Глава 3
— Что они делают? — задается вопросом Цзю Мэй, глядя на то, как в главном зале суетятся слуги, поспешно принося столы и расставляя закуски и чаши для напитков, воскуряя благовония и обмахивая все вокруг павлиньими перьями: — к чему это все? Может ты просто позволишь мне заняться всем этим? Я бы решила все вопросы. Очень быстро и чрезвычайно эффективно. Во имя высшего блага. Мои лезвия…
— Погоди. — поднимает он ладонь, останавливая эту кровожадную Цзю Мэй: — все же не каждый день в цитадель клана являются столь высокие гости как мы. Дай им возможность подготовиться. Мы все же должны следовать процедуре, а не вести себя как варвары и налетчики. Я нахожусь тут не по своей воле, у меня приказ от Матушки. И я намерен исполнить его в точности.
— Зануда. — вздыхает Цзю Мэй и поворачивается к третьему собеседнику: — а ты чего молчишь? Это же бесполезная трата времени!
— Если Матушка Доу Мо, Повелительница Полярной Звезды отдала такой приказ и Владыка Тань Лан, старший среди нас — поклялся исполнить его в точности, то этот недостойный Лу Цунь будет следовать всем указаниям, полученным от старшего. — кланяется он.
— Ты же сам Владыка. — указывает Цзю Мэй: — и нас тут трое. Можем проголосовать и… Ай, ладно, вас не переубедишь, но знайте, что мы так только время потеряем. Много времени… — она складывает руки на груди и садится в любезно поставленное ей кресло. Тем временем в главном зале Цитадели Фениксов суета прекращается так же быстро, как и началась, столы уже поставлены, перед каждым из трех гостей выстроены закуски и напитки, за плечом у каждого выросла девушка в одеяниях клановых цветов, готовая прислуживать, наливая нагретое вино или подавая нужное блюдо. В дверях главной залы появляется целая делегация — нынешний глава клана, Шао и шестеро старейшин.
— Владыка Тань Лан! Владыка Цзю Мэй! Владыка Лу Цунь! — глава клана складывает руки перед собой в жесте приветствия: — величайшая честь для нас приветствовать Трех Владык Северного Ковша в гостях у нашего скромного клана! Позвольте же этому ничтожному Шао вознести подобающую случаю хвалу вам и вашим славным деяниям! Владыке Каменной Звезды Тань Лану, чье присутствие подобно каменному быку, что пахтает мировой океан своими копытами! Рога его достают до небосвода, а дыхание вызывает сезонные ветра! Владыке Третьей Звезды, Госпоже Цзю Мэй, чьи клинки разрезают даже неразрезаемое! Повелительнице Черной Стаи! А также Владыке Лу Цуню, Повелителю…
— Довольно… — поднимает руку Тань Лан — хватит. Иначе мы действительно будем до завтра выслушивать дифирамбы. Не стоит тратить время впустую, не у всех из нас его достаточно. Тем более, что вести у меня дурные, Шао Лан и боюсь, что к концу нашего визита ты уже не будешь разливаться в комплиментах Трем Звездам Северного Ковша.
— Дурные вести? Но чем же я прогневил Владык? — глава Шао выпрямляется. Его лицо застывает, словно каменное. Старейшины, которые стоят позади него — обмениваются взглядами.
— Ничем. Ты тут не причем. Наверное, это было предопределено. Скажи мне уважаемый Шао, ваш клан по-прежнему ведет поиски Госпожи Кали?
— Как и завещали нам наши предки. Как и написано в Девяти Заветах Клана. Как приказала наша основательница в давние времена. — склоняет голову Шао. Старейшины позади него — снова перекидываются взглядами. Сидящая за своим столом Цзю Мэй тихонько хмыкает. Девушка в одеждах клановых цветов — наливает ей в чашу нагретого вина.
— И раньше это не было проблемой. — поджимает губы Тань Лан: — но в этом году вы ее нашли.
