В бальном зале среди колонн, инкрустированных хрусталём на серебряной основе, звучала музыка. Она росла, подобно цветку, щедро рассыпающему свой аромат вокруг себя, и очарование её, отражаясь от стен и потолка, становилось всё больше. Это была сложная композиция из звучания множества инструментов, но их тонкие отдельные ниточки образовывали единое полотно, неповторимое и дивное в своей красоте. И оно, это полотно, искрясь всем богатством своих цветов и оттенков, разворачивалось перед глазами поражённых людей, никогда прежде не переживавших ничего подобного. Их восторг, их преклонение и восхищение придавали силы тем, кто оживил эту мелодию, и они всё играли и играли без конца, не зная усталости. Почти все, кто был в зале, слушали одинаково – от императора до последнего барона. Не так, как могли бы слушать музыку бывшие соотечественники Ингрид – здесь на текучие гармоничные звуки только что не молились.
Кого хочешь приободрит такое отношение.
Ингрид стояла позади всех. Она за свою такую недолгую жизнь слышала мелодии не менее прекрасные, и хотя ей редко случалось внимать столь виртуозному и вдохновенному исполнению, в нюансах она почти не разбиралась и просто слушала. Она смотрела так, словно была здесь совсем ни при чём, словно не она, приведя сюда этих музыкантов, подарила (косвенно, конечно) слушателям эту красоту. Ингрид больше занимала реакция окружающих, в частности государя.
Когда мелодия иссякла, пианист из оркестра (пианино не было, и потому он исполнял обязанности дирижёра) тревожно обернулся к Ингрид. Она подошла к нему, успокаивающе кивая головой, и как могла постаралась убедить, что у людей вокруг просто нет слов, они поражены и очарованы. Импровизированный дирижёр заулыбался. Комплименты любому приятны, особенно человеку искусства.
Император вздохнул, поманил Ингрид пальцем, и с окружающих как будто спало заклятие неподвижности – они зашевелились и заговорили вполголоса, обмениваясь впечатлениями. Гвеснер Гиад же был, казалось, по-прежнему погружён в свои ощущения. Он заговорил с дочерью графа Бергденского не сразу после того, как она поднялась из реверанса.
– Просто прекрасно, – вздохнул он снова. – Не могу даже передать свои чувства. Скажите, это ваши прежние соотечественники, они из того мира, где вы родились?
– Примерно так, ваше величество, – почтительно ответила Ингрид. – Их родина от моей была на другом конце Терры. Мы с трудом понимаем друг друга.
– Вот как? Удивительно. Но играют они просто божественно. Скажите, вы не уступите мне своих музыкантов? Меня беспокоит, что такие люди находятся в рабстве, я считаю, им немедленно следует даровать свободу. После чего их ждёт достойное место в моём дворце. Что скажете, Ингрид?
– Я полностью с вами согласна, ваше величество, и, если позволите, хотела бы в таком случае подарить их вам от чистого сердца.
– Приму с благодарностью. – Император рассмеялся утробным приглушённым смехом. – Дар, достойный дочери графа Бергденского. Но у вас прекрасный вкус, моя сударыня, вы, как я вижу, выбираете лучших музыкантов, лучшие украшения. – Ингрид смущённо прикрыла в глубоком вырезе бриллиантовое ожерелье, бросающее тысячи разноцветных искр на тёмно-синюю парчу. – Даже лучшие платья. Вы имеете большой успех при моём дворе, я уже об этом слышал.
– Вы очень добры, ваше величество.
– Вовсе нет. Я говорю правду. Я рад убедиться в том, что вы очень похожи на свою мать. – Он снова рассмеялся. – Я хорошо помню, как обворожительна была Алклета тридцать лет назад. Она и сейчас прекрасна. Когда-то я даже завидовал Сорглану. – Он испытующе посмотрел на девушку. – Надеюсь, вы задержитесь у меня в гостях?
– Я не знаю планов отца, это будет решать он.
– Разумеется. Вы уж не спешите выходить замуж, Ингрид. Так приятно видеть столь обворожительную девушку свободной. – Он снова рассмеялся.
