Травы для отвара от чёрной лихорадки следовало смешивать в самую темную, безлунную ночь — и ставить на огонь на рассвете — лишь до того момента, пока Солнце окончательно не взойдет на небо. После этого чан с травами убирался в темное место до следующего рассвета.
Это был не первый раз, когда я помогла Арвеле варить лекарство от тяжелой болезни, а потому ведунья больше хлопотала по дому доверяя мне самой позаботиться о травах.
Правда, в этот раз делала я это с тяжелым сердцем — понимая, что варю отвар в последний раз.
— Не печалься, дочка, — будто прочитав мои мысли, мягко произнесла ведунья, подойдя к очагу. — Девичий век, как правило, короток. И это правильно — девицам негоже засиживаться в отчем доме: не идёт им долгое высиживание отцовских лавок на пользу. Если бы лорд Стивенсон больше думал о своих родных, а не о бутылке и картах, твои сестры были бы давно замужем и уже нянчили по младенцу.
Я замотала головой, не соглашаясь с доводами ведуньи.
— Мы мало знаем о придворной жизни, — заметила я. — Может, отец поступает так во благо родных.
— Ваш отец ни о ком не думает, кроме себя, — спокойно возразила Арвела. — И меньше всего он заботится о благе дочерей.
— Не знаю, — я с сомнением посмотрела на ведунью. — Графа Дуэрти, к примеру, нельзя обвинить в том, что он пренебрегает семьей, но и его дочери не замужем. А ведь Лора ещё старше Маргарет.
— Пора когда — то возгордившись своей красотой, сделала неверный шаг… И с тех пор шагает по неправильной дороге. А вот Карин уже обручена — и к осени успеет превратиться в молодую хозяйку островного замка.
Я слушала ведунью, широко раскрыв глаза — обычно она не делилась со мной знаниями о будущем. И то, что Арвела сейчас так просто рассказывала про дочерей графа, меня напугало — видимо, их приезд в замок не пройдет для нас гладко, а виновной в недостаточном усердии и почтении дорогим гостям назначат непременно меня. Всегда назначали. Пара неброских замечаний по поводу пыльных покрывал или чадящих каминов; по поводу холодной еды на тарелке или непочтительного замечания слуги — жалоба могла быть какой угодно несправедливой, но после этого всегда наступало время долгого молчания, а затем и витиеватого объяснения графини, что, мол, не так- то просто научить дочь простолюдинки играть роль благородной дамы.
Отец в такие минуты почему- то всегда оказывался на стороне графа и графини, согласно кивал и тут же просил графиню уделить дополнительное внимание моему образованию — и обычно после этого меня на неделю увозили в замок Дуэрти, где леди Джейн — суровая кузина графини — превращала мою жизнь каторгу, лишая еды и сна за любую, даже самую малую провинность.
— Время убирать отвар, — скомандовала ведунья, выглянув в окно. — А тебе пора собираться обратно в замок.
И снова предсказание — чего никогда раньше не было.
— Хорошо, Арвела, — кивнула я, снимая тяжелый чан с огня.
Пока я возилась с недоконченным отваром, ведунья протянула мне небольшой пузырёк с какой — то темной жидкостью.
— Выпей, дочка.
Я вопросительно взглянула на ведунью.
Что это?
— Не стоит тебе пока знать, — покачала головой Арвела. — Но, пожалуйста, выпей.
Я всегда безоговорочно доверяла своей старшей подруге и наставнице — а потому тотчас сделала так, как она просила.
— Умница, — ласково погладила меня по щеке ведунья. И совсем тихо добавила. — Как же я буду по тебе скучать.
Я было нахмурилась и хотела спросить, что она имеет в виду, но тут во дворе послышались посторонние звуки.
— Леди Милена! — услышали мы голос конюха. — Леди Милена, лорд Стивенсон просит вас поторопиться в замок. Мы ждём гостей.
— Иди, Мили, — мягко кивнула в сторону двери Арвела. — Пора.
Выйдя во двор, я с удивлением заметила ‚что из замка за мной послали не только одного конюха, но ещё и молоденькую служанку, которая явно боялась находиться во владениях отшельницы — ведуньи.