— У меня нет таких сведений, Владыка, — кланяется глава Шао: — всегда есть самозванцы и жулики, которые претендуют на эту роль. Или сумасшедшие. Но это довольно легко проверяется, у нашей семьи есть Истинные Вопросы, на которые может ответить только Избранная. До сих пор никто не ответил хотя бы на один вопрос верно. А всего их двенадцать. Так что я не могу ни подтвердить эту информацию, ни опровергнуть ее. До тех пор, пока кандидат не пройдет проверку Истинными Вопросами и Тремя Испытаниями…
— В этом нет нужды. — говорит Тань Лан: — это я, Владыка Тань Лан, говорю тебе — в этом году вы ее нашли.
— Что же… тогда Истинные Вопросы и Три Испытания остаются всего лишь формальностями. — вежливо отвечает глава клана: — которые все равно придется пройти любому кто претендует на наследие нашего клана. При всем уважении к Трем Звездам Северного Ковша и к Владыке Тань Лану лично. Ведь вы проделали весь этот путь не для того, чтобы заставить нас признать кандидата без прохождения испытания?
— Боюсь, что уважаемый Шао неправильно меня понял. — отвечает Владыка Тань Лан и складывает пальцы рук вместе: — нам не нужно чтобы клан принял кандидатку Сяо Тай. Нам не нужно чтобы она была признана той самой госпожой Кали, и я совершенно без понятия что за наследие вы хотите ей передать.
— Вот как. Чем же тогда мы обязаны визитом столь высоких и уважаемых гостей? — глава клана пожимает губы. Тань Лан замечает это и вздыхает. Глубоко проникла скверна в уважаемые рода Поднебесной, не везде воспринимают волю Вечного Синего Неба как положено. И здесь, в Цитадели Фениксов, третьего по знатности рода в Империи — фронда. Мелкие признаки недовольства, косые взгляды, настороженное поведение, напряженные плечи у воинов вдоль стен… Клан Феникса всегда мутил воду, считая свое положение уникальным, позволяя себе вольности и собственное мнение по ряду вопросов. Что же… сегодня с этим будет покончено.
— Чем? Уважаемый Шао, вы лично и ваши соратники не виноваты. — говорит Владыка Тань Лан: — Но еще при создании вашего клана в его фундамент была заключена червоточина. Если семя гнилое, то и дерево вырастет худым. Согласно древнему пророчеству, Госпожа Кали призвана в этот мир чтобы разрушить его, начав Кали-Югу, эпоху войн и разрушений, не так ли?
— Но… это же легенды. Никто не может разрушить этот мир. В конце концов есть пророчество о том, что придет Белый Хлад и уничтожит мир. Или что люди овладеют запретным искусством делить мельчайшие частицы Ци и мир сгорит в пламени взрыва. Это всего лишь сказки, уважаемый Владыка Тань Лан, не более того. — пожимает плечами глава клана: — не верить же любому такому предсказанию? Голоногие крестьяне на рисовых полях говорят такие сказки своим детям, чтобы испугать их и заставить сидеть дома после заката солнца.
— То, что Темная Госпожа придет — это тоже только сказки голоногих крестьян на рисовых полях? — фыркает Цзю Мэй со своего кресла с высокой резной спинкой, поднимая свою чашу для того, чтобы служанка наполнила ее вновь: — они были сказками до этого момента, старый ты пень. Тань, завязывай с политесами, переходи к делу. Вино у них неплохое, но я тут не для того, чтобы глотку промочить или ваши скучные разговоры выслушивать.
— Я рад что Владыке Третьей Звезды, Повелительнице Черной Стаи, Госпоже Цзю Мэй понравилось наше вино с пряностями. — степенно гладит свою бороду глава клана: — однако сказки останутся сказками до тех пор, пока новая кандидат не пройдет Испытание и не ответит на Истинные Вопросы.
