Всего этого Эбби уже не слышала. Несмотря на примирение с племянниками на душе скребли кошки. Лорд Эванс явно дал понять, что они не гости, а пленники в замке короля Риттании.
Тоскливым взглядом она обвела стены, затянутые кремовым шелком. Позолота лепнины издевательски поблескивала в лучах заходящего солнца. Раздраженная этим, девушка задернула портьеры, и комната погрузилась в полумрак.
Эбби не стала зажигать свечи. просто присела в кресло у туалетного столика. смотря в зеркало невидящим взглядом. Девушка понимала, что оказалась в западне, и не понимала, как теперь выбраться.
Она просидела так до того момента, пока в комнату не вошла горничная.
— Миледи, почему вы сидите в темноте? — первым делом она зажгла свечи и повернулась к Эбби. — Вам нездоровиться?
— Все в порядке, — отмахнулась Эбигейл. — Просто хтела побыть одна.
— О, простите, что побеспокоила! Но лорд Эванс…
— Что еще сказал лорд Эванс?! — как не старалась Эбби, в голосе все равно слышалось раздражение.
— Он приказал мне помочь вам одеться к ужину, — пролепетала девушка.
— Спасибо, я и сама справлюсь, — натянуто улыбнулась Эбби. мысль о том, что кто-то чужой будет прикасаться к ее вещам напрягала.
— Но, миледи… — девушка беспомощно оглянулась, словно ожидая, что лорд Эванс возникнет на пороге.
— Послушай… как тебя зовут?
— Анна.
— Анна, так вот. во-первых, я не миледи, а мисс. Мисс Эбигейл Торнотон. Во-воторых, я вполне могу позаботиться о себе сама, и уж тем более одеться к ужину. Так что ступай, наверняка у тебя много обязанностей!
— Да, мисс, — показалось, что в голосе служанки послышалось разочарование. — Но что мне сказать лорду Эвансу, если он спросит?
Эбби пожала плечами:
— Отошли его ко мне.
— Конечно. Хорошего вечера, мисс, — сделав положенный книксен, Анна вышла.
Тяжело вздохнув, Эбби к гардеробной. Чужие платья так и не убрали, и они висели, притягивая взгляд. Поколебавшись, девушка взяла одно из них и приложила к себе.
Серебристо-серый шелк прекрасно оттенял темные волосы, а сложная жемчужная вышивка переливалась в огнях свечей. Эбби до безумия захтелось облачиться в подобное платье, почувстовать, как ткань мягко струится по телу. Бросив на свое отражение еще один полный сожаления взгляд, Эбби решительно отложила чужой наряд в сторону. Интересно, почему хозяйка до сих пор не хватилась пропажи? Может быть, забыла, или же решила не забирать платья, полагая, что скоро вернется.
В любом случае, надо было распорядиться убрать их, дети могли случайно испачкать дорогие вещи. Девушка достала свое единственное нарядное платье. Яблочно-зеленое, оно было сшито несколько лет тому назад, до гибели брата. Эбби так и не надела его: сначала траур, а потом они переехали, и носить подобные наряды стало просто негде.
Конечно, фасон устарел, но все равно Эбби выглядела очень достойно. Уложив волосы в незатейливый узел, она заглянула в детскую, получила несколько восторженных комплиментов от детей. бедилась, что они под надежным присмотром Молли и направилась вниз.
Осколки кашпо давно убрали, иголки, перемешанные с землей подмели, и ничто не напоминало о дневном происшествии. Кроме одинокой пинеи, у которой Эбби остановилась, не зная, куда ей идти.
Один из лакеев незамедлительно проводил ее в малую гостиную, где собрались первые гости. Их было не слишком много. Пожилая чета в вечерних костюмах с орденскими лентами через плечо, двое молодых людей, о чем-то переговаривавшихся у камина и ослепительной красоты невысокая блондинка в голубом платье, подчеркивающем цвет ее глаз. На шее красавицы переливались три ряда жемчужин, а на запястье сиял бриллиантовый браслет. Судя по всему, все гости прекрасно знали друг друга и рассчитывали провести вечер в теплой дружеской атмосфере.
