СЯО ЮЙ
— Ты что творишь, сумасшедшая⁈ — закричала я.
— Учу дуру, — криво улыбнулась Ми Лу.
Её служанки гаденько засмеялись. В моей душе родилась такая жгучая злость, которая обжигала и требовала выхода, что я не сдержалась и с силой толкнула свою названную сестру. Та отлетела на несколько шагов и запнувшись о низкие перила моста полетела прямиком в озеро. Короткий крик и всплеск воды. Вокруг повисла звенящая тишина. Служанки застыли, не зная, что им делать. Вздорная девица вынырнула из воды и встала.
— Что замерли, глупые курицы⁈ — ударила она по водной глади. — Схватите её!
С двух сторон ко мне подскочили служанки и грубо схватив за руки, развели их в стороны и поставили меня на колени. Я пыталась сопротивлялась и брыкалась, но меня лишь сильнее держали.
— Не трогайте мою госпожу! — Ля Ху укусила одну из державших меня служанок.
Её грубо пихнули, и девушка упала.
— Принесите мне ножницы! — крикнула Ми Лу.
— Что здесь происходит⁈ — вмешался мужской голос.
На берегу озера стоял Ма Дун Хэн, а за спиной все три сына. Завидев его, служанки, сразу же отпустили меня и отступили на шаг. Я обессиленно осела. Ко мне сразу же подползла Ля Ху. Ми Лу, что все еще стояла в воде скуксилась и мгновенно заплакала:
— Отец! — завыла она и притворные слезы рекой потекли по её лицу.
Ма Дун Хэн взмахом заложил руки за спину и медленно подошел к нам. Он обвел всех цепким взглядом. Один из парней за спиной губернатора провинции весело подмигнул мне, а другой буравил недобрым взглядом, третьему казалось, вообще, нет до этого никакого дела.
— Ну чего встали⁈ Помогите младшей госпоже, — прикрикнул он на служанок. — Сяо Юй, ты в порядке? — обратился Ма Дун Хэн ко мне, помогая подняться.
— Отец! — продолжала кричать Ми Лу. — Я перестала быть вашей дочерью⁈ Вы ослепли и не видите, что она со мной сделала⁈
— Отец, — позвал его один из парней, тот, что смотрел на меня, будто на коровью лепеху. — Ми Лу унижена вашей внебрачной дочерью. Даже прислуга теперь будет над ней насмехаться. Эта, — он кинул на меня взгляд полный бессильной злобы. — Эта должна знать своё место. Вы должны её наказать.
— Бао Пин, — Ма Дун Хэн прикрыл глаза, будто он смертельно устал. — Я разве спрашивал твоего совета или считаешь себя в праве диктовать мне, как следует поступить?
— Отец! — снова подала голос Ми Лу.
— Проводите младшую госпожу. Ей нужно отдохнуть до завтра в покоях. Все свободны, — отдал он приказы.
Медленно все стали расходиться. Бао Пин размашисто пошел прочь вместе с сестрой. Ми Лу бросала на меня хмурые взгляды. Мы с Ля Ху тоже хотели уйти, но мой названный отец придержал меня за локоть.
— Выпьешь со мной чаю? — спросил он.
— Конечно, — мило улыбнулась я.
Слуги быстро накрыли стол в беседке и оставили нас наедине. Сев на каменный табурет, я ощущала дикую неловкость. Что ему нужно? Сейчас он скажет, что за свою родную дочь он меня запрет, где–нибудь на всю оставшуюся жизнь? Или высечет? Ма Дун Хэн сам налил чай в чашку и подал мне.
— Госпожа, я так рад что вы снова с нами, — сказал он.
Я поперхнулась. Сказать, что я была удивлена подобным обращением — это ничего не сказать. Я вытаращилась на него во все глаза и даже обернулась посмотреть, может он обращался не ко мне.
— Я вижу удивление на вашем лице, — Ма Дун Хэн прищурился. — Вы отличная актриса, но со мной можно не притворяться.
— Понимаете, — запнувшись начала говорить я. — В монастыре я попала в формацию, которая вышла из–под контроля. У меня была сильная травма головы и теперь я ничего не помню, — на одном дыхании рассказала я заранее подготовленную легенду.
— Совсем ничего? — спросил мужчина.
— Даже собственное имя вылетело, — покачала я головой.
— Хм… — он задумчиво стал поглаживать свою козлиную бородку. — В таком случае, может вам остаться здесь до момента пока память не вернется, и вы полностью не восстановитесь?
Предложение было очень заманчивым, но я уже приняла решение, да и оставаться в доме со стервозной Ми Лу было просто опасно для жизни.
— Благодарю за щедрое предложение, но вы же понимаете, что в таком случае нам бы пришлось ждать еще целую сотню лет, — ответила я.
— Ваша правда, — покачал он головой. — Тогда через три дня за вами прибудет экипаж. Для всех в этом не будет ничего необычного, однако внутри вас уже будут ждать сестры Чан.
Я кивнула и посмотрела на Ля Ху, что топталась поодаль на берегу:
— Простите, но могу я забрать Ля Ху с собой в школу Лонг?
— Вы можете забрать всех моих слуг, но зачем? — удивился губернатор.
— Боюсь, после сегодняшнего ваша дочь не даст ей спокойно жить, — прямо ответила я.
— Как пожелаете, — он настолько безразлично махнул рукой, что я поняла — слуги для него значили не больше, чем этот чайный набор, что стоял перед нами, а может даже и мешьне. — У меня еще дела, госпожа, но я могу вас проводить.
— Можно я еще посижу здесь? — спросила я. — Прекрасное место.
— Конечно. Зачем вы спрашиваете? — Ма Дун Хэн ушел.
Вдохнув полной грудью воздуха, наполненного симфонией цветочного аромата, я наконец расслабилась.
— Ля Ху, — позвала я девушку.
Она быстро подошла и склонилась. Я заметила, как одной рукой она нежно обнимала другую.
— Покажи, — потребовала я.
Губы девушки приоткрылись в явном желании возразить. Её глаза побегали из стороны в сторону и приняв решение, она все–таки протянула мне ладонь. После школы я грезила поступлением в медицинский университет, поэтому небольшой крохой знаний обладала. Я осторожно взяла её ладонь в руки. Кожа покраснела, уже появлялся синяк и припухлость.
— Нужно приложить холодное, — сказала я.
— Что у вас тут? — над нашими ладонями склонилась голова одного из сыновей Ма Дун Хэна, того, что подмигивал мне ранее.
Его волосы были забраны в высокий хвост, а короткая челка обрамляла достаточно непримечательное лицо с широкой улыбкой.
— Ты…? — начала спрашивать я.
— И Чжэ. Твой младший брат, — не дал парень мне закончить неприличный вопрос. — А это — Энь Шань. Твой второй младший брат.
Только сейчас я заметила, что за его спиной полубоком стоял высокий и очень худой парень в серебряном паоцзы. Он лениво обмахивал веером свое лицо с нежными и тонкими чертами, что делали его похожим на девушку.
— Приятно познакомится, — искренне сказала я.