— А ты упрям, старик. — хмыкает Тань Лан: — хорошо, давай так. Предположим, что легенды — это правда. Предположим, что та, кого сейчас везут сюда на клановой джонке — действительно она, Темная Госпожа из пророчества, та у кого сто восемь имен. Несущая Череп и Жезл. Что тогда? Этот мир создан таким какой есть и остается таким волей Нефритового Императора, который стоит над всеми живущими в Поднебесной. Матушка Доу Мо, Повелительница Полярной Звезды — тоже признает власть Нефритового Императора над нами всеми. А мы — подчиненные Матушки Доу Мо, Владыки Звезд Северного Ковша. И мы не позволим злу и хаосу разрушить хрупкий баланс между светом и тьмой. Теперь понятно? — он откидывается в своем кресле на высокую, резного дерева спинку и бросает взгляд на Цзю Мэй, которая улыбается, скаля зубы. Как невежливо.
— Я не могу позволить Темной захватить ресурсы вашего клана. Ваших воинов, ваши припасы, а особенно — тайную библиотеку. Скорее всего у вас есть какой-то артефакт, который облегчит ей завоевание Поднебесной. Даже если нет, я не дам злу и тьме дополнительного шанса. — твердо говорит Тань Лан: — вот зачем мы прибыли сюда.
— Если говорить коротко, то сейчас я вас всех убью. — улыбается Цзю Мэй: — всех-всех. Старшую семью, младшие семьи, стариков, детей, женщин, слуг… во имя Вечного Синего Неба и мира во всей Поднебесной. Во благо всех живущих… — она закидывает ногу на ногу и откровенно любуется выражением смятения на лице главы Шао. В зале наступает тишина. Где-то позади служанка роняет кувшин и тот звонко ударяется об мраморный пол.
— Прошу уважаемого Шао не слушать эту Цзю Мэй. В резне нет необходимости. — вздыхает Тань Лан: — вы можете собраться и уехать отсюда. Но Цитадель Фениксов будет разрушена. Тайная библиотека клана — конфискована. Воины и заклинатели выше Небесного уровня — подвергнуты процедуре лишения возможности владеть магией. Ресурсы накопленной в центральном хранилище Ци — переданы на хранение Владыке Лу Цуню. Но начать передачу архивов нужно прямо сейчас. У нас нет времени, Темная Госпожа с каждым днем все ближе к этому месту, а Восемь Бессмертных облажались, пытаясь задержать ее.
— Восемь Бессмертных не смогли остановить одну девчонку-кандидата? — хмурится глава Шао.
— Поэтому я говорю уважаемому Шао, что она — не кандидат. Она и есть Несущая Дары Смерти. — качает головой Владыка Тань Лан: — немедленно начинайте эвакуацию всех живущих в Цитадели. Клана Феникса отныне больше не существует, повелением Матушки Доу Мо, Повелительницы Полярной Звезды, утвержденным в канцелярии Запретного Города, печатью Сына Неба.
— Печать Сына Неба… — глава Шао опускает голову: — видимо у нас нет выбора.
— Не вини себя, старик, у вас его никогда и не было. — бросает Тань Лан, вставая со своего места: — клан прекращает существование, но вы можете жить! Я дам вам возможность забрать с собой имущество и деньги, все, кроме артефактов и книг.
— Но наши воители и заклинатели будут обезмажены… кто защитит наши семьи, когда вы разорвете им меридианы? — задает вопрос глава Шао: — можно ли обойтись без этой варварской процедуры?
— Никто не будет торговаться со мной. — хмурит брови Тань Лан: — вы исполняете то, что я вам приказал, иначе…
— Иначе он перестанет меня сдерживать. — говорит Цзю Мэй, поднимая палец. Стоящая рядом с ней служанка — хватается за горло и начинает распадаться на две ровные половинки. Хлещет кровь, звенит серебро кувшина, упавшего на пол. Резная спинка кресла — плавно скользит вниз, разрезанная пополам.
— Мэй. — морщится Владыка Тань Лан: — не стоило… ты снова все превратишь в кровавую баню.
— Так они не собираются сдаваться, ты что, не видишь? — усмехается Цзю Мэй: — они собираются драться! Разве ты не различаешь этот упрямый огонь у них в глазах? Разве не чуешь горький запах пряного миндаля от наших чаш с вином? Разве не видишь, что под шелковыми халатами на главе и старейшинах надеты доспехи? Тебя не смущает объемы циркуляции Ци у служанок, что наливают нам отравленное вино? Это мастера не меньше Небесного уровня, их движения выдают в них виртуозов боевых искусств. И… — она хватает со стола нож с серебряной рукоятью и бросает ее в ближайшую служанку. Служанка протягивает руку и просто — берет нож из воздуха.