– Не буду спешить, ваше величество.
Ещё полчаса она потратила на то, чтоб растолковать музыкантам, что теперь с ними будет. Ей далеко не сразу удалось объяснить, насколько завиднее прежнего станет их положение. Она попросила их изобразить всю возможную радость. Играть во дворце императора наверняка было бы для них честью и раньше, когда они не считались чужой собственностью. Теперь же свобода и эта честь давались им в руки без особого труда с их стороны (игра, как уже поняла их бывшая хозяйка, не представлялась музыкантам трудом, это был, скорее, их образ жизни, образ мысли и возможность чувствовать).
Упарившись объясняться с музыкантами, она отошла в сторону, немного растерянная. Внимание и комплименты императора не могли не задеть чувствительную струнку в её душе, но, прежде такая незаметная, она не могла быстро привыкнуть к мысли, что в глазах света стал значима и за счёт родства с графом Бергдена, но за счёт того, что вокруг почему-то посчитали привлекательностью. Не слишком она красива, ну, может быть, кто-то мог решить, что она мила, правильно сложена. Да, красивая одежда, украшения и косметика способны превратить заурядную хорошенькую девушку в произведение искусства, но ведь у Ингрид нет опыта. Или даже того, что имеется пока, хватает? Удивительно…
– Ингрид! – позвал её отец, и она подошла. – Ингрид, спой.
– Что?
– Что хочешь. Лучше всего что-нибудь красивое и изысканное. Что-нибудь подходящее для двора.
– Но… Как, прямо здесь, сейчас?
– Конечно.
– Пап, но… Ты думаешь, его величеству интересно слушать мое пение? Я же не… Я не так уж хорошо пою.
– Ладно тебе скромничать. Спой, а эти… Музыканты пусть тебе подыграют.
– Но это невозможно! В любом случае, мы же не репетировали.
– Глупости. Ты прекрасно поёшь, а они – прекрасно играют.
– Отец, но зачем это? – Она посмотрела на него и кивнула своим мыслям. – Ясно, ты хочешь похвастаться.
– Ну, зачем так? – Сорглан лукаво улыбнулся, и подобная улыбка на лице мужественном и твёрдом была почти потешна. – Я просто хочу поделиться со всеми тем, что они прежде не слышали. Ну, и похвастаться тоже, ладно. Иди, договорись с музыкантами, а я предложу императору тебя послушать. Он согласится, конечно. – И граф отправился к возвышению.
Красная и смущённая, не чуя под собой ног и, кажется, даже покачиваясь от смущения, она подошла к дирижёру, смотревшему на неё ласково, благодарно, но и немного беспокойно. Что же можно предложить здешней публике? Понятно, что в сложившихся обстоятельствах придётся выбирать только из классических произведений. Что же? Оперную арию? Кантату? Кусочек оратории? Арсенал известных ей классических произведений, да ещё к тому же настолько широко распространённых, чтоб музыкантам не потребовались ноты, был крайне ограничен.
Итак, необходимо сыграть без подготовки, да ещё в качестве аккомпанемента некое классическое произведение, хотя, может быть, и не придётся. Дирижёр, вникая в смысл, кивнул головой. Да, он, конечно, понимает. А какие произведения известны уважаемой даме? Честно говоря, с этим оперным произведением он не дружен. Какая часть? Хоровая партия почти в самом конце? Нет, её он помнит плохо. Что ещё?
Другие музыканты тоже подключились, и в конце концов выбрали религиозную ораторию, которая, конечно, по этой причине была более известна, чем остальные. Может ли девушка её исполнить? В самом деле? Чудесно.
Сорглан издали кивнул головой, и Ингрид поняла, что петь придётся. Её ладони взмокли, но она постаралась сохранить невозмутимый вид, хотя её настроение здорово подпортил скучающий вид императора, который, похоже, только усилием воли сохранял на лице вежливое выражение.
