Глава 4

СЯО ЮЙ

Провожать меня собрался весь монастырь. Гордый Юн Ци вышагивал рядом со мной. Мы медленно пересекли широкий каменный мост и остановились у крутой лестницы, высеченной в отвесной скале.

— Вот и пришло время прощаться, — проскрипел настоятель Чжи Ян. — Дальше вы продолжите свой путь самостоятельно.

— Сестрица, пожалуйста, возвращайся поскорее, — в глазах Юн Ци блеснули слёзы. — Я всех, всех научил играть в пальцы.

Я улыбнулась от такого забавного названия для игры «Камень, ножницы, бумага» и обняла мальчика в ответ.

— Я вернусь, как только будет возможность, — пообещала я.

— Госпожа, будьте осторожнее, — сказала Зен Зен, подавая мне небольшой сверток теперь уже моих скудных вещей.

Я еще раз обвела всех взглядом. Весь храм: юноши, девушки, женщины, мужчины, дети. В моем сердце от чего–то появилась грусть, что приходиться покидать это место.

Глубоко выдохнув, я ступила на первую ступень. Голова закружилась от слишком крутого спуска. Еще раз обернувшись, я помахала всем рукой и начала спускаться. Это оказалось тем еще испытанием. Лестница была бесконечной. Пару раз мне даже пришлось присесть, чтобы перевести дыхание, а когда я наконец ступила на землю мои ноги тряслись так, что и шага больше я сделать не могла.

У подножья горы меня ждала крохотная деревянная повозка с запряженной лошадью. Впереди на том, что напоминало козелки сидел сгорбленный мужчина в треугольной соломенной шляпе на голове, такой огромной, что даже его лица было не видно. Роль двери выполняла небольшая шторка. Завидев меня, он ловко соскочил и помог мне подняться в эту повозку. Уже немного привыкшая спать вместо мягкого матраса на жесткой подстилке, я даже не представляла насколько не удобно трястись по кочкам и неровностям, сидя на деревянной скамейке.

Крохотное окошко повозки было закрыто резными ставнями и завешено такой же шторкой, что и дверь, только меньше. Я отодвинула её, чтобы выглянуть наружу. Мимо медленно проплывали бескрайние леса и поля. Можно было даже забыться, что я угодила в странный и чуждый мир. Иногда на полях вдалеке можно было заметить рабочих. Я отпустила плотную ткань занавески, и она отрезала меня от внешнего мира. В пути до провинции Нинбо я должна была провести несколько дней, останавливаясь лишь на ночь в постоялых дворах.

Я вздохнула и посмотрела на свои руки. Тонкие изящные пальцы, нежная бледная кожа. Раньше, я точно не была обременена работой. Кого же монахи пытались скрывать под личностью Ма Сяо Юй?

Сложив мудру, как учила Зен Зен, я ощутила, как сразу же откликнулась энергия ци, готовая исполнить мой приказ. Для этого тела это было так же естественно, как и дышать. Решение плыть по волнам обстоятельств все–таки казалось мне самым правильным.

* * *

Столица провинции Нинбо город Лоян, явно, дал мне понять, что я не в своем мире. Деревянные колеса стучали по узкой мощенной улочке по дороге к самому высокому зданию. Немногочисленные прохожие выглядели опрятными, закрытые двери слегка обшарпанных домов по обе стороны подсказали мне, что это не главная улица. Добравшись наконец до места, я благодарила всех, кого только можно, что эта поездка закончена. Как выяснилось меня там уже встречали. С десяток человек в простеньких паоцзы[1] кремового цвета приветственно склонились.

— Добро пожаловать, вторая младшая госпожа! — хором сказали они, как только я вышла из повозки.

Как и учила Зен Зен я не стала ничего отвечать.

— Господин ждет вас в главном зале, — сказала какая–то девушка, рукой указывая дорогу, но все также не поднимая головы. Другая служанка забрала мои немногочисленные пожитки и быстро убежала вглубь усадьбы.

