Глава 19

Время ежегодной охоты, которую с нетерпением ждали не только в нашем — но и во всех кланах оборотней — неумолимо приближалось.

Ожидая появления огромного количества родовитых гостей, мы с Айлин сбились с ног мечась по всей территории замка — и тщательно контролируя последние приготовления.

Занимаясь хозяйственными делами, я почти позабыла о том, что нахожусь не дома — привычные дела и заботы, которые у оборотней мало чем отличались от равнинных, заставляли меня чувствовать себя более уверенно… и постепенно привыкать к огромному замку МакГрегоров как к своему новому дому.

Впрочем, этот новый, большой дом совершенно не напоминал старый отцовский замок — здешний хозяин хорошо заботился о своих владениях. Даже самые мелкие, самые незначительные детали в замке были подобраны с большим вкусом — пейзажи, натюрморты, старинные портреты оказывались именно там, где они наиболее выигрышно оживляли стены комнат и галерей: растения же в оранжерее были высажены таким образом, что как только отцветали одни цветы, тут же расцветали другие, наполняя оранжерею восхитительным цветочным запахом. А оружие! В то время как в отцовском замке все древние мечи (которые мне удалось сохранить от продажи), давно потускнели и затупились. оружие МакГрегоров гордо сверкало острой сталью, предупреждая о своей опасности.

Я даже наивно полагала, что это кто — то из доверенных слуг так тщательно ухаживает за родовым оружием вождей пока однажды, совершенно случайно не заглянула в поисках экономки в оружейный зал… И остолбенела:

В оружейном зале, на мечах упражнялся Лиам. Несмотря на холодный каменный пол и достаточно прохладную температуру внутри зала, мой супруг упражнялся с мечами в одних лишь брюках — с обнажённой грудью и босиком.

Это было восхитительное зрелище. Позабыв о том, что я искала в этом крыле Айлин, я, не открываясь, смотрела на плавные, отточенные движения МакГрегора — и. чего ух греха таить, на движения его внушительных, не скрытых сейчас под одеждой, налитых мышц…

Случайно подняв взгляд на лицо Лиама, я ожидала увидеть там одну лишь сосредоточенность…. Но на лице супруга играла едва уловимая расслабленная улыбка.

— Милена, — поняв, что он выдал себя, Лиам остановился и, переместив с помощью магии тьмы мечи на специальные для них подставки, стал медленно надвигаться на меня.

— Надеюсь, моя возлюбленная искала в этом зале меня, а не которого другого? — спросил он, протягивая руку, чтобы притянуть меня к себе. Как только я оказалась в его объятиях, Лиам тут же уткнулся носом в мою макушку и сделал несколько глубоких вздохов.

— Ты так вкусно пахнешь…

— А ты так красиво двигаешься… — промямлила я, все ещё находясь по впечатлением от увиденного. — Это похоже на танец.

— Это и есть танец, — согласился супруг. — Танец боя.

— Зачем оборотням упражняться на мечах, когда они легко оборачиваются в огромных зверей? — спросила я. — И потом, у вас ведь есть ещё и тьма.

Лиам улыбнулся и нежно поцеловал меня.

— Милена, мы не получаем тьму с рождения. Рождаемся мы двуликими — это правда, но саму тьму нам передает отец или вождь клана. И потом, мы всё равно должны тренироваться в обоих наших обличиях — ведь оставляя слабым человеческое тело, мы тем самым ставим под удар и нашего зверя.

Не скрывая своего удивления, я, молча кивнула ‚ понимая, что только что узнала совершенно новые для себя вещи. И, правда, ведь если оборотни получают магию чужого мира — магию тьмы — из теребрисов, это не их природная магия.

— То есть все оборотни рождаются без тьмы?

— Чаще всего щенки рождаются просто двуликими… И лишь щенки вождя сразу наследуют часть тьмы своего отца.

Щенки? — я поморщилась, не понимая, как можно так говорить о детях. — Я ещё ни разу не слышала, чтобы кто — нибудь в клане так называл малышей.

