глава 16 Нечаянно сломанные стулья

Появление монарха было встречено радостным гулом, изменившимся недоуменным перешептыванием, как только гости заметили, кто сопровождает монарха. Под пристальными взглядами Эбби невольно вздрогнула, но Максимилиан ободряюще сжал ей пальцы.

— Не обращайте внимание, — прошептал он еле слышно.

— Легко сказать, — так же тихо пробурчала девушка.

Краем глаза она заметила Диану, стоявшую у камина. Блондинка недовольно щурилась, а пальцы, сжимавшие ножку бокала, побелели. Она даже забыла сделать положенный реверанс. Опомнилась только тогда, когда Джордж Льюис шикнул на нее. Сам мужчина, как и все в зале, склонил голову, приветствуя монарха.

— Рад всех видеть, добро пожаловать в королевский замок и давайте сегодня обойдемся без длительных церемоний, — предложил Максимилиан, делая знак лакеям распахнуть двери в столовую.

На этот раз ужин не показался затянутым. Не то Эбби просто привыкла к длительным застольям, не то присутствующие уже потеряли интерес к гостье и теперь если и обращались к ней, то с какой-нибудь ничего не значащей фразой. Несколько раз она ловила на себе взгляды: пристальные Дианы, интересующиеся — Фреда и Джорджа Льюисов, любопытные — остальных гостей. И ни одного от лорда Эванса.

Эбби сама несколько раз пыталась посмотреть в его сторону, но ей мешала огромная ваза с букетом из остролиста.

Наконец, слуги внесли коробку сигар и графины с портвейном. Диана встала, все дамы последовали ее примеру, намереваясь пройти в гостиную. Эбби прикусила губу. Диана, наверняка, не упустит возможности взять реванш за сегодняшний разговор в спальне.

— Макс, кажется, ты желал обойтись сегодня без формальностей? — лорд Эванс откинулся на спинку стула.

— Да, — несколько удивленно отозвался тот.

— В таком случае, почему бы нам, тем, кто не курит, не присоединиться к милым дамам прямо сейчас?

— Х-хорошая идея, — обрадовался Фред.

— В конце концов, сигару можно выкурить и позже, — поддержал брата Джордж.

Мужчины постарше нахмурились, но не стали возражать, ожидая решения короля.

— Почему бы и нет? — с улыбкой он подошел к Диане. — Вы позволите?

Она ослепительно улыбнулась:

— Разумеется!

— Тогда — прошу! Думаю, мы начнем наш музыкальный вечер раньше.

Из столовой они проследовали в комнату, стены которой украшала вычурная лепнина, а под потолком проходил выступ. Каждый звук в комнате отзывался гулким эхом. У окна возвышался рояль, а рядом притаилась арфа, а вокруг них были рядами расставлены стулья.

— Ди, надеюсь, ты порадуешь нас своим пением? — обратился к ней Джордж Льюис.

— Не уверена, — блондинка пожала плечами. — Как ты видишь, Амалия не приехала, кто будет аккомпанировать мне.

— П-позволь мне? — Фред шагнул к роялю.

— Нет, Фред, ты так громко играешь, что меня не будет слышно, — Диана покачала головой, а потом повернулась к Эбби. — Мисс Торнотон, может быть вы сможете помочь нам?

— Вряд ли, — девушка натянуто улыбнулась. — К сожалению, я не блещу талантами.

— Да, верно…

— Ди, я думаю, ты прекрасно справишься и сама, — оборвал ее лорд Эванс.

— Петь и играть одновременно? — она усмехнулась.

— А почему бы и нет? — подхватил король. — Насколько я помню, у тебя всегда хорошо получалось и то, и другое.

— Но кто перевернет мне ноты? — блондинка кокетливо взмахнула ресницами.

— Я м-могу, — выступил вперед Фред.

Диана отвернулась, пытаясь скрыть досаду, мелькнувшую во взгляде. Лорд Эванс усмехнулся.

— Прости, дружище, но я эта прерогатива сегодня принадлежит мне, — король направился к роялю. — Ди?

— О, это — честь для меня, — леди Флемминг грациозно опустилась на стул, расплавила складки розового платья и бросила сияющий взгляд на возлюбленного. — Что желает услышать мой король?

— Лунный свет.

— Конечно, — она дождалась, пока остальные гости займут месте и положила руки на клавиши.

Эбби сидела на первом ряду. Сама она предпочла бы занять место дальше, но не успела: Джордж Льюис подхватил ее под руку и повел к стулу.

— Надеюсь, вы позволите составить вам компанию, мисс Торнотон?