Эбби заколебалась и хотела уйти, но не успела.
— Мисс Торнотон! — громогласно возвестил слуга и отступил.
5–2
Собрав все свое мужество, Абигейл осталась стоять в дверях комнаты, кожей ощущая на себе внимание присутствующих. Особенно пристально ее рассматривала блондинка. Под этими взглядами Эбби ощутила, что на ней надето дешевое платье, волосы собраны в простой узел, а нитка жемчуга, подаренная братом на совершеннолетие не идет ни в какое сравнение с украшениями дам в комнате. Тем не менее, отступать было поздно. И девушка храбро шагнула в комнату.
Многозначительные переглядывания собравшихся, блондинка презрительно скривилась и отвернулась, завязав разговор с пожилой парой. Мужчины, напротив, направились в сторону вошедшей:
— Добрый вечер… — начал один из них, но двери вновь распахнулись и в комнату без объявления вошел король.
— Ваше величество… — поклоны, реверансы.
Максимилиан прошел к камину.
— Добрый вечер! — он негромко поздоровался с гостями, затем взгляд скользнул по Эбби. Король недовольно нахмурился, но сразу же улыбнулся гостям.
— Друзья мои, позвольте представить мисс Эбигейл Торнотон! Я даже затрудняюсь сказать степень нашего с ней родства, но. определенно, она есть! — Максимилиан протянул руку, и Эбби не оставалось ничего другого, как подойти и стать рядом. — Эбигейл, перед вами лорд и леди Бирхем, эти два остолопа — Фред и Джорж Льюис, когда-нибудь один из них станет министром, я правда не знаю, кто именно, а это несравненная красавица — леди Диана Флемминг.
Последние слова были произнесены с большей теплотой, чем остальная речь.
Блондинка снисходительно улыбнулась, пожилая пара, напротив, нахмурилась столь вопиющему нарушению протокола, но Максимиллиан проигнорировал их недовольство.
— Торнотон? — переспросил Джорж Льюис. — Я где-то слышал эту фамилию раньше. Фред, где я мог ее слышать?
— П-поннятия не имею, — отозвался его брат. Он слегка заикался. — М-может быть на с-с-скачках?
— Нет, на скачках я бы запомнил…
— Мелисса вышла замуж за Томаса Торнотона, — спокойно подсказал Максимилиан, подходя к столику, на котором стояли бокалы с шампанским. Он взял два и направился к блондинке. — Диана, не ожидал тебя увидеть сегодня! Как всегда, будешь украшать наш вечер?
Она улыбнулась и протянула руку так, чтобы ее тонкие пальцы соприкоснулись с его ладонью:
— Если мой король прикажет…
— Могу ли я приказывать солнцу светить?
— Не сомневаюсь, вы и на это способны, ваше величество! — леди Диана кокетливо взмахнула ресницами. Максимилиан отсалютовал ей бокалом.
— Вопиющее нахальство флиртовать с королем на глазах у всех, — прошипела леди Бирхем за спиной Эбби. Она явно рассчитывала на поддержку, но девушка предпочла сделать вид, что не услышала этих слов.
— Я ждал вас завтра не раньше обеда, — продолжил его величество.
— Папа решил, что будет лучше, если мы приедем раньше! — отмахнулась блондинка. — Он терпеть не может суету и гам, а завтра всего этого будет предостаточно!
— И где лорд Флемминг? — поинтересовался лорд Бирхем.
Диана пожала плечами:
— Отдыхает, вы же знаете, как на него действует проход магической завесы. Ваше величество, мы все с нетерпением ждем, когда вы уберете этот атавизм!
— Ты же знаешь, я бы давно это сделал, но Майкл настаивает, — беспечно отмахнулся король, отставляя бокал, к которому даже не притронулся.
