Глава 24 Что там у пиратов?

Пираты – народ практичный. Они не станут платить за выпивку, если есть хотя бы малейший шанс, что можно договориться на бутылку рома "в долг" до конца своих дней. По крайней мере, так они это понимают, ведь они как никто другой знают, что "до конца своих дней" для них обычно не слишком долгое обязательство. В этой таверне пиратов хватало. За столами сидели крепкие, обветренные океаном люди, чьи имена давно забыли в приличных портах. Рука об руку с ними сидели те, кого вообще-то лучше не упоминать в приличном обществе – если, конечно, у тебя на уме не желание провести вечер в тёплом, но очень узком и плохо проветриваемом месте.

В углу, у стойки, стоял сам хозяин таверны – старик Угом, ещё более напоминающий массивный дубовый бочонок, чем его собственная мебель. На нём была неприметная шерстяная безрукавка и шляпа с дырами, подозрительно похожими на следы крысиной зубастой подруги по имени Крыська, которая каждый вечер высовывалась из его кармана, рассматривая посетителей.

– Да, да, и всё так, – говорил он со странной смесью дружелюбия и суровости, не столь уж редкой в этих краях. – Только попробуйте унести рому больше, чем должны!

Эти слова сопровождались такой тёплой улыбкой, что пару новичков пытались даже счесть это за приглашение к лёгким кражам, но стоило им потянуться за бутылкой, как старик Угом незаметно, но с явной практикой, доставал откуда-то тонкую палочку (в таверне до сих пор спорили, была ли это магия или удивительная ловкость) и так шлёпал незадачливых пиратов по рукам, что бутылки сами отскакивали назад.

Каждый вечер сюда сбегалась разношёрстная компания: потрёпанные морские волки, жадные до чужих кошельков и секретов; странствующие торговцы, странным образом забывшие, где их караваны; и, конечно же, знатные, которым было скучно и хтелось приключений.

Капитан Гаррик, известный как «Красный», уже несколько недель коротал здесь время, вместе со своей немногочисленной, но верной командой. Вокруг него собирались лучшие из его оставшихся — те, кто сумел выжить. Боцман Гром, огромный великан из Норландии и голосом такой силы, что от него, казалось, дрожали сами стены, коротал часы у камина, уговаривая очередную кружку рома. Канонир Рэкс, прирождённый мастер пушечного дела, держался рядом, почти сливаясь с тенью, как и положено опытному пирату. Лира, штурман команды, третий день следила за ними со сдержанным раздражением, пытаясь не показывать, как ей надоело видеть своих товарищей в таком плачевном состоянии. Но их можно было понять — после пережитого даже у самой стойкой пиратской души возникало желание потопить воспоминания в роме.

«Триумфальный побег», который Гаррик расписывал так красочно, обернулся полной катастрофой. Никто и представить не мог, что посреди ночи корабль перехватит гигантский кракен. Лишь несколько ударов, и корабль, принадлежащий самой Гильдии Героев, был разорван на щепки. А затем, словно этого было мало, выяснилось, что за бедствием стояли пираты Аккару — неуловимые, загадочные, почти легендарные. В каждом уголке Многомирья ходили слухи об их коварстве и мистических связях с самыми тёмными монстрами Межмирового Океана. Эти безжалостные авантюристы «любезно» подобрали Гаррика с его командой на свой корабль, заточили их в трюм, а затем высадили в этом забытом богами и людьми месте, оставив одних на произвол судьбы.

Таверна, где они оказались, находилась на отшибе, среди крайних миров Многомирья, с пыльными картами на стенах, где отмечены миры, давно ушедшие в небытие. Аккару, на прощание, даже оставили достаточно золота, чтобы оплатить комнаты капитану и его спутникам на несколько месяцев вперёд, словно говоря: «Ни в чём себе не отказывайте, но сидите и ждите». Ждать кого и чего — этого никто кроме капитана не знал. Однако, на вопросы он отвечал уклончиво и туманно, а порой и вовсе отмахивался, бросая многозначительные фразы, вроде «В жизни есть вещи, которые лучше узнавать постепенно».