Эбби пожала плечами. Насколько она понимала, фраза была данью вежливости и отвечать на нее не имело смыла. Фред занял место с другой стороны, а рядом с ним умостилась чета Бирхемов. Лорд Эванс садиться не стал, он предпочел отойти к окну и стать так, чтобы видеть всех гостей.

Голос Дианы действительно оказался приятным, закончив одну песню, блондинка поклонилась под алодисменты, дождалась, когда король перелистнет ноты и заиграла зимний гимн солнца. Максимилиан негромко подхватил песню, заслужив самую нежную из улыбок своей пассии.

Эбби тоже улыбнулась, но сразу же нахмурилась: Джордж Льюис осторожно сжал ее руку. Девушка повернула голову и смерила его самым строгим взглядом, но он сделал вид, что не заметил, осторожно поглаживая тыльную сторону ее ладони большим пальцем.

Эбби зашипела и попыталась вырваться, но сразу же заслужила строгий взгляд леди Бирхем.

Понимая, что более активное сопротивление сорвет выступление Дианы и, возможно повлечет новый скандал, девушка сцепила зубы и отвернулась, сразу же встретившись взглядом с лордом Эвансом. Он смотрел на нее не мигая, словно пытаясь прочитать мысли. Эбби вздохнула и закатила глаза.

В эту же самую минуту стул под мистером Льюисом развалился, а сам он с грохотом рухнул на пол. Музыка оборвалась.

— Вот ведь! — ругнулся Джордж, вызвав негодующие восклицания у дам. — Кто?! Кто это сделал?!

— По всей видимости, плотник, изготавливающий мебель, — лорд Эванс лениво оттолкнулся от стены и подошел ближе, носком туфли поддел обломки, делая вид, что рассматривает. — Как тебя угораздило, Джордж?

— Сесть на этот стул? Не знаю, — он виновато посмотрел на поджавшую губы леди Флемминг. — Прошу прощения, Ди, я не нарочно…

— Разумеется, — холодно кивнула она, выходя из-за рояля.

— О н-нет, Ди, н-неужели ты все бросишь? — запротестовал Фред.

Блондинка пожала плечами:

— У меня нет настроения.

— Тогда почему бы нам всем не переместиться в гостинную? — лениво предложил лорд Эванс.

— И разложить карточные столы! — потребовал лорд Бирхем. Его жена нахмурилась, но король, до этого времени не спускавший взгляда с лорда Эванса, согласился:

— Думаю, пару партий в вист никому не повредят.

Леди Бирхем недовольно поджала губы. Ее супруг, напротив, оживился, и, потирая руки, одним из первых устремился к распахнутым дверям. Остальные потянулись следом.

Эбби, напротив, осталась на месте, решая, стоит ли идти за остальными или следует вернуться к племянникам.

— Если вы беспокоитесь о детях, то Молли уложила их спать и посидит до вашего возвращения, — негромко произнес лорд Эванс. Он тоже не торопился покидать комнату, задумчиво следя за Джорджем Льюисом. Тот мялся около дверей, то и дело посматривая на Эбби, но заметив лорда Эванса, поспешил уйти прочь.

— Откуды вы знаете? — изумилась девушка.

— Про то, что Тим и Джулия плохо спят ночью, и вы вместе с ними?

— Нет, про то, что я думала о них.

— О ком же еще, — он пожал плечами. — Вряд ли вы бы стали думать о ком-то другом с таким выражением лица.

— Вот как? — Эбби улыбнулась и покачала головой. Взгляд упал на сломанный стул. — Даже сейчас на вид он очень крепкий… странно, что сломался.

— Старая мебель. С ней всякое случается, — туманно высказался лорд Эванс, он подхватил девушку под руку. — Пойдемте, составим компанию остальным.

— Не думаю, что они будут рады, — отозвалась Эбби.

— Лучше скажите, что не будете рады вы.

— И что тогда?

— Тогда я провожу вас к племянникам, — он подхватил Эбби под руку и легонько подтолкнул к дверям.

— Думаете, в этом есть необходимость? Провожать меня?

— Думаю, что на сегодня вам хватило общения с Джорджем Льюисом.

— О! Вы все видели? — Эбби невольно покраснела.

— Увы. И должен принести вам извинения.

— Вы? За что?

— За то, что не сразу оградил вас от посягательств этого болвана.

Девушка остановилась, изумленно взирая на своего спутника.

— Это были вы? Вы сломали стул магией, верно?

— Ваша сообразительность делает вам честь, мисс Торнотон! — Лорд Эванс насмешливо поклонился. — Но прошу, никому не рассказывайте о своих догадках, иначе меня поднимут на смех.