Гвеснеру и в самом деле было не особо-то интересно. Он знал цену всем этим графским дочкам – их умение петь не уходит дальше миленького щебета, на который можно обращать внимание только тогда, когда нет ничего более интересного, либо же когда ты увлечён этой щебетуньей, и всё, что она делает, кажется тебе прелестным. Император не хотел смазать впечатление от божественной музыки, но и Сорглана, старого друга, оставшегося ему верным даже тогда, когда сама жизнь Гвеснера висела на волоске, не хотелось огорчать. Он понимал, что граф, очарованный дочерью (красивой, умной – нельзя не признать) воспринимает её исключительно в розовом цвете и, конечно, считает её способности из ряда вон выходящими. Но императору-то Ингрид была никем. Так что речь шла о простой любезности, если уж Сорглану так хочется, чтоб его дочь послушал сам государь, он её послушает.
– Но, милый, – шепнула ему сидящая справа Сиана – она не упускала ни одной возможности подчеркнуть существующие между ними отношения. – Неужели ты позволишь этой девице петь? Сам видишь, она не сможет выдавить из себя хоть что-то больше писка. Она слишком крохотная. А твои гости заслуживают лучшего.
– Я понимаю, Сиана. Но и Сорглана огорчать не хочется. Пусть девочка потешится, это никому не во вред.
Сиана, грациозно кивнув, немного успокоилась – она была ревнива ко всему, что могло бы хоть частично отнять у неё внимание Гвеснера. Но благодарность старому другу и сподвижнику, верному слуге – это чувства совсем другого рода. Они безопасны.
Ингрид вышла на середину зала. Она выглядела такой хрупкой и маленькой на мраморных плитах пола, такой растерянной, поэтому никто из присутствующих не ожидал от неё ничего особенного… Тёмно-синяя парча платья лежала красивыми складками, и в этом наряде девушка походила на дорогую изысканную игрушку. Может быть, поэтому многие мужчины смотрели на неё благосклонно – она привлекательна, знатна, богата, в меру умна, то есть вполне годится в жёны благородному человеку.
Но тут заиграла музыка, дивная, мягкая, ненастойчиво, но властно заставляющая устремиться в небеса внутренним взором, и дочь Сорглана мгновенно преобразилась. Пропала всякая неуверенность, глаза вспыхнули и стали ещё выразительнее, чем были, а взгляд – вдохновенным, что необычайно её красило и прибавляло шарма её привлекательности. Здешние мужчины таких слов, само собой, не знали, но почти все с охотой продолжали смотреть.
Слегка подняв голову, она запела, и сильный красивый голос, богатый и оттенками, и тонами, отразившись от стен и потолка, стал ещё сильней. Он, казалось, звучит не столько в воздухе, сколько в сознании присутствующих, совсем не раздражал его высокий, очень высокий тембр, и воздух, дрожащий под его напором, дрожал естественно. Невозможно было поверить, что столь щуплое тело смогло дать жизнь такой звучной мелодии.
Гвеснер подался вперед, и Сиана заметила на его лице непонятное ей выражение, с которым он не смотрел ещё ни на одну женщину, и даже на неё не смотрел. В сердце леди Гивалди мгновенно зазвучала тревожная нота, и, привыкшая видеть во всем опасность для себя, она мгновенно вообразила, что это тот самый признак, который представляет для неё опасность. Она решила, что император увлёкся этой девчонкой.
Действительность же была далека от ревнивых раздумий придворной красотки. Да, император был очарован до глубины души, и даже не столько очарован, сколько поражён. Как? Она, такая маленькая и незаметная, если не считать роскоши, которая её окружает по праву родства, так органична священному искусству, которое поднимает любого человека на уровень величайших жрецов культа Богини? Разве такое возможно? Но если да, то такая девица может быть очень полезной. Одни только её песни убедят кого угодно, что благосклонность богов непременно осветит его двор.
А ещё он просто наслаждался тем, что слышал, впитывал эту музыку и это пение – всё без остатка.
Ингрид закончила петь и неуверенно покосилась на отца – на глазах у Сорглана стояли слезы, которые он стирал тыльной стороной ладони, не скрывая своего смущения. Он не плакал уже многие годы и удивился, что это с ним случилось. Алклета же лила слезы, не стесняясь, и не она одна. У Ингрид отлегло от сердца. Она взглянула на правителя.