Это раздражало Лиру больше всего. Сколько она ни пыталась выведать хоть какую-то информацию, Гаррик лишь усмехался, отправлялся за очередной кружкой рома и оставлял её в неведении, как и всех остальных.

Одним ранним утром, когда они все в очередной раз собрались за простым завтраком, Рэкс, хитро прищурившись и наклонившись над своей кружкой рома, привлёк внимание товарищей, театрально подняв палец, словно собираясь поведать нечто невероятное.

— Ладно, слушайте, — начал он с видом опытного рассказчика. — Заходит как-то пират в таверну, а за стойкой — гном. Серьёзный такой, как будто ему всю ночь своё золото пересчитывать пришлось. Ну, пират садится, стукнув кулаком по стойке, и говорит: «Гном, налей мне самого лучшего, да покрепче! И только чтоб не хуже, чем в той таверне, где я вчера был».

Рэкс выдержал паузу и, обвив пальцами кружку, он продолжил с удовольствием:

— А гном ему отвечает: «О, могу налить такое, что ты и вспомнить не сможешь, где вчера был!»

Он откинулся на стуле, ожидая взрыв хохота, но вместо этого встретился с хмурыми взглядами товарищей. Гром, Лира и даже капитан Гаррик переглянулись с выражением лёгкой досады, после чего дружно вздохнули.

Это был любимый анекдот Рэкса. Он рассказывал его при каждом удобном случае, искренне убеждённый, что шутка, повторённая достаточно раз, рано или поздно начнёт казаться смешной. Но, к сожалению, эффект был обратным — команда знала анекдот наизусть и уже давно мечтала о том дне, когда Рэкс выберет себе новую «смешную историю».

— И сколько нам ещё здесь сидеть? — Лира, стукнув кулаком по столу, бросила недовольный взгляд на капитана, её голос был пропитан тем терпением, которое стремительно подходило к концу. — Скажи наконец, что происходит!

Гаррик тяжело вздохнул, пытаясь сохранить спокойствие, хотя сам уже устал от бездействия и неопределённости.

— Столько, сколько понадобится, — буркнул он, пытаясь скрыть раздражение, но его взгляд сам выдавал скуку и досаду.

Лира прищурилась, её взгляд не отпускал капитана, как будто он был не другом и товарищем, а врагом, с которым она вела переговоры.

— Кого мы хотя бы ждём? Ты не думаешь, что мы заслужили немного конкретики? — Она снова подалась вперёд, её терпение уже было на грани.

— Я всё объясню, когда… — Гаррик начал было свою привычную отговорку, но внезапно осёкся, уловив что-то странное. Весь зал, обычно наполненный гомоном и шумом, внезапно погрузился в полную тишину. Казалось, что даже скрип половиц и вздохи исчезли, уступив место непривычной гробовой тишине.

Капитан огляделся. Вокруг, словно застывшие статуи, сидели и стояли все остальные посетители таверны — ни один из них не шевелился, будто кто-то выключил их, как механические куклы. Лица были застывшими, даже кружки замерли в воздухе, застыв на полпути к губам.

— Ч-что происходит? — прошептал Рэкс, нервно оглядываясь.

Неожиданно один из пустых стульев у их стола медленно и зловеще пододвинулся сам по себе, скрипя по деревянному полу. В тот же момент все тени в таверне, даже мельчайшие, сорвались с места и, словно живые, поползли к центру зала, сливаясь в единое тёмное облако. Из этого клубка мрака стал вырисовываться силуэт, и вскоре перед ними возникла зловещая женская фигура в плаще, окутанная дымными, колеблющимися очертаниями. Она оглядела их с едва заметной усмешкой и опустилась на пустующий стул, словно давно ожидала этой встречи.

— Надеюсь, я не заставила вас долго ждать, капитан? — спросила она, её голос был тихим и изысканным, с ноткой высокомерия, словно перед ними сидела аристократка, привыкшая отдавать приказы.

