Глава 4

Глава 4


Она закрыла глаза, концентрируясь на своей точке «даньтянь». Как и было написано в Руководстве Госпожи Тай, меридианы Ци — всего лишь условности, кандалы разума, но на первых этапах можно было пользоваться ими для облегчения контроля над циркуляцией энергии. Человеческий разум нуждается в костылях, так говорит Госпожа.

— Все есть Ци… — нараспев произнесла она выученные ею наизусть слова Руководства: — и Ци есть все. Если принять этот постулат, тогда нет живого существа, которое не использовало бы Ци и не управляла бы ею. Каждое движение, каждый вдох, каждый удар сердца — суть манипуляция Ци. Мысли и слова — суть манипуляция Ци. А значит каждый человек управляет Ци с самого рождения. Более того — каждый разумный управляет Ци сознательно, управляя своими мыслями. Следовательно, не существует бесталанных или лишенных дара, есть только те, кто знает об своем даре и те, кто не знает об этом. Тот, кто читает эту книгу — уже относится к первым. Вы уже умеете управлять своей Ци, теперь осталось только научится управлять ею верно.

— Какая у тебя хорошая память, Сутэй. — раздается тихий голос рядом и она — открывает глаза. Поворачивает голову и улыбается, увидев лицо своей младшей сестренки рядом.

— Мы пока не умеем читать традиционное письмо, но я запомнила все вступление в Руководстве Госпожи Тай. — говорит она: — раньше я думала, что мне так и придется запоминать, но новый алфавит Госпожи Тай… теперь мне нет нужды помнить все наизусть. Теперь я могу прочесть. Все могут прочесть.

— Именно такой и была задача. — в комнату вошла эта среброволосая девушка по имени Ай, помощница и правая рука Госпожи, на ее поясе тускло блеснула гуань «Вторая после Бога»: — в традиционном письме семь тысяч пятьсот шестьдесят два иероглифа, чтобы освоить только самые распространенные нужно минимум три года обучения. У нас нет времени на это. А вот новое письмо Госпожи Тай позволяет даже самым тупым голоногим крестьянам выучиться чтению и письму за неделю. Или вовсе за три дня. Выучи все знаки, обозначающие звуки, а потом — пиши, как слышишь. Легко. Даже слишком. Если раньше человек умеющий читать и писать — это признак знатности и учености, то после такого… — она качает головой: — все смогут читать и писать. Это разрушит и потрясет общество. Будет стирать границы между знатью и плебсом.

— Но… уважаемая госпожа Ай говорит так, будто это… хорошо? — не понимает Сутэй.

— Ха. — на лице у среброволосой Ай появляется легкий намек на улыбку, всего лишь чуть-чуть подрагивают уголки губ: — я намерена спалить этот мир в огне Кали-Юги и согреть свои руки на пепелище. Госпожа Тай знает, что делает. Благодаря ее новому письму даже голоногие крестьяне смогут читать и писать. Благодаря этой книге… — она берет в руки «Руководство по Магии для начинающих» и перелистывает несколько страниц: — все смогут владеть магией. А если все будут уметь читать и писать, если все будут заклинателями… тогда исчезнут границы между слоями общества, привычная структура разрушится сама собой. Если вы дадите силу слабым — то они станут новой силой. Если вы дадите силу всем — придется договариваться. Войны потрясут Поднебесную, мятежи станут привычным делом. Новые таланты вырастут как грибы после дождя… и Новый Порядок восстанет после периода Хаоса. Впрочем… — она кладет книгу на место: — не думаю, что я доживу до этого. Мне достаточно погреться на пепелище.

— Уважаемая госпожа Ай намерено преуменьшает свои достоинства. — склоняет голову Сутэй. Она-то знает как Госпожа Тай ценит эту высокомерную девушку с серебряными волосами. Непонятно за что, но ценит. Значит у этой Ай всегда будет чем заняться, даже если мир сгорит в пламени Хаоса.

