Я положила подбородок на сцепленные замком руки и краем глаза взглянула на господина Скотта, который, слава Всевышнему, оказался рядом и спас меня от дальнейших объяснений с де Вером. Мысль о том, что я только что назначила день собственной свадьбы с человеком, которому по-прежнему не доверяю, ни на секунду не оставляла в покое. На самом-то деле, я понятия не имела, что де Вер согласиться на мое бредовое предложение. Думала, что он, осознав всю серьезность моего настроя, пойдет на попятный. Но нет! Он хочет жениться, уверяет, что любит, а самое главное — лишает меня сил к сопротивлению.
Джейн де Вер! Звучит дико и неправдоподобно. А хуже всего, что мой жених до сих пор не говорит мне всей правды, рассчитывая, что я от него отстану. Ну, уж нет.
А что будет с бедняжкой Лиззи, а с леди Селеной? Что, черт побери, я скажу отцу?
Отговорки, типа: «В ходе слушания я вышла за аристократа», вряд ли понравятся господину Хоткинсу.
— Сторона обвинения, у вас еще есть свидетели? — после обеда лицо ким-Аварского стало доброжелательнее.
Я же чувствовала себя уставшей, голодной и злой и предполагала, что в поместье сегодня вернусь вместе с графом. Господи, как смотреть в его глаза после случившегося?
Эдвард — этот напыщенный индюк в накрахмаленной рубашке — поднялся и сообщил о том, что свидетелей на данном этапе у него нет, но он бы не прочь вызвать самого лорда де Вера, чтобы прояснить несколько моментов.
Дьявол! Я сама не заметила, как поднялась и с жаром возразила:
— Ваша честь, у меня есть свидетель. Он был заявлен на предварительном слушании, — я стрельнула злым взглядом в сторону Бьорка, — если после его допроса, у господина обвинителя останутся вопросы к моему подзащитному, я не возражаю.
— Ваша честь! — с нажимом произнес Эвард, — я настаиваю на допросе лорда де Вера именно сейчас.
Судья, удивленный столь пылким спором из-а пустяка, пожал плечами:
— Госпожа Хоткинс, у меня нет оснований отклонить просьбу лорда де Бьорка.
Я сжала кулаки и опустилась на место, чувствуя, как закипает кровь. Что ж, Эдвард, это все-равно тебя уже не спасет.
Я взглянула на Роберта.
— Все в порядке, Джейн, — успокоил он.
— Вы не должны говорить ничего из того, что может вам навредить, — посоветовала ему.
Он поднялся и в сопровождении конвоиров прошел за стойку.
— Лорд де Вер, — начал обвинитель, не скрывая в голосе осуждающей интонации, — вы действительно угрожали покойным?
Роберт был спокоен. Казалось, разразись в зале суда ураган, он не поведет и бровью.
— Да, лорд де Бьорк, — сказал тоном, способным заморозить целое королевство, и взглянул на Эдварда так, что тот нерешительно перемялся с ноги на ногу.
— Ответьте честно, вы желали им смерти?
«Нет, нет, не желал… — повторяла я про себя, как мантру, — Роберт, скажи, что не желал».
— Честно? — переспросил граф и вскинул бровь. — Я вам отвечу, лорд де Бьорк, если вы не догадываетесь сами, что я почувствовал, когда увидел за воротами своего дома связанную и избитую женщину. И, если вам так важно знать, желал ли я им смерти, то могу сказать, что желал ее всем сердцем.
За моей спиной послышался шепот, и я прикрыла веки, подумав про себя: «Что же он творит?»
— То есть вы хотели убить их? — Эдвард рассчитывал на легкую победу, задавая вопросы в лоб в надежде, что де Вер сам себя «закопает».
— Хотел.
Я едва не вскочила со словами протеста, но вместо этого закусила ноготь.
— И сделали это?
В зале воцарилась тишина. Все напряженно слушали. Сидение под ким-Аварским скрипнуло, когда он склонился, со всем вниманием слушая ответ Роберта.
— Нет. Я их не убивал.
— Ваш дворецкий упомянул, что ваша одежда была в крови.
— Да, это правда.
— Это была ваша кровь?
— Нет.
— Как же так вышло, что вы сумели убежать и вернуться в поместье?
