Глава 34

Эмма Трейн, она же Лисса Маэр

Хорошо, что я почувствовала жениха на подходе к домику, хотя и удивилась. Потому что не должна была. Если бы нас связывала магическая брачная клятва, тогда да, поэтому я насторожилась. Я зашла первая, попросив остальных:

— Подождите здесь, на подходе. Знакомая аура, но вдруг я ошибаюсь. Хотя мы не договаривались, и зачем бы лэру Бъёрну сюда приходить, ещё и без приглашения?

Меньше всего я ожидала увидеть в лазарете, именно так мы назвали комнату на первом этаже для срочных больных, незнакомца без сознания, крепко связанного специальной верёвкой. Я аккуратно подошла к нему, и какое-то время внимательно изучала. Надела защитные перчатки, а то мало ли что у этого крайне подозрительного типа по карманам лежало. То, что нашла, я положила в металлическую посуду, поставила рядом с бессознательным телом, и внимательно пробежалась глазами по экипировке.

Ищейка. Этот лежащий у нас в доме тип напоминал того, встреченного мной в поезде. Вот только этот был явно рангом повыше. И опаснее. Мало того, этот ищейка явно хотел убить преследуемого, не поймать. Я быстро проверила зелья, кое-что в арсенале этого незнакомца тянуло на шахты.

Вот только связан незнакомец был непростой верёвкой. Плеть смерти не подчинилась бы ему, он не был магом смерти. Так я удостоверилась, кто, скорее всего, принёс этот подарочек нам. И где находился мой жених я поняла, услышав, как что-то упало на верхнем этаже, а точнее в моей комнате. Там располагалась моя комната, и я направилась туда, не понимая, что такого интересного нашёл там лэр Бъёрн.

Поднималась я тихо, но никаких иллюзий не питала, маг смерти точно знал, что я приближаюсь. Он и встретил меня, внимательно наблюдая за тем, как я поднимаюсь по винтовой лестнице и появляюсь перед ним. Лэр Бъёрн вышел на середину комнаты и со странным интересом осматривал меня.

— Что? — Да уж, его взгляд меня сильно озадачил, и слово вырвалось прежде, чем я сообразила, кому это говорю.

Но Харальд ответил странной ухмылкой, и смолчал, настороженно продолжая наблюдать. И тут я заметила то, на что не обратила внимания сразу. Он рылся в моих вещах.

— И зачем ты рылся в моих вещах, Харальд? Ты пришёл сюда, принёс это тело, а теперь ещё и роишься у меня.

Я заметила папины перчатки от костюма в руках у Харальда, увидела, что весь костюм разложен на столе, стоявший недалеко от окна. Значит, он его изучал и опытный маг смерти мог заметить его нюансы. Я настороженно смотрела в ответ и решительно поменяла тему разговора:

— Этот человек внизу, он опасен, Харальд, его место в крепости. Вызови воинов, пусть они его заберут.

— Я уже вызвал, тем более, что сам я владею магией разума только природной. Развивать мне её особо было некогда. Я всё больше по боевой магии специализируюсь. А вот про твоего отца и маму говорили иное. Однако…

Харальд приподнял брови и помахал перчатками, показывая, что он прекрасно разобрался, что у него оказалось в руках. Вот гад! И чего он ждал от меня, сделав эту паузу?

Я пожала плечами и как можно более равнодушно ответила:

— Да, отец в последние годы немного поменял направление в специализации. Я поняла, что ты хорошо разбираешься в разнице доспехов. И да, это не совсем доспех ритуалиста. И что? Мой отец верно служил своей силе, своему дару.

— Судя по этому доспеху, ему оставалась одна ступень до высшего мага смерти, Эмма! О чём ты говоришь?! Это личное служение королю, а твой отец не мог быть признанным личным служителем. Мой отец сейчас — глава семьи и он имеет печать личного служения. Таких во всём королевстве всегда двенадцать, четыре тройки. А вот ренегатов может быть больше, Эмма.

— Не смей, слышишь! Ни слова дальше, Хаосов Бъёрн!

Я в гневе преодолела оставшееся расстояние до этого Бъёрна и вцепилась в перчатки от доспехов, которые тот явно не собирался отпускать.

— Отдай немедленно и покинь мою комнату! Забери своё тело и проваливай, Бъёрн!