— Впрочем, уважаемая госпожа Ай наверняка пришла к этим недостойным девушкам из семьи Су не просто так. Уже время? — спрашивает она и среброволосая — кивает головой.

— Время. — говорит она: — хватит медитаций, пошли на улицу, мелкие. Время получать взбучку.

— Как скажете, госпожа Ай. — Сутэй встает со своего коврика для медитаций. Снова выходить во двор и получать взбучку не очень-то и хочется, но она понимает, что это ей нужно. Одно дело научиться манипулировать Ци и совсем другое — применить свои знания в бою. А ей нужна вся ее сила, чтобы то, что с ней и с ее младшей сестрой произошло — больше никогда не повторилось. Чтобы они не были просто товаром, вещью, которую можно взять без спроса, по праву сильного.

— Ура! — восклицает Сумэй: — снова играть с старшей сестренкой Ай во дворе!

— Не играть. Учиться, мелкая ты зараза. — отвечает ей Ай: — и хватит так улыбаться. Будет больно.

— Я знаю! — на лице у Сумэй играет улыбка: — конечно будет больно! Сестричка Ай — страшная и сильная! Всегда больно!

— Тц. Жду вас во дворе. — Ай встает и уходит из комнаты. Сутэй подходит к своей младшей сестренке и кладет руку ей на плечо.

— Знаешь, если тебе совсем больно, ты можешь отказаться. — говорит она: — госпожа Ай порой совсем забывает о том, какая она сильная на самом деле. В прошлый раз сама Госпожа Тай тебя лечила, говорит даже кости были сломаны. Если хочешь — посиди тут, я замолвлю словечко за тебя. Уверена, что Госпожа Тай не будет возражать, ведь если тебе так больно…

— Когда старшая сестричка Ай ломает кости — всегда больно. — серьезно отвечает Сумэй: — когда она бросает тебя на землю с высоты роста — тоже больно. Когда пинает в лицо или протыкает руки наконечником Змеи Шэн — особенно больно. Но знаешь, мне никогда не было так больно, как в ту ночь, когда на наш остров высадились люди Береговой Охраны лейтенанта Фудзина. Я готова терпеть любую боль, лишь бы такого больше не повторилось. Никогда. И ни с кем. Так что… — ее лицо снова сияет улыбкой: — я чувствую, что становлюсь сильнее, сестра! Как бы не сделала мне больно старшая сестричка Ай — Госпожа Тай не позволит случиться чему-то непоправимому. Я хочу стать сильнее. Сама Госпожа назвала нас с тобой своими Генералами, а потому мы должны оправдать ее ожидания. Пусть даже она не нуждается в нашей силе, мы не можем позволить ее словам — обесцениться, верно?

— … верно. — кивает Сутэй и гладит ее по голове: — порой мне становится страшно от того, как быстро ты взрослеешь.


Во дворе их уже ожидала среброволосая, которая скинула верхнее ханьфу, оставшись в белой шелковой рубахе и штанах с вышивкой. На ногах — легкие башмачки с мягкой подошвой и задранными носками.

— Атакуйте. — кивает она, едва они выходят во двор: — нечего время терять.

— Как скажете, госпожа Ай. — Сутэй в свою очередь скидывает ханьфу и разоблачается. Стыдно будет, если она верхнюю одежду запачкает, а если приходится учиться у самой госпожи Ай, то неминуемо потом запачкается… уж повалять по земле госпожа Ай любила.

— Ха! — с места срывается младшая Сумэй, земля под ее ногами — послушно несет ее вперед, а на руках у нее образуются скальные наросты, скрывая ее кожу. За долю секунды она оказывается совсем рядом с Ай и наносит удар! Грохот! Во все стороны разлетаются каменные осколки. Сутэй машинально закрывается рукой, но что-то больно чиркает ее по щеке. Она дотрагивается до щеки и смотрит на кончики пальцев. Кровь. Младшая Сумэй постаралась со своим ударом. Пыль оседает и Сутэй видит, что эта среброволосая Ай даже с места не сдвинулась, заблокировав удар Сумэй двумя пальцами.