— Я вижу в темноте, лорд де Бьорк. Это особенность всех мортов. Но если вас интересуют подробности, то я с удовольствием поделюсь. Дело в том, что я не бежал. Скорее наоборот, бежали эти три мерзавца.
— Они чего-то испугались? — сощурил свои хитрые глаза Эдвард.
— Меня. В тот день я был не в духе, — в голосе Роберта проскочили язвительные интонации. — Мне удалось распутать веревки, о которых не позаботились должным образом.
Обвинитель фыркнул и пошел к своему столу, бросив через плечо: «Нет вопросов».
Я потерла виски, сделала пару глубоких вдохов, раздумывая, каким образом буду спасать доброе имя де Вера. Бойко прошагав к стойке и взглянув на графа, я неодобрительно нахмурилась.
— Как вы оказались связаны?
— Госпожа Хоткинс, — вдруг оборвал меня судья, — мы уже слышали эту историю.
— Ваша честь, мне необходим ответ, — настояла я, не спуская с Роберта взгляда, — так как, лорд де Вер, вы оказались связаны?
— Я позволил себя связать.
— Нет, — вдруг отрезала я, — вы упускаете одну деталь, милорд. Вы обменялись со мной. Той женщиной, связанной и избитой, была я. Так ведь? Меня тащили через лес на привязи, невзирая на то, что я падала, невзирая на ссадины и разбитые колени. В тот день вы увидели меня, напуганную и уставшую, в изорванном платье…
— Джейн! — прошептал он тихо и стиснул зубы.
Я оторвалась от стойки, повернулась к присяжным.
— Лорд де Вер видел, на что способны люди, не пощадившие даже женщину, вооруженные ножами и скрывающие лица, и когда ему предложили занять мое место, он ни секунды не колебался, — я прошла перед присяжными, всматриваясь в их изумленные лица. — Кто из вас решился спасти почти незнакомого человека? Рискнуть жизнью ради другого? Кто? — замерла, бросила уничтожающий взгляд на де Бьорка. — Вы бы пошли на это, господин обвинитель?
Он растерялся, привстал, заглатывая ртом воздух. Помощники наперебой бросились подсказывать ему ответы, но я резко зашагала к своему месту со словами: «Допрос окончен, господа!»
Ким-Аварский скрыл улыбку, затем сказал мягко:
— Госпожа Хоткинс, прошу, приглашайте вашего свидетеля.
Когда Роберт оказался рядом, то есть его проводили мимо меня, я склонилась и зашипела:
— Вы чуть было все не испортили!
— Я сказал правду.
Вот оно как! Правду! Поглядите-ка сколько аристократической гордости в этой фразе!
Я отдернула платье, сложила руки, дожидаясь, когда распахнутся двери, и войдет господин Нойс. Тот, право слово, был напуган и шел нерешительно, касаясь руками спинок сидений вдоль прохода. Когда он оказался за трибуной, судорожно обвел взглядом зал, трясущейся рукой поправил очки.
— Добрый день, господин Нойс, — улыбнулась я, заставив его сфокусировать на мне блуждающий взгляд.
Вильнус любезно развернул карту и встал вполоборота, чтобы всем она была прекрасно видна.
— Вы сделали эту карту?
У Нойса возникло такое выражение на лице, будто его сейчас обвинили в убийстве. Он не мог выговорить ни слова. Я решила немного подбодрить горе-картографа.
— Карта выполнена очень грамотно и качественно. Так вы ее сделали?
Я добилась сносного кивка.
— Господин Нойс, сколько лет вы работаете картографом?
— Всю жизнь, — произнес тот, робко покашляв в кулак, — лавка принадлежала моему отцу, а еще раньше деду. Это семейное дело.
— То есть вы учились изготавливать карты с детства?
— Да.
— Замечательно. Думаю, вашим умениям можно позавидовать. Но, скажите, — и я указала на карту, которую демонстрировал Вильнус, — когда вы изготовили эту карту и как?
Меня перебил лорд де Бьорк, поднявшись и возмутившись по поводу того, что я завожу следствие по делу в тупик, и способ изготовления карты не имеет никакого значения.
— Я поясню чуть позже, — сказала я, — а сейчас хочу продолжить.
Судья облизал пересохшие губы, пожал плечами.
— Что ж, продолжайте, но ближе к делу.
— Да, ваша честь, — мой взор был снова обращен на картографа, — расскажите нам, когда и как вы изготовили эту карту?