— Он берет на себя слишком много.
— И я признателен ему за это!
— Так Томас Торнотон был вашим братом? — не найдя поддержки, леди Бирхем обратилась к Абигейл напрямую.
— Да.
Старуха поджала губы.
— Я всегда неодобряла брак Мелиссы! Пойти против воли отца… О чем она только думала!
— О том, что любит и любима, — Эбби попыталась оправдать золовку, но леди Бирхем только отмахнулась
— Дорогая, оставьте любовь кухаркам! Брак — это союз. Денег, власти… а любовь, — она презрительно скривилась.
— Тем не менее Мелисса была счастлива, — процедила девушка, едва сдерживаясь, чтобы не нагрубить почтенной леди.
— Милочка, что вы знаете о счастье? — наигранно рассмеялась та.
дорогие друзья!
рада сообщить, что Марина Комарова снова с нами и начала выкладывать на литгороде свою книгу
“Будьте моей вдовой”
читать и комментировать можно здесь:
https://litgorod.ru/books/view/3496
5–3
— О, полагаю, мисс Торнотон все-таки была счастлива и может определить это состояние души, — вмешался Джордж Льюис. Под предлогом угостить девушку шампанским, он умело увел ее к окну, умело подсунув леди Бирхем в качестве жертвы своего брата.
— Не обращайте внимания на старую грымзу, — посоветовал Джордж, протягивая Эбби бокал шампанского. — Она всегда всем недовольна.
— Поэтому делает все, чтобы и другие были в таком же настроении? — пробормотала Эбби, собеседник усмехнулся:
— Возможно!
Она кивнула и вновь пригубила шампанское, скорее делая вид, что пьет.
— Как я понимаю, вы здесь впервые? — продолжил он.
— Да, и замок прекрасен, а вид из него изумителен, — отозвалась Эбби, вспомнив наставления Мелиссы по поводу светских бесед. Наверняка, жена брата в глубине души надеялась, что со временем родственники смирятся с ее выбором и позволят семье бывать в замке.
— О да, а вы знаете легенду о горгульях?
— Что они защищают тех, в чьих жилах течет королевская кровь?
— Вам уже рассказали? — Джордж с наигранным разочарованием вздохнул.
— Увы, — Эбби улыбнулась.
— И кто же опередил меня?
— Лорд Эванс.
— Следовало догадатьься, — пробормотал собеседник, залпом допивая шампанское.
Фред, умело освободившись от внимания леди Бирхем, подошел к ним.
— Дж-жордж, тебе не с-стоит пить с-столько! — заметил он.
— О, только не надо нотаций! — он подхватил еще один бокал.
— К-как вы думаете, к-когда свадьба? — поинтересовался он, кивая в сторону Дианы, откровенно флитовавшей с королем.
— Полагаю, что очень скоро! — отозвался Джордж. — Срок траура уже истек, и после коронации Макс не станет затягивать с браком! Ритании нужны наследники!
От этих слов Эбби воспряла духом. Если король женится на леди Диане, она точно не потерпит близнецов в замке. Это открытие обнадеживало.
Машинально отвечая на ничего не значащие фразы обоих Льюисов, Эбби еще раз взглянула на пару в углу. Словно почувствовав ее взгляд, Максимилиан повернул голову. Голубые глаза холодно сверкнули, и она невольно опустила взгляд, досадуя, что выдала себя. Наверняка, привыкший к вниманию женщин, его величество счел, что бедная родственница попала под его чары.
Как раз в этот момент двери распахнулись и в комнату вошел лорд Эванс.
— Майкл! Наконец-то! — король шагнул к нему. — Ты опоздал!
— Прошу прощения, непредвиденные обстоятельства, — тот коротко поклонился собравшимся. — Вам не стоило ждать меня.
— Мы и не собирались, — фыркнул король.