— Извините, Госпожа Цзю Мэй, — говорит она с поклоном: — кажется вы нож обронили.
— Какое мастерство. — качает головой Тань Лан: — жаль будет терять такие молодые таланты. Глава Шао, я предлагаю вам сделку. Клан Феникса больше не будет существовать, это уже решено раз и навсегда. Но я могу взять к себе ваших мастеров. Всех, кто выше Небесного уровня. Тогда им не придется проходить через процедуру лишения магии.
— Так вот о чем все это на самом деле. — глава Шао выпрямляется и расправляет плечи: — вы просто хотите обратить наших людей в рабство. Не бывать этому! Пока я жив…
— Неужели ты хочешь восстать против нас, хм? Против Трех Звезд Северного Ковша? Даже если бы ты призвал себе на помощь всю армию преисподней у тебя не было бы шанса. — говорит Тань Лан: — довольно разговоров. Я все равно возьму свое и неважно, будешь ты сопротивляться или нет. Единственное что сейчас не дает этой сумасшедшей Цзю Мэй утопить твой клан в крови — это мое слово. Владыки Северного Ковша равны между собой в вопросах войны и мира, но даже так — она прислушивается ко мне. Не стоит заблуждаться, я не сильнее чем она. Владыка Лу Цунь — не сильнее чем она. Она — самая сильная из всех Владык Северного Ковша и если она все же решит не слушать моих слов — я не удержу ее. Никто не удержит. У тебе все еще есть время для того, чтобы принять верное решение, чтобы сложить оружие и сдаться, спасти остатки своих людей и может быть — даже свою жизнь. Если ты переживаешь процедуру лишения магии.
— Моих людей? — глава клана Шао выпрямляется: — все кто в состоянии сражаться сейчас здесь, в Цитадели. Те, кто не в состоянии — уже покинули провинцию. По сравнению с вами, с Владыками Северной Звезды — мы маленькие люди. У нас нет такой чудовищной силы небожителей, нет Всеразрезающего Клинка Цзю Мэй или Магматического Копья Владыки Тань Лана. Нет Небесного Дворца или армии служителей. Мы всего лишь люди. Все что у нас есть — это наша маленькая гордость. Позвольте же нам оставить себе хотя бы это.
— Тц. Какая жалость. Ты понимаешь, о чем ты просишь меня, уважаемый Шао? Вы все умрете. — говорит Владыка Тань Лан: — и ради чего? Ради старого пророчества из пыльных книг и манускриптов, ради сказки для голоногих крестьян… разве это того стоит?
— Всю свою жизнь я жил ради исполнения этого пророчества. — тихо говорит глава Шао: — сперва как наследник и сын, потом — как отец и глава клана. Признаюсь и мне приходила такая мысль… что, если все, ради чего существует наш клан, все, чему посвятили свои жизни мои предки — всего лишь чушь, записанная в пыльных книгах? Но… Три Звезды Северного Ковша которые прибыли для того, чтобы сравнять с землей Цитадель Фениксов, трое из Божеств Северного Ковша, лично занимающиеся тем, чем подобает заниматься Императорским палачам, воля Вечного Синего Неба, приказ Матушки Доу Мо… знаете ли вы, что это означает?
— Это означает что ты глупец, глава Шао, сложи оружие и…
— Это означает что все это — правда. Та, у кого сто восемь имен — действительно грядет к нам с Юго-Востока. И имя ее Несущая Смерть, Дарующая Счастье Окончания Бренной Жизни. Украшенная Жезлом и Черепом. Та, что перевернет Небеса и свергнет Нефритового Императора. Та, что установит новый порядок на небесах и под ними. Лазурные небеса отжили свое, это новое начало, Владыки.
— Ты правда в это веришь, глупец? — Владыка Тань Лан встает со своего кресла во весь свой немалый рост.