Эбби недоверчиво покосилась на него. Она словно увидела его заново. Высокий, темноволосый, с пронзительным взглядом. Невозможно было представить, что кто-то осмелиться смеятся над этим человеком. Седина на висках и морщинки около глаз вводили в заблуждение относительно истинного возраста, но Эбби сомневалась, что он намного старше Максимилиана.

— Вы правы.

— Что?

Оказывается, последнюю фразу она произнесла вслух. От неожиданности Эбби споткнулась и едва не упала, но лорд Эванс успел удержать ее:

— Осторожнее, вы не Тим, что скатываться по лестнице, тем более рядом нет подносов…

Он снова стоял близко, слишком близко, как тогда в библиотеке. Сердце тревожно забилось.

— Я…я думаю…

Почему-то Эбби не сводила взгляда с его губ. Почему раньше она считала их тонкими? Может быть, потому что он сжимал их каждый раз, когда смотрел на нее?

— Я ненамного старше Макса, — подтвердил он, осторожно прикасаясь к лицу девушки, чтобы убрать выбившуюся прядь за ухо.

От этих легких, едва ощутимых прикосновений дыхание перехватило, а по телу пробежала дрожь.

— Майкл, вот ты где! — резкий голос заставил вздрогнуть. Эбби обернулась. Леди Флемминг стояла у лестницы и с насмешкой рассматривала их.

— Макс хочет видеть тебя. Немедленно, — последнее слово было произнесено очень многозначительно. Эбби хотела отстраниться, но лорд Эванс не позволил.

— Сейчас иду, только проводу мисс Торнотон к детям.

— Думаю, с этим справиться и лакей.

Взгляды скрестились. Леди Флемминг первой опустила голову.

— Скажи Максу, что я сейчас приду, — с нажимом произнес лорд Эванс. — Пять минут мало что изменят…

Странный скрежет прервал его. Так обычно грохочут камни в горах, когда падают вниз.

— Что это? — прошептала Эбби, заметив, что ее спутник замер.

— Горгульи…

— Макс! — побледнев, Диана кинулась обратно в гостиную, мгновенно выпустив Эбби, лорд Эванс поспешил за ней. В два прыжка он преодолел ступеньки и едва не столкнулся с леди Флемминг в дверях, в самый последний момент блондинка притормозила, позволяя мужчине пройти первым.

— Макс! — он стремглав кинулся сквозь амфиладу комнат.

Диана прикусила губу и беспомощно взглянула на Эбби.

— Господи, хоть бы он успел, — прошептала она.

— Успел? — нахмурилась девушка.

— Горгульи. Они кричат, когда королю угрожает опасность, — было заметно, что Диана пытается совладать с собой.

— Может быть, нам тоже стоит вернуться в гостиную? — предложила Эбби.

Леди Флемминг умоляюще посмотрела на нее.

— Я… я не могу… — прошептала она. — Если Майкл не успел… Макс!

Последние слова предназначались королю, показавшемуся в дверях. Не обращая внимание на свидетелей, Диана кинулась к нему и повисла на шее. — Ты жив!

— Ди, я вообще не понимаю, что за шум вы подняли, — ворчливо отозвался он. — Майкл ворвался в комнату и выбил у меня из рук бокал. В результате заляпал костую. И все из-за чего? Из-за глыбы снега, сорвавшейся с крыши!

— Хорошо, что снаружи никого не было, — заметила Эбби. — Иначе глыба могла убить.

— Вы совершенно правы, мисс Торнотон! — отозвался король. Он поманил к себе лакея и приказал найти Джулио Мануччи.

— А теперь, с вашего позволения, я хочу пойти и переодеться! — он осторожно освободился из объятий Дианы. — дамы, думаю, вам лучше вернуться к гостям.

— Да, конечно, — кивнула она, послушно отступая. Максимилиан улыбнулся, кивнул Эбби и направился в свои покои.

Леди Флемминг проводила его задумчивым взглядом, потом тряхнула головой, ослепительно улыбнулась и направилась к распахнутым дверям, из которых доносился гул голосов. Возбужденные произошедшим, все обсуждали непритязательный поступок лорда Эванса.

— На этот раз он точно переступил черту! — уверял кто-то. Судя о визгливому тону, леди Бирхем.

— Просто безобразие, при старом короле этот выскочка не позволял себе подобное! — вторили ей подруги.

Эбби поморщилась и направилась на второй этаж. Участвовать в обсуждении непристойного поведения лорда Эванса ей не хотелось.

Загрузка...