— Что случилось, Роум? — спросила я после приветствия. Мужчина, поклонившись, встревожено произнес:
— Леди Милена, лорд Стивенсон велит вам поторопиться — в замок вот — вот прибудут гости, которых вы должны встретить.
Я кивнула, подозревая что — то подобное. Ведь отец дал мне всего два дня до замужества, а значит, граф с семьей должны были приехать уже сегодня.
Что ж, видно всё же Арвела ошиблась в своём предсказании — и мне не избежать свадьбы с Джорджем.
Быстро попрощавшись с ведуньей, я мысленно пожалела, что согласилась варить отвар — теперь меня из замка уж точно не выпустят, а Арвела потеряет не только время, но и много дорогих, труднодоступных трав…
До замка бы доехали за час с небольшим — я сверилась с магическим хронометром, который у меня всегда был при себе.
Отец встретил меня у распахнутых дверей замка — с непривычно строгим выражением лица.
Что заставило вас, дочь моя, пренебречь правилами хорошего тона и позабыть о своих обязанностях? — приподняв бровь, надменно произнёс он. — И почему вы уехали одна, даже без сопровождения служанки?
Всё это было странно и необычно — папа всегда спокойно относился к моему пребыванию у ведуньи! И никогда прежде не требовал сопровождения.
— Я жду.
— Прошу прощения, отец, — покаянно опустив голову. пробормотала я, пытаясь судорожно найти хоть какое — нибудь приемлемое объяснение своему отсутствию дома. — Эммм… Ласточка вчера неожиданно понесла, испугавшись чего — то в лесу, и я упала на землю, ударив лодыжку.
И хотя лодыжка перестала болеть уже через пару минут, всё остальное, сказанное мной, было чистой правдой.
— Арвила поймала лошадь и приютила меня на ночь.
Отец, минуту поразмышляв, равнодушно кивнул.
— К обеду у нас будут гости, — ровным голосом произнёс он. — Не смей нас подвести.
— Отец, все гостевые комнаты замка уже подготовлены со вчерашнего дня, — тут же ответила я. — Я взяла на себя смелость и оставила те спальни, в которых ночевал граф и его родные в последний их визит в наш замок, за ними, поменяв только комнату для леди Лоры — ей её спальня показалась излишне темной, поэтому я переместила её расположение ближе к спальням графа и графини.
Раздражённо махнув рукой — чтобы я замолчала, отец направился внутрь замка.
— …но я не знаю, сколько прибудет гостей с гор, — добавила я, замечая, как резко поворачивается отец.
— Что ты сказала? — процедил он сквозь зубы.
— Я не знаю, сколько нам понадобиться спален для гостей, которые приедут после графа. У нас имеется только три дополнительных комнаты — они уже подготовлены, ноя не уверена…
— Этого хватит, — рявкнул отец, заканчивая разговор.
Войдя внутрь замка, я всё ещё не понимала причину неудовольствия отца — он всегда спокойно относился к тому, что я провожу время с ведуньей — и даже, как мне казалось, одобрял это… Так что такого случилось сегодня утром?
— Мили! — Хоуп выскочила откуда — то из — за углом, как обычно хватая меня за руку.
— Мили, ты столько всего пропустила!
— Что я пропустила? — с улыбкой глядя на сестру, спросила я.
— Представляешь, к нам вчера вечером приезжал посланник дяди. И не простой гонец, — Хоуп кокетливо взглянула на меня сквозь ресницы. Но не получив должной реакции, разочарованно протянула:
— Ну, Мили, разве тебе не интересно?
— Конечно же, интересно — кивнула я, мысленно перебирая любые возможные причины, из — за которых отец мог так на меня разозлиться.
— Ничего тебе не интересно, — надулась сестра. — А к нам вчера, между прочим, чародей приезжал.
Сбившись с шага, я неверяще посмотрела на сестру.
Что?
— Вот — вот, — кивнула Хоуп. — Представляешь, не кто — нибудь, а королевский май.
Я не представляла. Просто не смогла. Магов в наших краях отродясь не водилось.
Нет, пару раз, какие — то заезжие волшебники забредали в нашу глухомань, но, то ли как маги они были уж совсем слабые, то ли вообще шарлатаны, только настоящей живой магии творить у них не получалось.