Эбби заметила, что леди Бирхем снова поджала губы, на этот раз не одобряя фамильярность, с которой эти двое общались друг с другом.
— Тогда почему вы все еще здесь? — взгляд скользнул по Эбби. Лорд Эванс прищурился, но сразу отвернулся.
— Ждем, когда слуги накроют на стол, — улыбнулась Диана, вставая рядом с королем. — Майкл?!
Она протянула руку.
— Ди, — тот склонился над ее ладонью. — Ты ослепительна!
— О, хоть кто-то заметил!
— Разве я не говорил это? — изумленно воскликнул Максимилиан.
— Пигалица, — прошипела за спиной у Эбби леди Бирхем. Ее муж забубнил что-то, пытаясь возразить, но его слова потонули в комплиментах, которыми мужчины наперебой осыпали Диану.
Чувствуя себя чужой, Эбби отошла к окну, жалея, что согласилась спуститься. Лучше бы она провела этот вечер с Тимом и Джул.
— Вижу, вы не стали пользоваться услугами Анны?
Лорд Эванс бесшумно возник за спиной.
— Я и сама могу о себе позаботиться, — Эбби повела плечом.
— Это заметно.
— Неужели.
— Как и то, что это платье шила деревенская швея.
— Простите, если задела ваш изысканный вкус! К сожалению. Когда я составляла гардероб, то не знала, что придется гостить в королевском замке, — Эбби постаралась томно протянуть фразу.
— Насколько мне известно, в вашем гардеробе находится более дюжины платьев.
— Да, кто-то забыл их там…
— Они ваши, — нептерпеливо перебил лорл Эванс. — Куплены специально для вас.
От изумления Эбби не нашла, что ответить.
5–4
От изумления Эбби не нашла, что ответить.
В этот момент лакей распахнул двери и торжественно возвестил, что ужин подан. Король отставил бокал с шампанским. Диана протянула руку, но он покачал головой и направился к Эбби. Блондинка зло посмотрела на соперницу, но сразу отвернулась, не желая выдавать себя.
— Не возражаете? — вопрос его величества был данью вежливости.
— Кто я такой, чтобы перечить своему королю? — хмыкнул лорд Эванс. Судя по смешкам собравшихся, шутка удалась.
— Мисс Торнотон? — король требовательно протянул руку.
— Ваше величество? — Эбби вложила свою ладонь в его.
— Пока мы здесь, можете звать меня, как и все — Максом.
— Не думаю, что леди Бирхем это одобрит! — тихо произнесла она.
— Не думаю, что одобрение леди Бирхем для меня что-то значит! — так же тихо, но очень весомо ответил Максимилиан.
Они подошли к богато украшенному столу. Неброская роскошь подавляла. Глядя на серебряные приборы и фарфор ручной работы, Эбби явственно ощутила, насколько велика пропасть между ней и остальными людьми, присутствующими в комнате.
— Если бы оно ничего не значило, вы бы не отказались от сестры! — горячо возразила она, поддавшись эмоциям. Лицо спутника застыло, синие глаза холодно взглянули на девушку.
— Приятного вечера, мисс Торнотон, — Максимилиан поклонился и направился к своему месту во главе стола. Сел, что послужило знаком садиться остальным.
Братья Льюисы заняли места по обе стороны от Эбби, далее друг напротив друга расположились Бирхемы, лорд Эванс покорно присел рядом с леди Бирнхем. Диана Села по правую руку от короля. Золотоволосая красавица хмурилась и то и дело кидая на мнимую соперницу неприязненные взгляды.
Абигейл предпочла их не замечать, но блондинку это разозлило еще больше.
— Мисс Торнотон, — достаточно громко начала она, совершенно не считаясь с тем, что перебила леди Бирхем, вспоминавшую про ужин полувековой давности. — Это — ваш первый визит в замок?
Все взгляды устремились на девушку. Пришлось кивнуть:
— Да.