Даже на вашем родном языке оборотни всегда говорят «дети», — подумала я, но вслух этого, конечно же, не произнесла. Не то, чтобы я и дальше хотела скрывать от мужа то, что благодаря зелью Арвелы ‚ я понимаю язык оборотней… просто я каждый день ждала того момента, когда зелье моей старшей подруги и наставницы перестанет действовать — вслед за отворотным зельем.

Лиам прищурился.

— Да, родная, щенки. Ты же знаешь, что мы не люди.

Оттянув губами мою нижнюю губу, он усмехнулся.

— Милена, дети вожаков обычно начинают оборачиваться почти с самого детства — поэтому у тебя будут не просто розовощёкие человеческие малыши, но и острозубые черные щенки, играющие со тьмой.

Я испуганно сглотнула, в красках представив, что меня ждёт.

— Но я не видела ни одного обернувшегося в зверя ребенка! — воскликнула я, припоминая свои многочисленные вылазки в деревню.

— Скольких детей ты видела всего? — поинтересовался Лиам, строго глядя мне прямо в душу. — Милена, дети для нас — дар, которого ждут столетиями… И потом, родители всегда тщательно контролируют оборот своих детей.

Я кивнула, признавая правоту МакГрегора.

Он во всём был прав.

Просто я… Замотавшись делами по хозяйству, я как будто забыла, что нахожусь не дома — а в горах, где обитают не люди, а оборотни. И мой супруг один из них.

— Не слишком ли ты занята приготовлениями к охоте? — словно послушав мои мысли, мягко поинтересовался Лиам. — Милена, я не желаю, чтобы моя супруга работала весь день не покладая рук. Не забывай, что в моем замке у тебя есть прислуга.

— Да мы уже почти всё сделали, — покачала я головой. — И потом, это ведь не трудно: мы с Айлин только указываем и приказываем, а слуги делают всё остальное.

— И все же, — Лиам сверкнул черным, наполненным тьмой, взглядом. — Не тяни всё одна. Привлеки Мердэг.

Я поморщилась, не желая упоминать этого имени.

— Милена, Мердэг должна принять новую для себя роль — иначе это станет проблемой и неминуемо приведёт к большим неприятностям… прежде всего для самой Мердэг. Поэтому, если желаешь ей добра — не молчи, хорошо?

— Хорошо, — кивнула я, мягко освобождаясь из супружеских объятий. — Мне пора идти… Айлин, наверное, ищет меня по всему замку.

— Поужинаем сегодня наедине, — предложил Лиам, неохотно выпуская меня из своих рук.

Весь день слова Лиама не шли у меня из головы. Я не слишком пока хорошо разбиралась в традициях оборотней — но то, что Мердэг обязана была мне подчиниться — это я вполне хорошо себе уяснила.

И все же, несмотря на всю её грубость, я не желала войны между нами — Мердэг много лет вела хозяйство в замке Лиама, и мне вовсе не хотелось «смещать» Мердоэг с её поста. К тому же, я уже давно испытывала некоторые сожаления о том, что не попробовала хотя бы ещё один раз нормально поговорить с доминарэ Дункана… И слова Лиама лишь с новой силой всколыхнули эти сожаления.

Поэтому на закате, когда весь список дел на день был уже выполнен, я отправилась на поиски язвительной избранницы Дункана.

Мердэг нашлась в одной из гостиной замка — читая один из романов популярного в империи автора, она попивала горячий шоколад и. казалось, была полностью довольна жизнью. По крайней мере, до тех пор, пока не увидела меня.

— Чего вам, миледи? — чуть ли не выплюнула она вежливое обращение ко мне.

Спустив ноги на пол, она быстро обула туфельки — и тут же надменно посмотрела на меня.

— Я вам зачем — то понадобилась?