— И что хотел этот королевский чародей? — спросила я, чувствуя, как замирает моё сердце.
Хоуп пожала плечами.
— Как сказал отец, дядя попросил мага проверить наш замок к приезду горных вождей.
Как проверить? Для чего проверить?
Моргнув, я вопросительно посмотрела на сестру.
— Проверил?
— О да, — закивала головой Хоуп. — Представляешь, он даже в наши спальни заходил.
А в твоей вообще полчаса провёл — и всё отца допрашивал, где это ты пропадаешь.
— А папа?
Хоуп пожала плечами.
— Ответил что — то… Я не знаю. — Сестра зачем — то полезла за пазуху, доставая оттуда какой — то хрустальный, ярко сверкающий амулет.
— Смотри, чего он мне дал.
— А…
— И Мегги тоже такой же подарили, — улыбнулась Хоуп. — На удачу.
Я кивнула, понимая, что впервые радуясь тому, что мне не досталось подарка. От амулета веяло какой — то странной силой и чем — то неприятным. Мне не хотелось бы надевать такое на свою шею… но кто бы мог ослушаться королевского мага.
Хотя теперь становилось понятным раздражение отца.
— А как у тебя прошёл вечер? — полюбопытствовала сестрёнка. — Мегги сказала, что ты поехала к ведунье.
— Да, она позвала меня помочь с одним отваром, — кивнула я, решив умолчать о том ужасе, что видела в лесу.
Мне не делал чести такой поступок — ведь кто — нибудь другой мог также оказаться на той опушке и также встретиться с этим странным порождением тьмы… Но что-то удерживало меня рассказывать всю правду.
Уже оказавшись в своей комнате, я долго размышляла об этой странности и осознала вдруг ещё одну непонятную вещь: ведунья несколько раз — стоило мне лишь заикнуться о страшном звере — уводила разговор в сторону. Так, словно говорить об этом не следовало — по крайней мере, сейчас… Да и будь тот зверь опасен, Арвела первая бы не промолчала, опасаясь за безопасность местного люда. К тому же и сам зверь всё же отступил в сторону, стоило ведунье оказаться близко.
И по всему выходило, что тот зверь был не так уж и опасен.
Я решила, что прежде чем рассказывать о звере отцу, ещё раз поговорю с ведуньей — и тогда решу, как мне быть.
А пока следовало как можно быстрее привести себя в порядок и ещё раз обойти все комнаты, надеясь, что в этот раз дочери графа не будут выдумывать небылицы и жаловаться на меня отцу по пустякам.
Граф Дуэрти с семьей пожаловали за час до ужина, чем очень рассердили нашу кухарку — как рачительная хозяйка, она надеялась сохранить присланные графом отбивные впрок, а не переводить их на изнеженных снобов — гостей.
— Они же сами и прислали провизию, — заметила я, проверяя кухню. На что дородная женщина, фыркнув, заметила:
— Только есть — то они всё — равно не будут. Пропадет же мясо, леди Милена…
Припоминая многочисленные ужины, которые проходили в нашем замке до этого, я согласно кивнула.
— Пропадёт.
— А так бы вы съели.
Кажется, мы совсем обнищали, — тяжело вздохнула я, выходя из кухни. Услышав громкие приветственные крики возле главного входа, я бегом бросилась встречать гостей, сократив дорогу через отцовскую библиотеку.
Пробежавшись до самых дверей замка, я как раз успела к тому моменту, когда карета с графиней и дочерьми, остановилась возле лестницы. Сам граф Дуэрти сопровождал своих дам верхом, вместе с небольшой свитой всадников… среди которых не было ни лорда Артура — наследника графа, ни моего будущего мужа — лорда Джорджа.
Подойдя к выстроившимся в ряд сестрам, я застыла в почтительной позе позади отца.
Почти опоздала, — прошипела Маргарет, превращаясь из милой старшей сестры, в племянницу графа Дуэрти — Милена, надо быть более внимательной.
— Я проверяла ужин.
— Надо было сделать это заранее, — отрезала Мегги. И тотчас широко улыбнулась подходящим к нам гостям.