А тот смотрел и первые мгновения даже не знал, что сказать или сделать. Только теперь он заметил, что она мила – как-то очень необычно, диковато, и разрез её глаз так же странен, как у Ригана, террианца по рождению… Да, она же тоже террианка, она говорила, и то же говорил Сорглан. Она красива, это можно признать, очень странная, но удивительная женщина. Сорглан говорил, что она очень образованна, умна, и библиотекарь, который периодически приходил к нему с докладом о том, как идут дела с пополнением хранилища, помнится, спрашивал разрешение на то, чтоб показать дочери графа Бергденского все книги, которые есть во дворце. Именно ей…
Забавно.
На мгновение император всерьёз стал решать, не желает ли он сделать её своей любовницей. Жениться – пожалуй нет, давать так много преимуществ семейству Свёернундингов нельзя, там слишком уж много мужчин, причём мужчин боевитых. Но приблизить дочь Сорглана можно. Она чем-то покорила его, может быть, этим своим пением – инстинктивно Гвеснеру захотелось как ценнейшее произведение искусства запереть её голос в своей сокровищнице, чтоб только по его разрешению он появлялся оттуда. Она становилась так хороша и недоступна, когда пела, это могло вскружить голову. Да и других достоинств у девушки хватает. Это редко встречается в женщинах при дворе.
Но в следующее мгновение он вспомнил о старомодных взглядах Сорглана. Пожалуй, предложение взять его единственную дочь в любовницы может оскорбить графа, а ссориться с ним не нужно. Нет, не стоит. Да и если Ингрид ему родит мальчика, которого он признает, по северным меркам она многими будет признаваться почти что его женой. Так какой смысл идти на этот шаг? Император ещё подумал. Нет, всё же не стоит. Надо, пожалуй, немного сблизиться с дамой Ингрид и посмотреть, как пойдёт дальше. Может быть, девушка поселится при дворе и захочет петь в столичном храме.
Гвеснер встал с кресла, в котором сидел, и подошёл к дочери графа Бергденского. Он смотрел на неё с таким одобрением, что она покраснела.
– Великолепно, моя дорогая. На вас печать благословения богов, Ингрид, – произнёс он торжественно. – Вы одарены сверх меры, а значит, нам полезно будет чаще слушать ваше пение.
– Вы слишком добры, ваше величество. – Дочь Сорглана машинально присела в реверансе, когда же поднялась, вновь наткнулась на ненавидящий взгляд Сианы, как на острие меча, и поняла, что нажила себе врага.
Этот взгляд потряс её слишком сильно, и даже после бала она никак не могла забыть о нём. Она ворочалась в постели, силясь заснуть, но в голову лезли всякие малоприятные мысли. Она думала сначала о Сиане и о том, как та красива, как хорошо, со вкусом одета, как хорошо на её голове смотрелась бы корона, стань она женой императора, а потом о себе, о своём муже, который, должно быть, уже успел истлеть в земле. Нет, она не поверит в это, по крайней мере пока ей не покажут его могилу. А могилу ей не покажут, потому что, даже если его зарыли, то наверняка как попало. А мёртвым она тем более не могла его представить. Она слишком хорошо помнила его живым.
Ингрид представляла себе его голос, его фигуру. Теперь ему было бы уже двадцать шесть, а ещё скоро его день рождения. Будет двадцать семь. Нельзя представить себе, что он изменился. Она вспоминала множество мелочей, связанных с ним – как он резким движением головы отбрасывал назад волосы, как спокойно и даже холодно, едва улыбаясь, сделал ей предложение – он всегда был очень сдержан – как медленно, неторопливо обдумывал каждое слово, когда говорил. Он был особенным, а для неё – самым лучшим. Главное же состояло в том, что он любил её – так, как никто никогда не любил, как редко кто умеет. Он умел любить глубоко, полно, абсолютно преданно, но при этом с неизменным чувством собственного достоинства. Она очень уважала его, пожалуй, даже больше, чем любила. Но и любила больше, чем какого-либо иного мужчину в мире. Только с ним она умела быть по-настоящему счастливой.