— Представляю, как вы потрясены, — снисходительно улыбнулась Диана. — Вряд ли вы видели подобное раньше!
— Действительно, — пробормотала Эбби, имея в виду компанию, которая собралась за столом. — Никогда не имела такой чести…
Снова пристальный холодный взгляд синих глаз. Улыбка, мелькнувшая на губах короля давала понять, что он понял скрытый смысл слов. Это раззадорило еще больше, Абигейл вскинула голову, давая понять, что готова к бою.
— Ди, не стоит забывать, что мисс Торнотон последний год носила траур и заботилась о моих племянниках, — вмешался Максимилиан.
— Племянниках? — переспросил Джордж.
— Д-дети Мелиссы, болван! — подсказал его брат. — Из ж-ж двое!
— Точно! — он щелкнул пальцами, а Фрэнк рассмеялся. — Оба — мальчики?
Лорд Эванс наклонил голову, скрывая улыбку. Похоже, что происходящее его забавляло.
— Мальчик и девочка, — сухо ответила Эбби. — Они — близнецы.
— Мальчик и девочка не могут быть близнецами, — вмешалась леди Бирхем. — Только двойняшками.
— Как вам будет угодно, — девушка не стала спорить.
— Н-но то, что они д-двойняшки не отменят ф-факта их рождения в один час?
— На самом деле в разные, — Эбби лукаво улыбнулась Фреду. — Тим и Джул родились с разницей в полчаса. Он — до полудня, а она — после.
— Наверное, для вас утомительно заботиться о них? — небрежно поинтересовался Джордж.
Лорд Эванс тихо хмыкнул.
— Ничуть, — холодно отозвалась Эбби, моментально теряя симпатию к обоим братьям.
— Глупости! Дети всегда утомляют, от них только шум и беспорядок! — вмешалась леди Бирхем. — И вряд ли столь юная особа может стать для них авторитетом!
— Неужели? — процедила Эбигейл, зло прищуриваясь.
— Именно! Уж поверьте моему опыту! Мы с лордом Бирхемом вырастили пятерых! Верно милорд?
— Что? — тот отвлекся от баранины на тарелке и посмотрел на супругу.
— Ваша супруга делилась с мисс Торнотон тяготами воспитания детей, — пояснил лорд Эванс, не отвлекаясь от своей тарелки.
— Тяжело? Мой вам совет: отправьте их в закрытую школу, и чем скорее, тем лучше! — лорд Бирхем шумно отхлебнул вина и вновь занялся бараниной.
— Закрытую школу? — переспросила Эбби.
— Это такие заведения, где дети живут и учатся, — со снисходительной улыбкой пояснила Диана, прислушивающаяся к разговору. Она с улыбкой повернулась к королю. — Мне уже рассказали про поднос и кашпо. Думаю, детям пойдет на пользу дисциплина.
— Уверяю вас, я прекрасно знаю, что такое закрытая школа, — процедила Эбби, не сводя взгляда с короля.
— Вы ее посещали? — изумилась блондинка.
— Нет, поскольку мои родители любили меня и не желали избавиться как можно скорее!
— Майкл, а ты что думаешь? — Диана повернулась к лорду Эвансу.
Выдерживая паузу, тот неспешно сложил приборы на тарелку, окинул сидящих за столом пристальным взглядом, который немного задержался на Эбби, и улыбнулся:
— Думаю, что настало время десерта!
— Верно! — король рассмеялся и махнул рукой лакею, давая понять, что спор закончен.
Остаток ужина показался Эбби затянутым. Неспешные разговоры, в которых она почти не принимала участия, злые взгляды Дианы, сальные шуточки братьев Льюисов — все это утомило больше, чем те времена, когда близнецы по очереди болели ветрянкой.
Эбби с трудом дождалась, когда принесут портвейн. Диана встала, давая знак остальным дамам подняться. Они вышли в гостиную, после чего, сославшись на необходимость проверить, как там дети, девушка поспешила сбежать.