— Да — присев на один из стульев, я попыталась вежливо улыбнуться. — Я благодарю вас, леди Медрэг за возможность продемонстрировать свои навыки при подготовке замка к охоте. Надеюсь, вы найдете время, чтобы проверить, насколько я хорошо справилась со своими обязанностями — и указать мне на допущенные ошибки.

Фыркнув, Мердэг надменно протянула.

— Вы и есть главная ваша ошибка, миледи. — Ядовито рассмеявшись, она протянула: — Ты не первая человечка, которая играет в хозяйку клана. Только из этого никогда ничего хорошего не выходит — и нам, оборотницам, приходится исправлять ваши ошибки. Та… другая… тоже была хрупким цветочком империи…

По-звериному рыкнув. она отставила чашку в сторону.

— Лиаму следовало взять тебя ещё на равнине — а не везти в клан девственницей.

— Да как вы….

— Что? — усмехнулась Мердэг. — Как я смею так прямо с тобой говорить? Да потому что клан ждал суженую нашего вождя — а вовсе не человеческую девку в качестве хозяйки! Мы ждали молодую, наполненную тьмой и силой хозяйку клана. А получили слабое создание — ошибку, недоразумение, над которым слишком трясётся наш вождь… — Она смерила меня презрительным взглядом. — Если ты думаешь, что хотя бы один оборотень, хотя бы она оборотница на самом деле тебя приняли — ты ещё более глупая, чем я думала.

Мерэг презрительно рассмеялась.

— Они все просто жалеют тебя — ведь пока настоящее твоё место в замке не выше чем у случайной девицы, купленной Лиамом для утех. Надо тобой смеется весь клан, миледи…. Смеются даже последние посудомойки…

Ядовитые слова женщины больно жалили. Казалось бы, не было никакого резона верить словам Мердуг… но я хорошо запомнила своё самое первое появление в замке — и то, с какой неохотой меня приветствовали члены клана.

— Я хотела просто проявить дружелюбие, — поднявшись со стула, тихо заметила я.

— Хотела уважить своего мужа и его просьбу проявить к вам внимание.

Мердэг противненько захихикала.

— Мужа? А кто сказал, что Лиам действительно на тебе женился?

Отшатнувшись в сторону, я не говоря больше не слова вышла за дверь — пытаясь не думать о тех словах, что только что произнесла Мердэг Конечно же, Лиам на мне женился — я прекрасно помнила брачную церемонию, прошедшую в замке моего отца, и то, что в текст моей клятвы были добавлены несколько не совсем обычных фраз.

И всё же… злоба, прозвучавшая в голосе доминарз Дункана, не могла не задеть.

Оказавшись в коридоре, я, было, шагнула в сторону лестницы — и поняв, что это неверное направление, тут же повернулась в другую сторону… чтобы почти нос носом столкнуться с Нейлом МакСвеном, оказавшимся совсем рядом со мной.

— Прошу прощения, миледи, — смущённо заулыбался молодой мужчина, — кажется, я вас чуть не сбил.

— Это моя вина, — опустила я голову.

Нет — нет, что вы, — тут же запротестовал лорд Нейл. — Это я виноват, миледи.

Затем, заговорчески мне, подмигнув, тихо заметил:

— Смотрю, у вас тоже не всё гладко с горскими леди.

Не зная, что ответить, я, молча, посмотрела на молодого наследника.

— Миледи, — тяжело вздохнув, начал, было, Нейл… А затем, словно сбившись с заготовленной фразы, внезапно предложил: — Не хотите ли прогуляться в саду?

Погода сейчас стоит необыкновенно теплая.

— Уже сумерки, лорд МакСвен.

— А мы не далеко, — улыбнулся молодой наследник, тихо добавив: — Если мы с вами будем разговаривать на открытом воздухе, меньше шансов, что на вас останется мой запах.

— О чем вы говорите, лорд, — всплеснула я руками, на что молодой наследник лишь отмахнулся.

— Миледи, я не дурак. Я уже почти неделю нахожусь в вашем замке, и за всё это время вы навестили меня только раз.