— Мои дорогие племянницы, — мягко улыбнулась в ответ графиня, протягивая руки в сторону Маргарет и Хоуп. — Как поживают мои дорогие девочки?
За этим последовали долгие и теплые приветствия, пока дело не коснулось меня.
— Милена, — осмотрев цепким взглядом меня с ног до головы, графиня вынужденно признала: — Ты не плохо выглядишь, девочка.
Почти одобрила, — решила я, делая низкий реверанс. Подняться из поклона мне не позволили, и я покорно стояла на крыльце, ожидая, когда вся процессия высокородных гостей войдёт в замок.
Впрочем, кроме родственников первой жены моего отца, вместе с графом спешился ещё один незнакомый всадник, одетый в строгий, но явно очень дорогой, серый костюм.
Этот мужчина, коротко кивнув моему отцу, на какое — то время задержался возле меня.
— Значит, ты и есть Милена? — спросил мужчина, жестом разрешая мне выпрямиться. — Что ж… как я и ожидал…
И, загадочно хмыкнув, мужчина направился назад, к лошадям, за небольшим кожаной сумкой, притороченной к седлу его жеребца.
Так, я сама того не зная, познакомилась с главным королевским магом — правой рукой нашего императора.
Если честно сказать, то ужин мне совсем не запомнился — я так нервничала, чтобы всё прошло гладко, что совсем не обращала внимания ни на разговоры, ни на переглядывания гостей за столом.
Только лишь когда мужчины удалились в отцовскую библиотеку дабы пропустить стаканчик крепкого бренди, наши гостьи, наконец, громко заявили о том, что они думают.
— Мама, может нам всё — таки вернуться домой? — вопросительно протянула Лора, брезгливо оглядывая стены гостиной, куда мы перешили, чтобы испить чаю. — Это место ужасно.
— И возможно даже небезопасно, — согласно кивнула Карин — младшая сестра красавицы Лоры. — Не понимаю, почему отец согласился ночевать в этом хлеву.
— Девочки, девочки, — примирительно вытянула руки графиня. — Замок ужасен, но вполне надёжен. Мы переделаем здесь всё по своему вкусу, как только Джордж станет его владельцем… Но пока придётся потерпеть.
Графиня бросила короткий взгляд в мою сторону.
— Милена, уже давно никто из благородных семейств не пользуется свечами. По крайней мере, не в гостиных и не в столовых.
Я сделал заинтересованное выражение лица, как будто сама об этом не знала
— Я очень удручена, что будущая хозяйка замка — и, главное, будущая жена моего мальчика не знает таких простых вещей.
Графиня разочарованно покачала головой, прекрасно понимая, отчего мы на самом деле до сих пор пользуемся преимущественно свечами — у нас просто не было денег на необходимое количество магических светильников.
— Это просто ужас… — промямлила Карин, поглядывая на мою старшую сестру. — Как вы здесь живёте?
— Разве это ужас! — воскликнула Хоуп, которая весь вечер едва удерживалась от слёз. — Приезд горных вождей — вот что настоящий ужас.
Графиня и её дочери тут же перевели изумлённый взгляд на Хоуп.
— Что ты имеешь в виду? — усмехаясь (или насмехаясь над моей сестрёнкой). поинтересовалась Лора.
Моя добродушная сестра, легко попавшись в ловушку, тут же всплеснула руками и принялась причитать о «доле, худшей, чем смерть».
— Горные вожди обязательно заберут одну из нас в горы, — захлюпала носом Хоуп. — Они заберут нас из дома, навсегда разлучив с родными и близкими… Одной из нас придется жить с оборотнем!
И пока Хоуп безуспешно пыталась успокоиться, пока Маргарет, боясь со слезами. комкала в руках тонкий батистовый платочек, Лора — старшая дочь графа встала и прошлась по гостиной.
— Это прискорбно, — фыркнула она, глядя почему — то только на свою мать и не на кого больше. — Это на самом деле прискорбно мама, что наши родные кузины — дочери тети Иветт превратились в деревенских недалёких клуш.
Что? — воскликнула Маргарет, изумлённо глядя на свою кузину.
— …Я надеюсь, что мы сумеем повлиять на Милену, когда она войдет в нашу семью.
