Йанто. Йанто перестал вытирать стол.
— Нет. Его радиационные показатели пришли в норму, и он решил уйти. Он сказал, что на свидание.
— Свидание? А что с работой, которую я просил его выполнить?
Йанто вытащил пухлую папку с бумагами. Сверху лежала радиационная мочалка.
— Он попросил меня передать вам это. Он сказал, что нашёл много информации о том, какой храбрый и находчивый солдат эта сержант Эпплгейт, у неё прекрасный послужной список. И у неё 450 «очков Нектара»[54], если это важно.
— Я могу поцеловать тебя, Йанто.
— Нет, не можете, сэр.
Джек открыл папку и встал.
— Я заберу это в свой кабинет.
Они вышли из зала заседаний и по винтовой лестнице спустились в основную часть Хаба.
Йанто заметил, насколько поднялся уровень воды в бассейне – вода, казалось, готова была перелиться через край. Вид из окон тоже был неспокойным – в тёмной воде кружились водоросли, и рыбы было меньше, чем обычно.
Джек направился к своему кабинету.
— Ты можешь идти домой.
— Спасибо. Мне нужно ещё кое-что сделать. В подвале. Я хотел бы закончить с этим. Джек засмеялся.
— Можешь хоть поселиться здесь, Йанто, — крикнул он, прежде чем закрыть дверь своего кабинета.
Я мог бы сказать то же самое о вас, подумал Йанто, отправляясь в подвал, чтобы продолжить свою собственную работу.