— Ну ведь вы — тут, уважаемый Владыка Тань. И ваша правая рука, Палач Каракшатры, Повелительница Черной Стаи, Алый Мясник Цзю Мэй — вместе с вами. Назовите мне хоть одну причину присылать сюда вас троих, хоть одну, которая не была бы связана с нашей Госпожой. — глава Шао одним движением скидывает с плеч шелковый халат, который падает к его ногам, обнажая латный доспех. Вслед за ним по залу идет шорох — воины и заклинатели клана показывают свои истинные лица. Тут нет слуг и служанок, есть только бойцы клана, все — выше Небесного уровня.
— Ну наконец-то! — облизывает губы Цзю Мэй: — наконец! Приступим?
— Видимо я ошибся. — качает головой Владыка Тань Лан: — Мэй, ты вольна поступать так, как и хотела. Только… оставь парочку для допроса. Я хочу узнать куда ушли остатки их клана. Я не собираюсь оставлять щенков и сук Фениксов дышать воздухом Поднебесной. Предатели должны быть наказаны — до седьмого колена.
— Конечно… — Цзю Мэй замирает на месте: — что такое⁈
— В одном вы ошиблись, Владыки. — говорит глава Шао: — в том, что пришли в Цитадель. Никто и никогда не сможет победить клан Феникса в нашей Цитадели. Конечно, это тоже всего лишь легенды для голоногих крестьян, но… говорят, что наша Цитадель — живое существо, которое накапливает Ци за все время существования клана. Которому приносились человеческие жертвоприношения, которое питалось Ци всех его членов на протяжении тысяч лет. Именно поэтому Первая Императрица, вырезав клан Лазурных Фениксов — не смогла сравнять это место с землей и была вынуждена признать Клан Феникса как постоянную величину. Мы возрождаемся из пепла! Не раз клан переживал опалу и гонения со стороны властей, но где эти власти сейчас? А мы — процветаем. То, что вы чувствуете сейчас — это не моя сила. Это сила самой Цитадели, сила сотен поколений моих предков, сила крови Фениксов! Здесь, на нашей территории, в сердце Цитадели — даже Владыки бессильны перед нашей мощью!
— С-скотина… — стискивает зубы Владыка Тань, чувствуя, как кровь стекает по его лицу вниз и капает с подбородка: — ты не сможешь удерживать нас долго! Это все, на что хватает Цитадели Фениксов? У тебя недостаточно резервов, чтобы сдержать нас.
— И это правда. Я не смогу удерживать вас долго. — глава Шао вытирает струйку крови, которая течет из его правой ноздри и улыбается: — все что я могу сделать — так это забрать вас с собой. Мне очень жаль, что я не увижу нашу Госпожу, когда она прибудет сюда. Однако у меня есть послание к ней. Заклинатели!
Десятки человек в главной зале — вскидывают руки и на кончиках пальцев у них — вспыхивает пламя. Огненная Ци, отличительная черта заклинателей клана Феникса.
— Четверо Великих, чей лик устрашает, услышьте мой зов! — выкрикивают они хором: — Агни, хранитель священного пламени, явись! Рудра, бог гроз и бурь, приди с силой своей! Сурья, лучезарный владыка небес, озари нас своим светом! Агнихотри, защитник воинов, встань рядом с нами!
— Ты что творишь, безумец⁈ — кричит Владыка Тань Лан, пытаясь, вырваться из пут Ци: — расщеплять мельчайшие частицы запрещено Волей Небес! Никто не выживет! Мы все умрем!
— Воля Небес отныне не единственная в Поднебесной. — отзывается глава Шао: — Призовите свою мощь, чтобы очистить мир от тьмы!
— И пусть ваше пламя разгорится ярче тысячи солнц, и пусть ничто не устоит перед вашей силой. Я призываю вас в час нужды, когда не остается другого выбора! — вторят ему десятки заклинателей и жар пламени — охватывает всю главную залу Цитадели Фениксов. Владыка Тань Лан кричит в ярости, раздирая узы и вырываясь, но… слишком поздно!
— ИНФЕРНО! — и всепоглощающее пламя распада мельчайших частиц, Пламя Богов — заполоняет собой все вокруг.