— Лора демонстративно скривилась. — Однако это ужасно, что наши родственницы насколько глупы
— Но… — Хоуп ошарашено переводила взгляд с графини на Лору, и обратно. — Но ведь это оборотни!
— Сюда приедет не просто какой — то оборотень, а могущественный лорд влиятельного народа, — насмешливо глядя на Хоуп, почти по слогам произнесла Лора. — Этот брак сулит богатство и власть.
— Но они всегда утаскивают своих жен в горы! — не сдавалась Хоуп.
На что Лора просто рассмеялась, откинув красивую голову назад.
— Только такие деревенщины как вы боятся перемен. Все высокородные леди с детства знают, что когда — нибудь им придется навсегда проститься с отчим домом и родными местами — и стать хозяйкой в собственном доме. Лишь престиж и богатство играют в этом роль — и ничто другое.
Графиня согласно кивнула, обведя взглядом старинную обстановку комнаты.
— Когда моя близкая подруга и младшая сестра вашего отца решила выйти замуж за лорда Стивенсона, вся семья пребывала в шоке. Благородный — но почти нищий род. Мы надеялись, что деньги Иветт помогут Уильяму вернуть положение в обществе… но этого не произошло.
Лора, подойдя к матери, обняла её за плечи.
— Мама, мы скоро вернём всё, что вложили в поместье лорда Стивенсона.
Графиня улыбнулась.
— Да, скоро вернём. Как только мальчики вернутся из столицы…
И они обе посмотрели на меня.
Тем временем в библиотеке.
— Вы уверены, что это сработает? — поинтересовался граф Дуэрти, прищурившись.
Королевский маг, сделав глоток превосходного бренди, привезённого по особому случаю из графского замка, пожал плечами.
— Совсем неуверен.
— Даже вы? — не поверил лорд Стивенсон. На что королевский маг хрипло рассмеялся.
— Горные вожди хорошо хранят свои секреты, лорды, — сделав ещё один глоток из тяжелого хрустального стакана, чародей добавил: — Мы практически ничего о них не знаем. Лишь отдельные мелочи… И конечно, единственное, но главное — то, что они обладают огромной силой и огромными же богатствами.
— Именно это и привлекло внимание нашего монарха, — пояснил свояку граф Дуэрти.
— Фактически, горные вожди постепенно скупают наши земли — медленно, не привлекая внимания, не останавливаясь ни перед какой ценой.
— Они могут себе позволить такие траты, — ощерился королевский маг — В то время, как королевская казна почти пуста.
— Да, но как это относится к моим дочерям, — недоуменно пробормотал лорд Стивенсон. — Если одна из моих девочек окажется парой оборотню…
— В этот раз свою пару среди людей почуял один из самых богатых и сильных горных вождей, — произнес королевский маг — Насколько мы смогли узнать, оборотни чуют лишь направление, где их ждёт суженая — но точного местоположения горцы указать не могут. Вот почему они каждый раз приезжают к королевскому двору.
— Мне всегда казалось, что это просто традиция, — заметил граф. На что маг лишь снисходительно усмехнулся.
— Мы ходим, чтобы все так думали. Увы, приезд горцев ко двору нашего монарха всего лишь необходимость для горцев — они совершенно не зависят и не подчиняются нашему императору.
— И только их суженые, рождённые на наших землях, являются их уязвимостью, — понял граф.
Королевский маг согласно кивнул.
— Да. Только девушки.
— А почему так происходит, кстати? — полюбопытствовал граф. — Почему ни одна оборотница не приехала за человеческим юношей, а?
Маг пожал плечами.
— Скорее всего, потому же, почему суженые рождаются только среди потомков старой крови — и никогда среди тех аристократов, кто купил или получил титул за заслуги в последние пятьсот лет.
Лорд Стивенсон непонимающе посмотрел на свояка.
— Так почему?
— Потому что мы, Уилл, потомки тех лордов, что когда — то бок о бок выстояли вместе с горными вождями против тьмы.
— Оборотни тогда провели какой — то особый ритуал, принимая выступивших от людей лордов, в свой народ…
— Но ведь по легенде, все лорды, выступившие вместе с горцами против тьмы, погибли.