— Все есть Ци. — говорит Ай и плавно скользит по земле, обходя Сумэй сбоку и заходя ей за спину: — и Ци есть все. Но вы такие ограниченные, сестры из рыбацкого поселка. — она мягко толкает Сумэй ладонью и как будто сама ткань реальности — вздрагивает, посылая младшую сестру в полет!

Сутэй срывается с места, подавая Ци в ноги и чувствуя, как синий выхлоп толкает ее вперед! Успевает подхватить тело сестры за долю секунды до того, как она врежется в каменную стену. Мысленно хватит себя за то, что она — босиком. Госпожа Тай вечно ворчит что после заклинания Лезвия Ци приходится обувь менять, потому как башмачки в лохмотья разлетаются. Но это Госпожа, а у нее денег на новую обувь нет. У нее вообще пока ничего своего нет. Говорят, что у бедняков нет ничего кроме совести и гордости. Однако после всего того, что с ней произошло, после того, что с ней сделали матросы Береговой Охраны, толстый работорговец в караване… у нее нет и гордости. Есть только одно желание. Стать сильнее, чтобы никто и никогда впредь не мог поступить вот так с ней и с ее младшей сестрой.

— Ты в порядке? — она ставит Сумэй на землю и младшенькая — кивает головой в ответ. Сутэй — собирает Ци и наращивает защиту, включая Щит Точки Ци.

— Нападайте! — командует Ай снова и сестры — переглядываются. Сутэй — взвивается в воздух и разводит руками перед собой. В воздухе перед ней вспыхивают синие печати ускорителей Гаоси, фамильного заклинания клана Фениксов, в свое время изобретенного Госпожой. С пояса срываются наконечники дротиков, их жала направлены на среброволосую.

— Жала Гаоси! — выкрикивает Сутэй и печати вспыхивают ослепительным светом, разгоняя жала дротиков до сверхзвуковых скоростей!

— Дрожь Земли! — синхронно выкрикивает ее младшая сестренка, вскидывая руки и земная твердь под ногами у среброволосой — раскалывается, заставляя ее споткнуться и замереть на месте, всего лишь на долю секунды, но этого — достаточно!

Тудум! — грохот преодоления сверхзвукового барьера, удары металлических дротиков о землю, вздымающаяся пыль! Они — попали? Сутэй всматривается в клубящуюся пыль, пытаясь разглядеть там силуэт среброволосой. Неужели она попала? И… не переборщила ли она с силой удара? Ведь если она сумела задеть свою наставницу, то…

— Медленно! Слишком медленно! — из пыли выныривает Ай и что-то вспыхивает перед глазами у Сутэй! Вспыхивает гаснет, а мир переворачивается с ног на голову, а она — осознает что лежит на земле, безуспешно пытаясь вдохнуть воздух. Но тело ее не слушается, она не может вдохнуть ни толики воздуха, выбитого из нее жестким ударом ноги.

— Медленно! Скучно! Бездарно! — тем временем Ай продолжила выбивать пыль из младшей сестренки, несколько ударов и толчок ногой — и вот уже младшая сестра летит в сторону, а Сутэй ей даже помочь не может!

— И вы называете себя Генералами Госпожи? Жалкое зрелище! — говорит Ай, стоя на месте и уперев руки в бока: — да вы просто убогие девки из бедной рыбацкой деревни. И что она в вас нашла? Кармический долг? Не смешите мои башмачки, она давно все отдала. Отомстила лейтенанту Фудзину и всему его экипажу — кто бы сделал это для вас? Выкупила вас у работорговца и одарила свободой. А вы продолжаете разочаровывать ее. Каждым своим вздохом, каждым своим шагом — вы разочаровываете ее. А значит — разочаровываете меня. Но знаете что? Мне надоело с вами возиться, сестры семьи Су. Я думала, что она нашла в вас особые таланты, но даже с ее Руководством, с ее лечащей силой и уроками — вы остаетесь всего лишь девками из рыбацкой деревни на краю земли.