— Она стоит дороже других на десять пенсов, — неуверенно улыбнулся Нойс, — потому что эта карта самая точная. Я потратил на ее изготовление уйму времени. Сам лично объездил пригород Нокса, засекая каждую секунду и выверяя каждый дюйм. На карте стоит дата… эм… я изготовил ее год назад.
— Благодарю за ответ, — опять улыбнулась и обратилась к присяжным со словами: — у нас нет поводов сомневаться в умениях и словах господина Нойса.
Я подошла к карте, скептически оглядела ее, взмахнула рукой, как фокусник, обводя незримый круг. Зрители в зале сделали громкий вдох и затаили дыхание.
— Обратите внимание на отметку, сделанную рукой констебля, вот здесь, красным цветом в виде крестика. Здесь были найдены тела убитых.
Вильнус, как заправский театральный конферансье, услужливо покрутился, давая всем обзор.
— А это, — и я указала на другой крестик, который был сделан синими чернилами, — место, где я и дворецкий обнаружили лорда де Вера.
Господин Скотт снова стал крутиться, приподняв карту повыше. Я не сумела скрыть улыбку. Господин Нойс недоуменно моргал глазами, не понимая, что еще от него требуется.
— Еще несколько уточняющих вопросов, сэр, — успокоила я его, — скажите, вы помните расстояние от поместья лорда де Вера до Нокса?
— Конечно, госпожа. Одиннадцать с половиной лье или сорок миль.
— У вас отличная память, — похвалила его, — а можете сказать, какое расстояние между красным и синим крестиками?
Нойс нахмурился, но ответил без промедления.
— Не больше шести миль, госпожа.
— А от дома лорда де Вера до синего крестика?
— Думаю, три мили.
— Потрясающе, — я хлопнула в ладоши и сказала громко: — Вы невероятно нам помогли, господин Нойс. А теперь, — я подошла к столу, взяла папку, — обратимся к материалам дела. По словам господина Адама Фолка, прежде чем отправиться за лордом де Вером, мы провели в доме не меньше сорока минут. Господин Нойс, вы можете сказать, сколько потребуется времени всадникам, чтобы преодолеть три мили? Напомню, что вы сказали, что от дома до места, где мы обнаружили лорда де Вера, было именно три мили.
— Верхом не больше восьми минут.
— Вы очень точны, — я улыбнулась, — я почти каждый день езжу по дороге в Нокс и несколько раз засекала время. Вы правы, восемь минут. То есть у меня с господином Фолком ушло около сорока восьми минут на поиски лорда де Вера. А теперь скажите мне, господин Нойс, сколько времени необходимо, чтобы добраться пешком от дома до места убийства, любезно отмеченного констеблем красным крестиком?
— Там около восьми миль. Если идти пешком…
— Бежать, — поправила я, — если бежать на привязи?
— Э-э… думаю, больше часа.
— Точнее.
— Час двадцать минут.
— Иными словами, если лорд де Вер добрался до места убийства, ему бы пришлось бежать восемь миль, потратив на это час двадцать минут. Но, — я вытянула указательный палец, — мы с Господином Фолком, чьи показания содержаться в материалах дела, обнаружили лорда де Вера спустя сорок восемь минут, после того, как его увели. Иными словами, когда мы обнаружили графа, трое мужчин были еще живы, раз им удалось проскакать еще около шести миль, — я обвела взглядом присяжных, которые раскрыли рты, переваривая информацию, приправленную большим количеством цифр. — И если, уважаемый суд и присяжные еще сомневаются в невиновности моего подзащитного, то в материалах дела находится протокол осмотра места преступления, с которым советую ознакомиться повнимательнее. Как сообщил нам господин Райт, который в тот день доставлял выпечку, он видел следы крови со стороны Нокса. Судя по всему, убитые были атакованы неизвестным по пути в город и повернули назад, спасаясь в чаще леса, но были настигнуты, — я победно вздернула подбородок. — В связи с этим я ходатайствую об освобождении лорда де Вера из-под стражи в зале суда.
Эдвард поднялся на ноги, но молчал, широко распахнув глаза и судорожно рыская взглядом по лицам присяжных. Он был в замешательстве. Он был раздавлен.