— А на самом деле, люди просто бежали, испугавшись того ужаса, что творился на месте сражения, — фыркнул граф Дуэрти.
Королевский маг согласно кивнул.
— Это правда. Наши доблестные воины бежали с поля боя. И тогда горные вожди, справившись с тьмой в одиночку, обратили назад свой ритуал братания.
— Но если их суженые появляются на наших землях, то… — граф вопросительно посмотрел на мага. Королевский чародей пожал плечами.
— Говорят, что когда вожди отменяли ритуал, они допустили ошибку, произнеся вместо слова «человеческая раса» слово «мужи». Хотя так или иначе — маг усмехнулся. — Но благодаря этой ошибке сегодня мы имеем прекрасную возможность изменить ход истории.
— Каким образом? — поинтересовался лорд Стивенсон, подливая себе новую порцию бренди. Этот разговор начинал его уже тяготить и лорд не знал, как скорее его закончить и перейти к обсуждению чего — нибудь более весёлого и интересного.
— Лиам МакГрегог — один из сильнейших и самых влиятельных вождей горцев. — торжественно произнёс королевский маг — Он центральная фигура совета оборотней.
— Этот вождь презирает империю и нашего императора, — подал голос граф Дуэрти, пристально глядя на свояка. — Благодаря МакГрегору, мы уже лишились власти на севере — купленные горцами земли разорившегося Тёрнера полностью перешли под власть оборотней.
— То ли ещё будет, — кивнул королевский маг — Именно поэтому мы должны остановить этого горца.
— Но… — лорд Стивенсон растерянно посмотрел на своих гостей. — …как?
— Мы мало что знаем об оборотнях — они скрывают свои слабости так же, как и свою силу. Но одно нам известно точно: только суженые делают их уязвимыми. Мы можем — мы должны — сыграть на этом во благо империи!
Лорд Стивенсон тут же согласно кивнул — он ведь был верноподданным империи и согласен был на всё, чтобы помочь своей стране и своему монарху.
— МагГрегор почувствовал свою суженую в этих краях, — осторожно начал королевский маг — По данным императорского архива, только две семьи: Стивенсонов и Дуэрти принадлежат старой крови, а значит только одна из пяти девушек — одна из вашей дочерей — может быть его суженой.
— Так и было написано в королевском послании, — кивнул лорд Стивенсон, на что королевский маг иронично улыбнулся.
— Разумеется. Я сам писал это письмо.
— Мои девочки не хотят выходить замуж за оборотня, — воскликнул лорд Стивенсон, — А младшая — так та вообще уже обещана другому мужчине.
— О, не сомневайтесь, Уилл, — улыбнулся чародей. — У нас нет никакого намерения выдавать ваших девочек замуж за МакГрегора.
— Но ведь… — лорд Стивенсон непонимающе взглянул на мага. — Но ведь есть королевский приказ… Да и мы ведь никогда прежде не отказывали горцам.
— И на этот раз не будем, — согласно кивнул королевский чародей, вытянув перед собой руку. И тут же на его обращённой кверху ладони возникло сверкающее украшение.
— Эти кулоны пропитаны древней магией, позволяющей на время обмануть оборотней. Кулон, надетый на истинную пару оборотня, на время отведёт от неё взгляд, переместив всё внимание и зверя, и человека на леди, согласившуюся исполнить приказание императора.
— Это моя Лора, Уилл, — пояснил лорду Стивенсону граф Дуэрти. — Пора должна сочетаться браком с горным вождем, во что бы то ни стало.
— Но ведь тогда оборотень увезёт её с собой в горы, — воскликнул лорд Стивенсон.
Граф Дуэрти пожал плечами.
— Оборотни не убивают женщин.
— Молодая леди прекрасно знает, что её, возможно, ожидают не самые приятные моменты в скором будущем, — магией подвесив в центре комнаты светящийся кулон, произнёс маг. — Мы не знаем, как скоро оборотень учует обман — нам лишь необходимо, чтобы свадьба состоялась во всех смыслах.
Королевский чародей вдруг хрипло рассмеялся, развеивая сверкающее украшение.