— Прошу прощения за это, — слегка опустила я голову, признавая свою вину, — Нов замке было много работы, а…

— …а я вроде как подопечный Дункана, поэтому мной занималась его доминарэ. Но знаете, леди, это всё равно нечестно.

Мы вышли через боковые двери одной из галерей в небольшой тихий садик.

Оглянувшись, будто желая удостовериться, что мы одни, Нейл прошептал:

— Знаете, миледи, нам с вами надо держаться вместе.

— О чем вы, лорд? — непонимающе нахмурилась я, надеясь, что его поведение не является результатом перенесённой травмы.

— Горцы… — почти на ухо прошептал мне Нейл. — Они другие.

— Да, но… но вы ведь тоже в некотором роде…гм… горец. А я замужем за горцем.

— Я не горец, а оборотень, — поправил меня наследник озёрного лорда. — Оборотень, вскормленный при императорском дворе. А вы, миледи… — тут наследник МакСвена многозначительно усмехнулся. — Тоже может быть сильно переоцениваете своё положение в замке.

Я подняла на Нейла недоумённый взгляд.

— Лорд МакСвен, вы и впрямь считаете, что мой отец отправил бы меня в горы без проведенной брачной церемонии?

Молодой человек — который сейчас казался… не таким уж молодым, склонился в почтительном поклоне.

— Я нисколько не сомневаюсь в добропорядочности вашей семьи, миледи.

— Тогда зачем вы усомнились в моём статусе?

— Миледи, ни вы, ни я не можем быть уверены, что наши, равнинные традиции совпадают с традициями горцев. Вы ведь понимаете, что я хочу сказать? Даже самый деспотичный монарх не смог бы остановить продвижение слухов…

Молодой наследник застыл напротив меня, прижимая руки к груди.

— Миледи, я не желаю вам зла. Напротив, я хочу лишь защитить равнинную леди — подданную империи — от горских монстров. Вы не знаете их…

— Лорд МакСвен, мой муж является вождём горского клана — и вам это хорошо известно, — строгим тоном возразила я.

— Вот именно, миледи, вот именно! — воскликнул наследник озёрного клана… чьи глаза стали понемногу менять цвет на жёлтый. — Вы живёте в счастливом неведении, в то время как на самом деле…

Лорд МакСвен стукнул кулаком себя в грудь и хрипло рассмеялся.

— Они ведь чуют, что я могу рассказать вам — рассказать, что они на самом деле из себя представляют — и именно поэтому МакГрегор держит вас на коротком поводе всю неделю.

— Всю неделю мы занимались приготовлениями к празднику ежегодной охоты.

— О, да… время, когда они убивают невинные создания из чуждого мира, чтобы отобрать их магию.

— Они убивают только опасных теребрисов — тех, которые неопасны, они возвращают назад в их мир.

Лорд МакСвен засмеялся — хотя смех его больше походил на собачий лад.

— Вы ещё наивнее, чем казались, миледи! Но я смогу доказать вам, что вы неправы — смогу открыть вам глаза на то, что происходит здесь на самом деле!

Обведя сад глазами, он подошёл к большому глиняному горшку, в котором роспо одно молодое деревце.

— У моего отца, — заговорил лорд Нейл, — у моего приемного отца есть редкий артефакт, позволяющий скрывать нахождение человека. Правда, если вы истинная пара вождя МакГрегора, артефакт может и не сработать… но если мы будем охотиться с другой группой воинов — никто ничего не заподозрит. Я призываю вас, миледи, выяснить правду. Артефакт — он выглядит как простая брошь — я положу за этот горшок, вместе с мужской одеждой. Если вы решитесь, то на рассвете дня охоты я буду ждать вас возле северной башни.

И, заметив полное недоумение на моём лице. молодой наследник пояснил:

— Надетый на вас артефакт сделает вас невидимкой для остальных присутствующих… мне же будет достаточно сказать, что вы — мой слуга — представленный дядей. Артефакт отведёт все остальные вопросы и погасит все возникшие сомнения.

