ГЛАВА 106


Сальвия бросила лошадь Лани, когда земля стала слишком крутой, чтобы она могла подняться, и вскарабкалась на край чаши. С уступа она остановилась, чтобы посмотреть на битву внизу. Кимисарцы, подошедшие сзади, изменили всю динамику.

Она побежала вдоль хребта в устье каньона, стараясь не обращать внимания на сорокафутовый обрыв справа. Воздух стал густым от пыли, и камень вибрировал под ногами в ритме проходящих внизу солдат. Должно быть, это и вызвало оползень. Сальвия натянула платок, чтобы закрыть лицо, и переступила через руку, торчащую из кучи грязи и камней. В последнюю секунду она наклонилась, чтобы провести пальцами по ладони мертвеца и прошептать молитву.

Несколько солдат были впереди, копая руками и самодельными инструментами, чтобы освободить ящик с дремвашей, наполовину зарытый в склоне холма. Ящик освободился, но теперь он тоже был полон грязи. Пара мужчин подтащила его к уступу, и земля начала сдвигаться, заполняя новую яму. Сальвия крикнула, чтобы они убирались с дороги, когда склон холма оторвался и столкнул ящик с края вместе с одним из мужчин. От вида его падения у нее закружилась голова, и она отвернулась и прижалась к склону.

Когда пыль осела, Сальвия оказалась по одну сторону вертикального шрама, пересекающего холм, а трое мужчин — по другую, держась за последний ящик, который был разорван. Она посмотрела на Кимисарцев внизу. Дремваша и керамика валялись на вновь образовавшемся холме, а кимисарцы бегали по нему и вокруг него. Человека, которого они потеряли, не было видно, и она надеялась, что он не выжил после падения.

Каждые несколько секунд мимо проходила очередная шеренга кимисарцев, быстрее, чем раньше, направляясь к узкому входу в чашу. Единственным способом положить этому конец было полностью прекратить снабжение захватчиков.

Сальвия оглянулась на людей на другой стороне обвала.

— Выбрасывайте все! — Крикнула она и махнула рукой.

Глиняный горшок за глиняным горшком полетели вниз, звуки бьющейся посуды по большей части затерялись в движении внизу. Оставалась только вода, которая была на ее стороне. Сальвия обернулась и увидела, что бочки с водой наполовину зарыты. Она начала отбрасывать камни руками, радуясь, что на ней все еще были перчатки для верховой езды.

Один из мужчин со стороны дремваши окликнул ее, предлагая не выкапывать бочки, а разбить их. Сальвия потянулась за мечом, но солдат снова крикнул и протянул ей топор через осыпь между ними. Да, это, пожалуй, было лучше. Сальвия потянулась назад, но не смогла ухватить топор, и ему пришлось бросить его ей.

Быстрый взгляд убедил ее, что последний дремваша скоро окажется на земле. Сальвия схватила топор обеими руками, повернулась к бочкам и сделала горизонтальный взмах.

Лезвие отскочило, сотрясая каждую косточку в ее теле, и она едва не потеряла опору. Встав на ноги, она повторила попытку, на этот раз целясь под углом вниз. Несколько тяжелых осколков отлетело, но это было лучше, чем ничего. Снова и снова она била по бочке, иногда переключаясь на угол вверх, чтобы расширить образовавшееся отверстие. Когда она почувствовала, что ослабила его до последних ударов, Сальвия перелезла через бочки на другую сторону. Как только вода будет спущена, у нее будет всего несколько секунд, чтобы открыть вторую бочку, прежде чем каньон внизу охватит пламя. Она работала со второй бочкой так же, как и с первой, пока не убедилась, что еще пара ударов — и она выплеснет воду на уступ.

Сальвия остановилась на мгновение, чтобы посмотреть назад, в ту сторону, откуда она пришла. Лейтенант Грэмвелл летел вниз по тропинке, весь в грязи и крови.

— Кимисарцы идут позади меня! — крикнул он. — Беги!

— Я не могу! — прокричала она. — Я должна их открыть!

Грэм остановился и оценил ситуацию, затем кивнул.

— Хорошо, сделай это! Я задержу их! — Он повернулся и встал на ноги, схватив меч обеими руками.

Если она хотела сбежать, ей нужно было быть на другой стороне. Сальвия снова перебралась через бочки туда, откуда начала, затем подняла топор, чтобы разбить ту, что стояла на противоположной стороне. После трех ударов бочка лопнула, выливая воду из отверстия в боку на дремвашу внизу. Сальвия приготовилась добить вторую, когда Грэмвелл, задыхаясь, упал на бочку, лицо его посерело.

Сальвия выкрикнула его имя и, выронив топор, схватила его, прежде чем он перевалился через край, намочив при этом одну штанину своих бриджей. Левая сторона его тела была мокрой от крови, и когда она обхватила его рукой и прижала к себе, то почувствовала, как теплая влага пропитала ее рукав.

Так много крови.

Что случилось? Кимисарцев на тропе не было. Сальвия прислонила Грэмвелла к крутому склону и ощупала его тело, обнаружив под грудной клеткой древко стрелы, закопанное почти до самого оперения. Судя по углу, стрела была выпущена из долины внизу. В спину ей ударил свет и жар, когда дремваша воспламенилась, и она взмолилась Духу, чтобы тот, кто выпустил стрелу, попал под его ярость.

— Не шевелись, — сказала она Грэмвеллу. — Я вытащу тебя отсюда.

Но глубина и кровь говорили ей, что она ничего не может сделать. Она была уверена, что стрела пробила его легкое, а возможно, и сердце.

— Я не могу… Я не могу…, — задыхался он, кровь пузырилась на его посиневших губах.

Уложить его было негде, поэтому Сальвия подтянула его руки к груди и прижала к склону. Он сделал хриплый вдох, пытаясь наполнить легкие воздухом. Лужа крови под ним расширялась.

— Клэр, — сказала она, нависая над его лицом. — Думай о Клэр.

— Кл…Клэр, — задохнулся Грэмвелл, сплевывая кровь.

— Да. Думай о том, как сильно ты ее любишь.

И она оставалась с ним до тех пор, пока он не смог больше ни о чем думать.


Загрузка...