— У меня все, — проходя мимо него, я усмехнулась и не сдержала колкой реплики: — ну как тебе иметь дело с законником из деревни?
Он осел на место, стул жалобно скрипнул под его аристократическим задом.
— Госпожа Хоткинс, учитывая представленные доказательства, — произнес судья, заставив гомон голосов, поднявшийся в зале, утихнуть, — ваше ходатайство удовлетворено.
Я услышала, как некто выругался. Лорд Эстер энергично протискивался между газетчиками к выходу, весь пунцовый от ярости.
Опустившись на сидение, я схватилась за бокал. Господин Скотт наполнил его прохладной водой, и пока я делала судорожные глотки, сказал:
— Для меня честь участвовать в этом процессе с вами, госпожа Хоткинс.
— Уважаемые стороны, — судья деловито сцепил замком пальцы, — сегодняшнее заседание я объявляю закрытым, следующее слушание по делу состоится…
Неожиданно Роберт, который до этого момента просто молчал, протянул ко мне руку, взял меня за кончики пальцев.
— Джейн, я хочу отложить слушание.
Я сначала взглянула на его руку, в ладони которой покоились мои пальцы, затем в его глаза, ужаснувшись при мысли, что его прикосновения рождают в моей голове кучу неприличных мыслей.
— Что вы хотите? — переспросила. — Зачем?
Он улыбнулся — лишь краешком губ, но так притягательно, что я едва сдержала вздох.
— Госпожа Хоткинс, — начал он таким тоном, будто ему приходиться объяснять элементарные вещи, — завтра у меня свадьба.
— Бросьте, лорд де Вер, — я усмехнулась, но видя серьезность, не покидающую его лица, поспешила добавить: — Разве так поспешно женятся люди вашего положения?
Между тем, судья уже объявил о дате следующего заседания, присяжные, сделав пометки, стали глядеть на выход, а среди зрителей началась возня.
— Джейн, будьте так добры, — граф кивнул в сторону судьи. — Или мне самому…
Он не договорил, потому что я скривилась, резко поднялась со словами:
— Уважаемый суд, я хочу заявить о переносе слушания на другую дату.
Ким-Аварский — о, благодарю его за терпение — лишь закатил глаза, затем положил локти на стол и переспросил устало:
— У вас должна быть веская причина, защитник.
Я замерла. Неужели мне придется озвучить эту причину? О, небо, почему нельзя просто сбежать? Взглянула на графа, который ждал, когда я пересилю себя. Хитрый лис!
Я стояла, покусывая нижнюю губу. Эдвард де Бьорк удивленно поднял голову, ожидая моего ответа. Судья поменял положение, опустив подбородок в ладошку, и вскинул бровь. В зале кто-то одиноко кашлянул.
Только сейчас до меня дошло со всей ясностью и неизбежностью, что я всерьез собираюсь стать женой лорда де Вера, аристократа, в чьих жилах течет колдовская кровь. Стать женой мужчины, которого люблю.
— Мой подзащитный собирается вступить в брак!
Меня накрыло волной возмущенных или же просто шокированных голосов. Газетчики всколыхнулись, завопили. Господин Скотт повернул ко мне вытянувшееся лицо.
— Тишина! — ким-Аварский поддался вперед, прихватив меня цепким взглядом. — Ваш подзащитный готов выполнить долг перед его величеством, женившись на леди Амелии?
— В общем-то… нет, — я была готова провалиться под землю.
— Нет? Что ж, может быть, вы озвучите имя этой… гм… счастливицы?
— Ее имя Джейн Хоткинс, ваша честь, — произнесла я, зная, что теперь пресса сотрет меня в порошок.
Однако мое признание возымело странный эффект — все замерло: крики, шум, тяжелые вздохи.
— Защитник, — раздался до неузнаваемости взволнованный голос судьи, — ваше прошение будет удовлетворено после одобрения королем Вергилии.
— Чтобы жениться, мне не нужно разрешение короля Вергилии, — холодно произнес лорд де Вер.
Его голос, как катализатор, заставил взорваться притихшую публику.
— Слушание по делу окончено, — ким-Аварский быстро понялся, игнорируя последнее заявление, и направился прочь из зала.
Я опустила взгляд. А ведь для брака аристократа дозволение монарха обязательно. Интересно, какой будет реакция Георга на такое заявление его вассала. И какое место в этой заварушке отведено мне?