— Лорд МакСвен, то, что вы сейчас предлагаете — это…

-..всего лишь искреннее желание верного императорского подданного помочь своей соотечественнице.

Задержав дыхание, я мысленно сосчитала до десяти.

— Благодарю вас, — кивнула я, пытаясь сохранить самообладание. — Но не думаю, что я воспользуюсь вашей щедростью, милорд. А теперь позвольте, мне нужно идти.

И не дожидаясь ответа, я развернулась к дверям замка.

— Одежда и артефакт всё же будут ждать вас, миледи! — бросил мне в спину молодой наследник МакСвена, но я сделала вид, что не услышала.

Пройдя по пустынной галерее в сторону северной лестницы я решила ещё раз (на всякий случай) заглянуть на кухню — непроизвольно размышляя над словами наследника МакСвена… хотя какой из него наследник клана, если он сам считает себя подданным императора?

Вот и интересно, зачем он решил навести напраслину на моего мужа? Мол, не женаты мы… Я усмехнулась, припоминая как быстро вывернулся Нейл, стоило мне сказать, что я отлично помню свою свадьбу, — которая была проведена в родовой часовне при отце и сестрах…

А магия? Зачем ему понадобилось убеждать меня, будто оборотни воруют магию у беззащитных теребрисов?

Я ведь видела, с какой брезгливостью Лиам и его друзья смотрели на королевского чародея, когда выяснилось, что его магия оказалась ворованной…. И я хорошо запомнила горечь, звучавшую в голосе Лиама, когда он рассказывал про то, как его племя «овладело» искусством управлять тьмой. В этом не было никакого добровольного желания — скорее суровая необходимость, без которой не возможно было выжить и спасти свои семьи.

Нейл, несомненно, клеветал… и клеветал умело — так, что я могла бы легко попасться на его удочку.

Миледи, — воскликнула Айлин, появившись откуда- то из — за угла. — Миледи, а мы вас обыскались.

— Что — то случилось? — тут же нахмурилась я.

— Что вы, — всплеснула руками добрая экономка. — Всё в полном порядке. Просто вождь велел вам передать, что он уже ожидает вас в покоях.

Сияя словно хорошо начищенный чайник, Айлин заговорчески поделилась:

— Мужчины сегодня вернулись раньше — отдыхают перед охотой.

— А ужин готов?

— Не беспокойтесь, миледи, — тут же ответила экономка. — Всё уже готово… А вам ужин отнесли в комнаты — так вождь приказал.

Стараясь не покраснеть, я молча кивнула — это был не первый раз, когда Лиам приказывал принести еду в спальню. За прошедшую неделю почти все наши вечера начинались именно так: в спальне МакГрегора, на шкуре горного медведя.

Поблагодарив экономку и пожелав ей спокойной ночи, я повернула в сторону крыла, где располагались комнаты Лиама… наши комнаты. И уже отдалившись на значительное расстояние, я вдруг решила поинтересоваться:

— Айлин, а каку вас в клане справляют свадьбы?

— Свадьбы? — не ожидавшая такого вопроса, экономка вдруг сильно смутилась — и даже пару раз нервно облизнула губы.

— Свадьбы, — повторила я свой вопрос, пристально глядя на пожилую женщину. — У вас ведь их справляют как — то?

— Да, конечно, — тут же закивала Айлин — как будто даже с облегчением. — Справляют… да всё как у всех.

— Как у нас, в империи? — уточнила я, прищурившись. Айлин тут же нервно хихикнула.

— Ну, какие- то отличия всё же имеются. Мы ведь не люди, миледи — мы оборотни.

И, не дожидаясь нового вопроса, она всплеснула руками.

— Ой, миледи, мне на кухню пора — проверить закуски к завтрашнему столу. Всё ли поварихи начали готовить — или забыли что…

Отпустив экономку, я повернулась назад — к лестнице. И несколько раз задумчиво ударила пальцами по изящным, но сделанным на века, перилам.

Загрузка...