— Ха… — Сутэй встает на ноги, держась за пострадавшее место. Что-то изменилось. Госпожа Ай всегда была строга, но никогда так не злилась. Что с ней? Она потерла свою грудь, место посередине, куда пришелся удар госпожи Ай. Если бы не наложенный Щит Точки, то такой удар точно проломил бы грудину, вбивая ее в позвоночник и разорвав легкие.

Она оглянулась. Младшая Сумэй тоже не торопиться вставать, не вскочила на ноги одним толчком как обычно, а сперва встала на колено, оперлась рукой о землю. Значит тоже пострадала. Видимо сегодня снова придется за помощью к Госпоже обращаться…

— Что-то… что-то случилось, уважаемая госпожа Ай? — спрашивает Сутэй, выпрямляясь и направляя поток целительной, зеленой Ци к пострадавшему месту. Секунда-другая и вот ей уже становится легче дышать, легче стоять прямо и можно даже расправить плечи.

— Цитадель Фениксов разрушена. — говорит среброволосая: — туда заявилось Трое из Северного Ковша. Повелители Звезд.

— Как разрушена? — Сутэй прижимает ладонь ко рту: — но…

— Целиком. — отвечает среброволосая: — целиком и полностью разрушена. Мастер Ло уже вскочил на лошадь и поскакал туда, не поверив рассказам очевидцев. Но… все мы помним то зарево на горизонте. Цитадели больше нет. Фениксы нас покинули, эскорт бросился вслед за Ло Сы. Но так будет даже лучше, теперь будет лучше спрятаться и не светить клановыми цветами на одежде. Я не знаю, что будет дальше, но лучше бы вам побыстрее научиться хоть чему-нибудь. Чтобы не быть бесполезным балластом в следующей битве. И… — она прерывает себя на полуслове. Оборачивается. Во двор входит владелец постоялого двора, он смотрит вниз, пряча глаза.

— Извините, уважаемые гости. — говорит он: — так получилось, что в нашем постоялом дворе закончились места. Ваши спутники из клана Фениксов уже покинули наше скромное жилище, могу ли я попросить высокородных дэви последовать их примеру?

— Скотина. — глаза у Ай сужаются и она кладет ладонь на рукоять своего меча: — вот скотина. Решил воспользоваться случаем?

— Не поймите меня неправильно, высокородная дэви. — кланяется владелец постоялого двора: — но пошел нехороший слух о том, что в огне, который уничтожил Цитадель Фениксов — сгорели двое из Трех Повелителей Звезд.

— Сгорели? Как двое из Владык могли сгореть в каком-то пламени? Что за чушь ты несешь, старик? — выпрямляется среброволосая: — ни один из заклинателей такого уровня не сгорит в огне даже если будет стоять в костре сутки напролет!

— Говорят, что это было особенное пламя. Пламя Богов. Всеуничтожающая Ярость Небес. — отвечает владелец постоялого двора: — однако дело не в том, что сгорели двое Владык Северных Звезд, хотя их тут очень почитают и из-за этого конечно же будут косо смотреть на любого, кто связан с этим злополучным кланом. Нет, дело не в этом. Дело в том, кто именно остался в живых, уважаемая высокородная дэви. После Яростного Пламени на обломках Цитадели осталась Цзю Мэй.

— Та самая Цзю Мэй? Палач Каракшатры, Повелительница Черной Стаи, Мясник Цзю Мэй, Владыка Алой Звезды? Разрезающее Лезвие Небес? Хотя… можешь не отвечать. — среброволосая берет себя за переносицу и вздыхает: — ну конечно же это она. Теперь я понимаю почему ты хочешь чтобы мы съехали сегодня же.