Ингрид вспоминала его и плакала, даже не замечая, что плачет. Заснуть она смогла только под утро, даже не заметив, что заснула, и проснулась, не заметив, что спала, потому что нисколько не отдохнула, голова нещадно болела, а глаза слипались. И настроение, понятно, было далеко от лучезарного. Когда Ингрид не высыпалась или когда у неё что-то болело, она чувствовала озлобление и сердилась на весь мир, когда же случалось и то, и другое – в особенности.
Эльгинн принесла ей завтрак и непроизвольно вжала голову в плечи, заметив, что госпожа в дурном настроении. Но Ингрид как всегда поблагодарила её за завтрак и принялась заталкивать в себя еду, не обращая ни на что внимания. Горничная вздохнула с облегчением.
– Что намечено на сегодня? – спросила Ингрид, отставляя поднос с недоеденным завтраком.
– Ничего, госпожа. Только вот Канут, ваш брат, велел спросить, не хотите ли вы с ним проехаться в город. Велел спросить вас и передать ему ответ раньше полудня, потому что иначе он уедет сам.
– Передай ему, что я согласна. – Ингрид поморщилась и приложила пальцы к виску. – Сбегай к Валентину и попроси у него для меня анальгин, если он у него есть.
– Конечно.
Ингрид оделась и вышла в гостиную. Канут уже ждал там, он сидел в глубоком кресле, обитом бархатом, пачкал дорогую ткань грязью, в которой была его куртка, и листал книгу, забытую на столике ещё позапрошлым вечером – её так и не убрали. Когда сестра вошла, он встал.
– Решила всё-таки ехать? – Он оглядел её с ног до головы. – Прекрасно выглядишь.
– Издеваешься? – раздражённо спросила она. – Это после попойки и потанцульки? Ужас… Куда ты хочешь меня везти?
Канут пожал плечами.
– В порт. Хотел показать тебе склады. У меня там дела, но по соседству пару дней назад выгрузили целую груду террианского хлама. Я думал, тебе интересно будет взглянуть.
– Можно подумать, меня только террианский хлам и интересует, – проворчала Ингрид.
Он посмотрел на неё с недоумением.
– Ну, там есть и несколько других интересных складов – с тканями, например, с мехами.
Она, впрочем, уже устыдилась своей резкости и ласково кивнула.
– Да, Канут, конечно, поедем. С удовольствием взгляну и на ткани, и на меха, и на террианское барахло.
В порту, где всегда, даже по ночам, кипела жизнь, Ингрид любила бывать здесь. Хоть и уставшая от многолюдства своего родного мира, она иногда скучала – не по нему, а по прошлому, и эта часть столицы живо напоминала ей некоторые районы города, где она выросла. Надо признать, впрочем, что обычно только рынок мог сравниться по обилию людей с центром её родного мегаполиса, но по рынку Ингрид уже привыкла перемещаться исключительно верхом, поскольку это намного удобней и быстрей – большинство людей не любит, когда их давят, и потому спешат отойти с дороги.
Порт же представлял собой деловую часть города. Здесь хранились товары, здесь их разгружали, переносили, продавали и покупали большими партиями, здесь заключались разного рода сделки, здесь торговали всем чем угодно, в том числе из-под полы. Здесь можно было жить, не выходя за пределы восьми огромных кварталов – есть, пить, ночевать, работать и развлекаться, а потом покинуть город на любом из ожидающих у пристани кораблей, не побывав ни во дворце, ни на рынке, ни в пригородах, ни на тех улицах, где стояли особняки знати и богачей.
В портовой части города не имели значения титулы и знатность – только деньги, и тот, кто мог заплатить, пользовался уважением и всеми благами жизни.