— Эта ошибка дорого обойдется МакГрегору. Мы не только потребуем гигантских отступных за порушенную честь невинной девы, но также потребуем назад северные земли, купленные оборотнями в обход императора.
— Но разве оборотень пойдет на это? — спросил лорд Стивенсон, приканчивая очередной стакан с бренди.
— Мы очень на это надеемся, — усмехнулся маг. — Ведь по нашим традициям только император разрешает развод между супругами. А ведь только получив развод, оборотень сможет жениться на своей истинной паре.
Лорд Стивенсон согласно кивнул.
— Это- то понятно… только ведь леди Лора может и сама оказаться суженой оборотня.
— О, нам бы этого очень хотелось, — мечтательно закатил глаза королевский чародей.
— На это у нас имеется отдельный, долгосрочный план… но чутьё мне всё же подсказывает что он не понадобится. Избранницей оборотня станет либо младшая дочь графа либо одна из ваших дочерей, Уильям. И сейчас мы переходим к главной проблеме.
Граф Дуэрти, нахмурившись, посмотрел на мага.
— Какой проблеме? Вы не говорили, что будут какие — то проблемы.
— Кулоны «отвода глаз» получили леди Карин, а также леди Маргарет и леди Хоуп, — сообщил присутствующим королевский чародей. — Для леди Милены подобный купон будет бесполезен.
— Как так? — поддался вперед лорд Стивенсон. — Она — моя дочь.
— Но её мать… — чародей усмехнулся. — Знаете ли вы, из какого рода была её мать?
— Да. Кассандра говорила, что она дочь какого — то мелкого купца.
Королевский маг покачал головой.
— В вашей дочери явно прослеживается след крови горцев.
— Оборотней? — поднявшись с кресла, завопил лорд Стивенсон. — Моя дочь — оборотень?
— Нет- нет, — поспешил успокоить раскричавшегося графа королевский чародей. — Она не оборотень, но в ней есть малая толика их крови.
— Что это значит для нас? — спросил, поджав губы, граф Дуэрти.
— Это значит, что если оборотень встретится с ней: увидит её, почует её — то ни один амулет в мире не сможет его обмануть.
— Выходит, если его суженая Милена, то у нас совсем нет шансов, — огорчился граф Дуэрти, который уже рассчитывал на королевскую милость, обещанную при «удачном завершении дела».
— Немного не так, — ощерился маг, снова вытягивая вперед руку. На его ладони тотчас появился небольшой темный пузырёк.
Пузырёк стал плавно перемешаться по воздуху в сторону лорда Стивенсона.
— Заставьте леди Милену выпить эту настойку. Это поможет скрыть её запах. После этого сразу же — не медля — отошлите её куда — нибудь подальше от замка. Есть у вас такое место? Туда, где совсем не бывает людей?
Лорд Стивенсон неуверенно кивнул.
— Да отошли ты её к ведунье. — фыркнул граф Дуэрти, с раздражением поглядывая на своего свояка. — Она так часто там пропадает, что это не вызовет никакого подозрения в замке.
— Точно! — кивнул лорд Стивенсон, медленно принимая пузырёк.
Тот же вечер. Гостиная.
Пока сёстры общались о чем — то со своими кузинами, меня подозвала к себе графиня.
Что ж, — медленно начала она, отставляя чашку с нетронутым чаем в сторону. — Не могу сказать, чтобы я была в восторге от увиденного. Но, признаюсь, ожидала худшего: Ваш отец совершенно не занимается своими обязанностями, и в каждый наш приезд замок выглядит всё ужаснее и ужаснее. Однако я не могу не заметить усилий, приложенных, чтобы сохранить то малое, что осталось ещё нетронутым. Не думаю, чтобы этим занимались мои племянницы, — саркастично усмехнулась графиня. — Маргарет, кажется, слишком боится запачкаться хозяйственными делами, представляя себя этакой благородной дамой в заточении, а на самом деле превращаясь в обыкновенную уездную гувернантку, которая только и думает, что о соблюдении правил приличия. Что же касается Хоуп…
— Хоуп ещё слишком молода, — попыталась я оправдать импульсивную сестричку.
— Хоуп старше тебя на три года, — фыркнула графиня. — Но мне нравится, как ты заступаешься за сестру. Преданность семье всегда высоко ценится.