— О, знакомая песня. Я смотрю, я уже опять Бъёрн, да Эмма? — Конечно, он был намного сильнее и вырвал перчатки, а после серьёзно и уже без усмешки предложил: — Эмма, я не могу смолчать в подобном случае. Ты понимаешь, что твой отец может оказаться совсем не погибшим там, в Диком Мире? Почти три года прошло, когда Совет раскололся и было совершено покушение на короля, унёсшего жизни многих. В том числе и в окружении его величества. Я отнесу это в крепость и покажу коменданту. А дальше начнётся расследование. Обещаю, что лично прослежу за ходом расследования.

— Нет! — Я увидела по взгляду Бъёрна, что не смогу переубедить его, и уже тише, примиряющее продолжила: — Погоди. Я предлагаю тебе другой вариант, Харальд. Ты лично всё расскажешь своему отцу, можешь забрать этот доспех и показать ему. Да, я буду не против, если этот доспех пока побудет у твоего отца, на сохранении. А отец тебе сам расскажет, что дальше делать. Ему я верю, отец доверял ему до конца, значит, и я смогу довериться. Вот только, что насчёт этого ищейки внизу? Про его смерть быстро узнают, и придут следующие.

— Пусть приходят, учитывая, что медальон будет у меня. Ведь этот пришёл именно ко мне. Значит, других вариантов поиска у них нет.

Я так задумалась, что ляпнула:

— Вот только зачем этот ищейка носил с собой дротики, сделанные из дудника, ещё и пропитанные соком его ягод? Тем более, зачем тогда зелье с соком корня? Он знал, что здесь будет маг смерти?

— Я? Возможно, ведь я был у твоего дяди ещё раз, и он явно понял мою в тебе заинтересованность. Так, ладно, я слышу, кто-то приближается сюда. Ищейку я заберу, доспех тоже возьму с собой. Положу в ту же сумку, из которой его выложил, она скроет все его свойства. Кстати, а кто тебе сказал про сок корня дудника и его опасность для магов смерти?

Я с испугом смотрела на Бъёрна, но молчала. Он сам помог мне, предположив:

— Отец? Хм, слишком много он тебе доверял, Эмма. Это опасные знания, надеюсь, ты понимаешь, как эти знания могут стать опасными для нас, магов смерти?

Я кивнула и поторопилась, услышав разговор Клары с пришедшими воинами.

— А почему ты сразу ищейку не отнёс в крепость, зачем сюда понёс? Здесь явно не лучшее место для допроса.

— Зелья. У меня кое-чего не хватило, я у тебя нашёл нужные и даже отлежался немного. Ну, и этому дал сонного зелья, а то ищейки очень прыткие, и умеют тихо исчезать, даже из магических пут.

Я с тоской смотрела, как Бъёрн кладёт в специальный мешок очередную память об отце. В этот момент мне хотелось хоть что-то оставить у себя, но и медальон было опасно сейчас забирать. Вопрос, успокоится ли дядя до того, как мне исполнится восемнадцать.

Жених напомнил мне:

— Я загляну перед тем как отправиться к отцу. Мы так и не поговорили, а сейчас некогда. Ищейка кое-что успел рассказать, думаю, мы скоро узнаем от него ещё больше. Я приду, и мы решим, как тебе быть. Пока меня не будет, тебе лучше пожить в крепости, я договорюсь.

— Но мне здесь удобно, я не хочу рисковать, будучи на виду.

Бъёрн подошёл, взял меня за подбородок, я вскинулась, пытаясь избавиться от этой хватки, но хватка стала жёстче, и голос изменился, став жёстким: — Прекрати вести себя как ребёнок. Этот ищейка пришёл тебя убить, ты понимаешь? Не забрать домой, а просто убить. Твой дядя заказал твою смерть, Эмма, поэтому послушай сейчас и сделай так, чтобы выжить, а не доказывать свою самостоятельность. Хорошо?

Я кивнула, но пальцы не отпускали, пока я не подтвердила вслух:

— Я услышала и поняла, лэр Бъёрн.

— Хорошо, пусть будет так, Лисса Маэр. Спускаемся. Мы заберём ищейку и уйдём.

Я с тоской провожала взглядом удаляющийся от домика отряд. Ещё одну память об отце у меня забирали, и опять это был Хаосов Бъёрн.

Загрузка...