Сперва Канут отвёз Ингрид на склад мехов – один из множества – и пока она бродила между огромными стопками полностью или частично обработанных шкурок, он улаживал какие-то дела с хозяином склада. Ингрид слышала, что запасы отца, которые он привёз в столицу, дали хороший доход, и большую часть мехов удалось продать даже дороже, чем ожидалось, но не знала, с кем и как договаривались Сорглан и Канут – её в эти дела не посвящали, да и интересно ей не было. Она краем глаза следила за братом – он разговаривал с хозяином склада спокойно, должно быть, о торге речь не шла – но и пушистый товар разглядывала с интересом. Гладила шелковистый мех, подставляла под лучи солнца, падающие в окошки, любовалась переливами, но, в общем-то, отнеслась равнодушно. Неплохо, конечно, закутаться в меха, но для этого ей нужно не покупать их, а просто попросить у отца.
Подошёл улыбающийся Канут.
– Как, интересно? – он кивнул на стопки мехов.
– Не особо. Ну, как дела? – спросила она.
– Хорошо. Пойдём на другой склад?
– Пожалуйста…
Террианское барахло оказалось богато и разнообразно. Проще было перечислить всё, что там было, чем перебрать, потому что большую часть ещё даже не вынули из коробок. Торговец, который привёз всё это, заблаговременно обзавёлся двумя террианами и потому очень неплохо разбирался в том, чем владел. Видимо, стараниями своих помощников с Терры он привёз довольно много лекарств, и Ингрид обзавелась не только повседневно необходимыми средствами, но и витаминами, одноразовыми шприцами и много чем ещё.
– Ну, куда теперь? – спросила она, когда вышла на свежий воздух, пахнущий не пылью и затхлостью, как внутри, а чем-то живым, пусть и, возможно, нечистотами, либо животными, не слишком-то следящими за чистотой улиц.
– Теперь куда хочешь. Можем ткани посмотреть, можем ещё чего-нибудь.
– А свежепривезённые рабы тут есть?
– Конечно. Кого хочешь посмотреть? Терриан?
– Возможно. Я хочу танцовщицу.
– Зачем тебе танцовщица? – удивился он.
– А для чего, как ты думаешь, существуют танцовщицы? – с лёгким раздражением спросила Ингрид.
Канут неожиданно слегка покраснел.
– Э-э…
– Понятно. Нет, они мне не для того. Как это ни странно, но танцовщицы мне нужны для того, чтобы… Ну, никогда не догадаешься! Для того чтоб они танцевали!
– Издеваешься?
– Как ты догадался?
Брат довольно усмехнулся.
Рабынь, привезённых с далекого юга, держали в крепком строении, возведённом из больших брёвен. Внутри было хорошо натоплено, и дочь графа Бергденского сбросила с плеч лёгонький короткий полушубок, который подхватил услужливый толстый слуга с висящими щеками и проворными руками, маленькими, как у женщины.
К благородным посетителям поспешил сам купец, он, видно, с первого взгляда узнал Канута, поклонился ему, потом ещё ниже – Ингрид. Это подчёркнутое уважение к спутнице мужчины было своего рода особым жестом уважения ему. Сын Сорглана, наклонившись к уху торговца, что-то сказал, тот, заулыбавшись, помахал рукой, и двое его помощников стали выводить девушек. Для Ингрид же ещё один принёс кресло, чтоб знатная покупательница не испытывала какого-либо неудобства.
Ингрид с любопытством разглядывала крохотных, во многом похожих одна на другую девушек, которые старались двигаться грациозно и изысканно, а на предполагаемых покупателей и вовсе не оглядываться. Хотя, конечно, украдкой посматривали и на разодетую в дорогие ткани и меха молодую женщину, и на её вроде бы скромного спутника – попробуй совладай с любопытством и беспокойством в такой ситуации. Девицы все были смугловатые, черноволосые, ярко накрашенные и разодетые в тонкие, мягкие ткани, вкрадчиво подчёркивающие достоинства их фигур. Среди них было немало красивых, двигались они так, что приятно было посмотреть, с дивной грацией, когда же, выстроившись полукругом, начали танец, Ингрид и вовсе не смогла оторвать глаз. Вот что значит настоящее искусство.
– Госпоже понравилось? – спросил торговец.