Миледи, я хотела спросить…
— Спрашивай, — милостиво кивнула графиня.
— Когда приедет лорд Джордж?
Жена графа Дуэрти довольно улыбнулась.
— Твоё беспокойство о будущем супруге тоже делает тебе честь, — заметила графиня.
— Я довольна тобой, Милена.
Похлопав меня по руке, графиня продолжила.
— Лорд Джордж вместе с лордом Артуром остались в столице, временно представляя интересы своего отца.
Я кивнула, понимая, что…Что?
Неужели моя свадьба откладывается?
Графиня поймала мой взгляд — хотя я старалась (как могла) удержать маску спокойствия на лице.
Не радоваться, не ликовать — иначе она всё же превратит мою жизнь в кошмар после свадьбы.
Однако все же…
— Ты не выглядишь расстроенной, Милена, — приподняла бровь графиня, буравя меня своим пронзительным взглядом. — Разве ты не ждала скорой свадьбы с моим сыном?
Миледи, — склонив голову — так, чтобы скрыть радость от непредвиденной задержки планов графа, я судорожно искала подходящий ответ — который бы устроил графиню.
— Миледи, скорая свадьба с лордом Джорджем была бы исполнением давней мечты
‚ — не уточнив, чьей именно мечты, произнесла я. — Но как не самая знатная девица из местности у гор, я могу только восхищаться женихом, чей отец доверяет ему настолько, что оставляет его в качестве представителя своих интересов в столице, и я могу только также восхищаться родом жениха, чьё присутствие обязательно при императорском дворе. Наш мудрый монарх не терпит возле себя никчемных людей.
— Браво, девочка, — услышала я насмешливый голос незнакомца в сером. Мужчины, оказывается, уже появились в гостиной и сейчас почему — то все трое: королевский маг, граф Дуэрти и даже отец — не отрываясь, смотрели на меня.
— Говорите, род мелких купцов? — иронично приподняв бровь, поинтересовался столичный чародей у отца.
— Это мы воспитали её, — рыкнула вдруг графиня, схватив меня за руку. Как разъярённая тигрица, она выступила перед магом. — Это наша заслуга!
Королевский маг низко — даже слишком низко (будто дурачась) — поклонился графине, в то же самое время, давая незаметный сигнал моему отцу.
Простой кивок головы — но этого оказалось достаточно, чтобы папа тут же, забыв о всяких приличиях, потащил меня из гостиной.
— Отец, — пытаясь высвободить свою руку, я в то же время шла за папой по коридору.
— Отец, что случилось?
— Мы спасаем твоё будущее, — ответил он, выталкивая меня в сторону кухни. — Роум проводит тебя до Арвелы. Не смей возвращаться в замок ни под каким предлогом.
— Но как же гости? — удивилась я. — Отец, кто будет спедить за хозяйством, за приемами…
— Мегги придется в кое — то веки оторваться от своего вышивания, — фыркнул отец, протягивая мне какой — то небольшой пузырек. — Выпей.
— Что это? — спросила я, нехотя беря пузырёк в свои руки.
— Милена. — На лице отца заходили злые желваки. — Дочь. Пей.
— Но папа…
— Пей, я сказал, — рыкнул отец, и я не посмела его ослушаться.
Откупорив пробку, я залпом выпила содержимое склянки, надеясь только на то. что выживу после принятого зелья. Несмотря на то, что после моей свадьбы отец обещал юридически закрепить свои земли за Джорджем, граф, в свою очередь, обещал богатые отступные моему отцу… да и потом, чтобы не говорили слуги, отец любил нас. Пусть по своему, пусть редко это показывая — но любил…
Взяв из моих рук пустой флакончик, он крепко прижал меня к себе.
— Так надо, Милена. Так всем будет лучше. — И резко отстранившись, махнул рукой в сторону черного входа. — Тебе пора, дочь. Роум ждёт у выхода.
Я поняла, что меня отсылают из замка… И не о расстроенной свадьбе, не о странном поведении отца я тогда думала. А о том, что Арвела оказалась права — и я, кажется, всё же доварю её редкое зелье — лекарство от черной лихорадки.