Я переступила порог высоких массивных ворот. «Поместье губернатора» гласила табличка сверху. Внутренняя территория была вымощена камнем, а под растительность были выделены крошечные кважратные клочки земли. Тайком, из–за углов слуги подглядывали за моим приездом и тихо перешептывались.

Длинный и широкий главный зал был благородного красного цвета. Резные балки украшены золотой росписью. В центре зала на небольшом возвышении сидела пара. Мужчине на вид было около сорока лет. На нем была странная шляпа, жидкие усы и козлиная бородка. Зен Зен предупреждала меня. Эти шляпы показывают статус мужчины. Рядом с ним сидела женщина в роскошном паоцзы, вышитом золотом и серебром. На её голове была настолько большая прическа с бесчисленным количеством украшений и заколок, что я удивилась, как у неё еще шея не сломалась. Её волосы были так сильно зачесаны, что стягивали кожу лица назад, от чего её и без того широкий рот походил на лягушачий. По обе стороны зала за низенькими столиками сидели, видимо, их дети. Трое юношей и девушка. Двое из них смотрели на меня с заметным пренебрежением, а другие с удивлением.

Я еле удержалась, чтобы не коснуться простенькой деревянной шпильки в своих волосах. На фоне этой семьи я выглядела не лучше слуг.

— Приветствую отца и матушку, — выставив перед собой руки, я склонилась.

— Какая я тебе матушка⁈ — взвизгнула баба — жаба противным голосом.

— Простите, госпожа, — я поклонилась еще ниже. — Всю жизнь я жила в храме и манерам меня учили монахи.

— Твоя мать — ушлая шлюха! — кричала Ту Ли Мань. — Не смей называть меня матерью!

— Замолчи, Ли Мань! — глава семьи ударил кулаком по столу так, что чашки на столе зазвенели, а его супруга от неожиданности дернулась. — Ты её законная мать!

Боковым зрением я заметила, как встрепенулись девушка и юноша, что сидели к отцу ближе всего. Значит это и есть наследник[НГ1] — Бао Пин и дочь — Ми Лу. Как говорил Чжи Ян, я должна видеть и слышать больше, чем слуги. Я старалась следовать его наставлению.

— Отец, я прибыла получить ваше одобрение и благословление, чтобы отправиться в ущелье Цюйтан постигать небесные учения и совершенствоваться на пути дракона в школе Лонг, — отчеканила я заранее подготовленную фразу. Сердце расшалилось, отсчитывая секунды.

— Конечно, моё благословление в тобой, дитя. Однако, давай о делах позже. Проходи, скорее, — мне показалось, что Ма Дун Хэну было очень неловко обращаться ко мне в такой манере.

Подняв голову, я заметила, что главный стол на возвышении был накрыт на троих. Ту Ли Мань скрипела зубами, а вот господин Ма Ду Хэн выглядел очень доброжелательно. В его глазах сверкала неподдельная радость встречи. Я кожей чувствовала, как атмосфера вокруг сгущается. Мне было сложно сделать и шаг. Через силу я подошла и осторожно присела рядом с господином Ма. Служанка сразу же налила мне немного чая в крохотную чашку.

— У меня есть для тебя подарок, — сказал Ма Дун Хэн. Он подзывающее взмахнул рукой, так что длинный рукав его синего паоцзы взметнулся. Подбежала служанка. В её руках был поднос с продолговатой коробочкой из темного дерева. Внутри лежал резной нефритовый диск необычного оттенка на верёвочке и с кисточкой на конце.

— Эта подвеска, когда–то принадлежала младшей принцессе Лань Сяо Юй. Тебя назвали в её честь, и я решил, что она тебе очень подойдет, — сказал глава семьи.

— Отец! — со своего места вскочила Ми Лу. — Ты хочешь подарить такую ценную вещь этой девчонке с горы Лунмин?


[1] Паоцзы — мужской и женский традиционный наряд, состоящий из многослойных халатов.

Загрузка...