– Тайхо, ты в порядке? – спросила Риби.
Рокута мельком улыбнулся:
– Я в порядке, в порядке. Если говорить о тюрьмах, то это место вовсе не так уж плохо. Здесь лучше, чем я мог представить себе.
Осмотрев помещение, ему стало интересно, для чего изначально оно было предназначено. Комната не была просторной, но и не напоминала тюремную камеру. Казалось, что её высекли из белого камня. Позади в углу стояла кровать. Тахта находилась в другой части комнаты, отделённой ширмами.
В другом углу размещались колодец и раковина, а также набор столовых принадлежностей. Глядя на высокий потолок едва не возникало головокружение… Наверху из камня был вырезан световой люк. Что, очевидно, позволяло солнечному свету проникать сюда в дневное время.
Рокута спросил с улыбкой:
– Риби, ты можешь присматривать за ребёнком?
Риби немного покраснела:
– Хотела бы я знать. Это не одно из моих сильных качеств.
– У тебя нет детей?
– Много лет назад у меня были муж и ребёнок. Но наши пути разошлись, когда меня назначили министром. Это случилось во времена правления предыдущего императора, так что прошло немало времени.
– А почему вас обоих не внесли в регистр бессмертных?
– Мой муж от этого отказался.
– Понятно…
Для императорских и провинциальных служащих, становивших жрецами, подобные расставания были неизбежны. Близкие члены семьи могли быть внесены в регистр, но родственники со стороны мужа и жены, а также дальняя родня исключались. И хотя они могли рассчитывать на привилегии в случае будущих назначений, для жрецов простое течение времени означало, что они лишатся многих друзей и близких за это время.
– Что с твоими подчинёнными?
Императорского наместника обычно сопровождали несколько личных помощников и слуг.
– Полагаю, что их взяли под стражу. Я не слышала о том, чтобы кого-то казнили, поэтому надеюсь, что они под домашним арестом, и им ничего не угрожает. Остальные императорские представители, должно быть, в таком же положении.
– Рад это слышать.
Шесть императорских чиновников были направлены в качестве наместников, чтобы консультировать провинциальных лордов и премьер-министров. Их работа заключалась в том, чтобы вернуть провинциальных лордов на верный путь, известить о работе новой системы управления и исправлять любые подущенные ими ошибки. Но поскольку они главным образом имели дело с кучкой трусливых стариков, то хорошего было мало… или, откровенно говоря, эти усилия приносили больше вреда, чем пользы.
Вот почему Эн стало неуправляемым.
– Как у тебя дела, Риби? С тобой ничего плохого не случилось?
Её лицо стало тревожным:
– Думаю, я могу назвать себя удачливой в этом отношении. Ацую не так далеко ушёл от истинного пути.
– Причём здесь Ацую? Что с провинциальным лордом?
– Я слышала, что провинциальный лорд болен. Он затворился в замке и не появляется на людях, оставив все дела Ацую.
Риби убаюкивала в руках ребёнка. С тех пор как малышку вытащили из клюва йома, она крепко спала.
– По слухам, которые ходят среди министерских служащих, он потерял рассудок и не может исполнять своих обязанностей. Раньше он жил в постоянном страхе из-за императора Кёо. Даже сейчас, несмотря на все заверения, он отказывается и шагу ступить из внутреннего дворца. И всё же наступали моменты, когда к нему возвращалось здравомыслие, и он созывал министров и издавал указы. Но его состояние с тех пор только ухудшилось. Он убеждён, что его служащие – убийцы, подосланные императором Кёо. Ацую ничего оставалось, кроме как вмешаться, чтобы предотвратить падение провинции.
– Эх.
– Так и есть. Никогда бы не подумала, что Ацую прибегнет к столь вопиющим мерам. Он не лишился рассудительности, так что, должно быть, это в интересах его подданных.
– Ганбоку, несомненно, процветает. Я был удивлён, увидев, насколько великолепен этот город.
– Ацую – способный руководитель. Он проделал хорошую работу в ограничивающих его условиях, не имея реальной власти.
– Это Сёрью виноват. Он отлынивает от своих обязанностей.
– Ты ведь это не серьёзно… – сказала Риби с тревогой на лице. – Он смотрит на мир глазами императора, а не одного из нас. Неспособный понять ход мыслей императора, Ацую проявил нетерпение и повёл себя опрометчиво. Чиновники и простые люди его любят и уважают, но боюсь, что всеобщее поклонение вскружило ему голову.
– Может быть.
– Кроме того, – сказала Риби, глядя на ребёнка. – Как ты на самом деле, Тайхо? Выглядишь бледно.
– Да, – кивнул Рокута и сел на тахту.
– Если ты устал, тебе стоит прилечь и немного отдохнуть.
– Хороший совет.
Он распрямился на тахте. Идти через всю комнату до кровати было обременительно.
– Тайхо?
– Это кровь на меня так действует. Извини, но я пока лягу здесь.
– Кровь?
– Экисин погиб.
Риби раскрыла рот от удивления:
– Разве он не был одним из офицеров Сейсю?
– Да. Но он поступил неосмотрительно, действуя из здравых побуждений.
Спустя мгновение, не понимая, что нужно делать, Риби положила ребёнка на стол и подошла к тахте.
– Прости, – сказала она, прислонившись тыльной стороной руки ко лбу Рокуты. Белый камень был горячим на ощупь.
– У тебя жар.
– Я заболеваю от запаха крови.
– Тебе плохо?
– Я справлюсь.
– Извини, что спрашиваю, но ты знаком с начальником стражи?
«Начальник стражи», – повторил про себя Рокута, а затем вспомнил, что министр этого ранга руководил личным подразделением, отвечавшим за безопасность провинциального лорда. Министр, отвечавший за безопасность императора, имел звание Шадзин, хотя на самом деле все обязанности исполнял Дайбоку.
– Значит, Коя – начальник стражи. Он и впрямь далеко пошёл.
– Он обладает необычайной способностью приручать йома.
– Он не приручал йома, это йома вырастил его.
– А?
– Прости, но я объясню тебе позже. Я действительно устал.
– Понимаю, – кивнула Риби.
Рокута закрыл глаза. Отравляющий запах крови действовал на него подобно влажной, зловонной пелене.