– Ещё как. Скажите, каково минимальное количество девушек, чтоб они могли танцевать этот танец?
– Э-э… минимальное? Три, пожалуй, но это будет совсем бедно. Лучше-то, пожалуй, пять.
– Хорошо. – Она встала и прошлась вдоль ряда. – Эту, этих, этих и вон ту, только доставьте их так, чтоб они не простудились. Они же южанки?
– Да, моя госпожа, – с удовольствием ответил торговец.
Канут критически оглядел пятерых выбранных девушек.
– Красивые, – признал он. – Только зачем тебе такие красотки?
– Люблю всё красивое.
Ингрид накинула на плечи полушубок, и купец приказал принести три бокала – вином, как правило, отмечалась любая более или менее крупная сделка. Вино оказалось пряным, густым и сладким – тоже южное, как угадала дочь Сорглана. Хорошее вино.
Она вернула бокал слуге, но, повернувшись к Кануту, чтоб предложить уже ехать, заметила его остановившийся холодный взгляд, устремлённый куда-то мимо неё.
– Что случилось?
– Тьма тебя побери, – выругался он, явно не сестре адресуясь.
Ингрид обернулась, но не заметила ничего особенного, разве что к ним довольно развязной походкой направлялся вооружённый, небрежно одетый мужчина лет сорока, довольно красивый, прекрасно сложенный, немного расслабленный – так ей показалось.
Он подошёл, окинул Ингрид оценивающим взглядом, высокомерно кивнул Кануту.
– Ну, привет, братец. Надо же, и ты сюда ходишь… Ну что, рад встрече?
– Ни в малейшей степени, – сквозь зубы проговорил Канут, глядя на человека, назвавшего его братом… Да, с ненавистью, убедилась Ингрид, и ей стало не по себе.
Впрочем, подошедший ни взглядом, ни выражением лица не смутился, только расхохотался, закинув голову и показывая желтоватые, крепкие зубы.
– Ладно, не кипятись, братец. Да ты, я вижу, не один. Со своей дамой? – И нагловато оценил Ингрид взглядом. Та негодующе покраснела, чувствуя, что закипает. – Ничего, ничего. Сойдёт. Даже хороша.
– Что, так плохо с дамами, что приходится на братовых засматриваться? – едва сдерживая рвущееся раздражение, осведомилась она.
– Заткнись! – холодно и резко вторил ей Канут. Его глаза залились ледяным светом. – Это Ингрид, наша сестра, которую отец и мать удочерили по полному обряду. Изволь это запомнить. Ингрид, это Скиольд, который, к сожалению, является нашим братом.
– Сестра? – уточнил с недоумением Скиольд и ещё раз оглядел Ингрид с головы до ног. – Чего это матери в голову взбрело?
– Нет у меня желания с тобой говорить, – бросил Канут. – Идём, Ингрид.
– Нет, постой. – Скиольд схватил названную сестру за локоть, и она почувствовала, как сильны его пальцы. – Отвечай. Что, матери приспичило с кем-то поиграть? Так завела бы собачку или же на худой конец рабыню. Рабыни хотя бы умеют тихо себя вести. А ты воспитанием явно не отличаешься…
– Отпусти! – дернулась Ингрид, пытаясь высвободить руку из его хватки. Захотелось сказать что-нибудь обидное, злое, чтоб задеть хоть немного. Но что-то внутреннее останавливало, и для первого раза ответ она слегка смягчила. – У меня хотя бы язык как положено придержан – за середину, два конца болтаются.
– Даже не сомневаюсь, уже заметил. Язык как помело. Стояла бы, молчала.
– Не стоит так завидовать.
– Я предпочитаю работать мечом, а не языком, – фыркнул Скиольд, ослабляя хватку.
– Оно и видно! Руками, а не головой. Сила есть – ума не надо, да и нет, – отпарировала она, наконец вырвалась и схватилась за седло. Косясь на брата, Канут помог ей сесть верхом. – Едем?
– Едем, – согласился он. – Видеть его не могу.
Скиольд проводил их внимательным взглядом.