— Я готов вернуть вам деньги! И даже заплатить сверху — за неудобства, которые я вам причинил! — кланяется владелец: — в иных обстоятельствах я бы никогда не позволил себе…

— Тот факт, что такой как ты предлагает вернуть деньги — уже о многом говорит. — среброволосая опускает свою руку и смотрит на своего собеседника: — мы съезжаем немедленно. Пожалуйста оповестите остальных наших спутников.

— В том нет нужды. — во двор вплывает высокий и статный юноша в белоснежном ханьфу: — я все слышал. Моя ученица уже собирается. Госпожа Тай скоро к нам присоединиться. Младшая Ай, ты все поняла правильно, у нас нет больше причин злоупотреблять гостеприимством уважаемого Бо Ли. — он наклоняет голову набок и владелец постоялого двора — сгибается перед ним пополам, кланяясь в пояс. Юноша подает ему несколько монеток и тот с благодарностью принимает их.

— Ну-ка прекратил немедленно, слышишь Лу? — Сутэй слышит знакомый голос и поворачивается в ту сторону, привычно склоняя голову перед Госпожой. Наконец она с нами, думает она, теперь я не чувствую себя потерянной и беспомощной. Подумать только, их разыскивает одна из Божеств Северного Ковша, сама Цзю Мэй! Кто может сравниться в силе с Божеством? Разве что Госпожа Сяо Тай, среди ста восьми имен которой есть и «Несущая Смерть».

— Не понимаю, о чем говорит уважаемая госпожа Тай. — отвечает юноша, которого зовут Лу Цзижэнь. Сутэй знает, что он никакой не юноша, а старше их всех вместе взятых, а его облик обманчив и он может отвести глаза любому. Опасный враг и возможно — еще более опасный союзник.

— Ой, да не прикидывайся, старый змей. — морщится Госпожа: — дай бедняге противоядие. Он никому ничего не скажет, это в его же интересах. Кроме того, полгорода знает, что мы сюда вместе с конвоем Фениксов прибыли, ты чего собрался всех тут перетравить? Это перебор даже для тебя.

— … о чем говорит уважаемая досточтимая дэви⁈ — разом вспотел владелец постоялого двора.

— Тц. — юноша в белом ханьфу делает шаг к нему, разжимает ладонь и забирает одну из монеток. Владелец постоялого двора смотрит на свою руку и Сутэй видит на его пальцах красные пятна. Кровь. Монета заточена?

— Вот. — юноша дает бедняге маленький фарфоровый сосуд в виде цилиндра, не больше мизинца на руке: — и если я узнаю, что ты растрепал кому-то…

— Что вы, господин! И в мыслях не было, господин! — владелец постоялого двора поспешно опрокидывает себе в рот содержимое фарфорового цилиндра и тут же падает как подкошенный. Корчится на земле, испуская пену изо рта.

— Так ты отравил его только сейчас? — Сяо Тай качает головой: — к чему этот цирк? Я же просила…

— Это был вражеский шпион. — отвечает Лу Цзижэнь: — обычный владелец трактира даже не понял бы о чем речь. Этого выдала жажда жизни. И я не буду травить полгорода, хотя мог бы. Источников пресной воды в округ не так уж и много… и нам уже пора. Боюсь что моя ученица довольно тяжело переживает гибель всей своей родни под руинами Цитадели, так что придется помочь ей с упаковкой вещей.

— До чего же тяжело с тобой порой. — вздыхает Сяо Тай, глядя на то, как затихает владелец постоялого двора: — однажды чаша моего терпения переполнится, Лу.

— Но не сегодня. — склоняет голову юноша, пряча свои руки в широкие рукава: — давайте же торопиться. У нас остался только один способ избежать встречи с разъяренной Цзю Мэй. Только одно убежище, а нам еще нужно договориться с его хозяином.

— Одно убежище? — Госпожа повторяет эти слова медленно, будто смакуя их: — почему-то мне кажется, что твой ответ мне не понравится, Лу Цзижэнь. Какое у нас осталось убежище? Какой единственный путь?

— Через Подземное Царство.

— Как прекрасно. Всегда хотела посетить Преисподнюю…

Загрузка...