— Вовсе нет! — Гаррик выдавил улыбку и торопливо покачал головой, не скрывая дрожи в голосе. — Мы… мы очень благодарны вам за щедрость… ну, за то, что оплатили нам жильё и, конечно, за нашу свободу.

Лира застыла, поражённая его словами. Она бросила на капитана изумлённый взгляд, а потом осторожно перевела его на загадочную гостью. У неё ушло несколько мгновений, чтобы осознать, что видит перед собой не обычную женщину, а существо, созданное из чистой тьмы. Её фигура была очерчена изящными линиями, но лицо оставалось неразличимым, скрытым за клубящейся тенью, в которой только изредка сверкали отблески света.

Лира поняла, что боится пошевелиться. Она, штурман с десятком битв за плечами, теперь не решалась даже дышать, словно любое движение могло обратить на неё внимание этой зловещей незнакомки. Впервые в жизни её сердце забилось так гулко от страха.

— Это всё пустяки! — незнакомка отмахнулась тонкой рукой, движение которой оставило за собой клубящийся след. — Скоро, капитан, вы узнаете, что наша щедрость поистине безгранична. Ваш новый корабль и экипаж уже ждут вас в порту. А это, — она плавным жестом указала на стол, и часть теней сдвинулась, образовав сумку из плотного чёрного тумана, — ваш аванс. Остальное получите после выполнения обязательств.

С трудом скрывая дрожь в руках, Гаррик протянул руку к сумке, медленно придвинул её к себе и приоткрыл. Увидев содержимое, он почувствовал, как у него пересохло во рту. Внутри лежали слитки колдовского металла, переливавшиеся мистическим серебристым светом, от которого веяло силой древнего зачарования. Слитки аккуратно уложены в недрах сумки, будто приветствовали нового хозяина.

Лира, Рэкс и даже Гром, забыв об осторожности, склонились над столом, заглядывая в сумку. Увиденное вызвало у всех странную смесь восхищения и тревоги. Никто из них никогда и не мечтал увидеть столько колдовского металла — настолько редкого и ценного, что его цена определялась не золотом, а кровью и властью.

— Что ж, не смею вас больше задерживать, господа пираты. Буду ждать вас на месте, — сказала незнакомка, произнеся последние слова почти с издевкой.

С этими словами её фигура начала расплываться, превращаясь в дымное облако, которое постепенно исчезло, рассеиваясь и оставляя после себя только холодное, неприятное ощущение. Едва она исчезла, как таверна ожила снова — шум, разговоры и скрип старых стульев вернулись, как будто ничего и не произошло.

Когда Лира наконец нашла в себе силы, чтобы задать вопрос, который мучил их всех, она повернулась к капитану, пытаясь подавить дрожь в голосе.

— В какую историю ты нас втянул, Гаррик? — её голос был тихим, но в нём чувствовалась сдержанная ярость.

Гаррик оторвался от созерцания сумки с драгоценными слитками и встретился с её взглядом. Он глубоко вздохнул, словно сам пытался понять, куда их занесла эта мрачная сделка.

— Лира, — наконец сказал он, тихо и устало, — если бы я знал… — Он нахмурился, оглядывая команду, словно пытаясь подобрать нужные слова, — но иногда нужно рискнуть. Мы с вами — уже в игре, и теперь всё зависит от нас.

Рэкс, до сих пор ошеломлённый сумкой, оторвался от созерцания слитков и хрипло выдохнул:

— Игра, говоришь? А что за ставка? Только деньги… или наши головы?

Гаррик посмотрел на сумку, затем снова на свою команду.

— Возможно, и то, и другое, — ответил он, тяжело. — Но то, что нам предложили, — это шанс. Шанс вырваться из этого болота и стать не просто пиратами, а легендой.

Лира качнула головой, не разделяя его воодушевления.

— Легендой, говоришь? В нашем ремесле те, кто так говорит, обычно заканчивают в безымянной могиле, Гаррик, — произнесла она и опрокинула кружку рома.

Загрузка...