Глава 15. Нежданные идеи

Оставшись одна, Эбби рухнула на кровать и раскинула руки, созерцая вышитый балдахин невидящим взглядом. Визит Дианы напомнил, что они все еще в опасности и полностью зависят от расположения хозяина замка. Или человека в черном, что было бы точнее.

Размышления прервал скрип двери. Анна все-таки осмелилась заглянуть в комнату и теперь мялась на пороге.

— Проходи, — улыбнулась Эбби.

— Простите, я думала вы еще спите.

— Нет, просто задумалась. Ты что-то хотела?

— Лорд Эванс интересовался, спуститесь ли вы к ужину.

— Да, конечно, — Эбби с досадой отметила, что сам король ни разу не поинтересовался этим. — Который час?

— Сколько? — ахнула девушка.

— Четверть седьмого.

— А… дети?

— Они, кажется, достроили снежную крепость, потом пообедали с его величеством и сейчас в детской. Молли читает им сказки.

— Вот как? — Эбби прикусила губу. С одной стороны она была признательна, что ей позволили отдохнуть, с другой — ее снедала ревность. Слишком долго она одна была для близнецов всем, и вот теперь, увлеченные новыми впечатлениями, они позабыли про нее.

— Дети порывались пойти к вам, но Моли наказала не беспокоить вас.

— Спасибо, — стало немного легче.

Эбби покачала головой, укоряя себя. В конце концов, Тим и Джул столько перенесли в этой жизни и заслужили праздник. Что будет потом, девушка предпочла не думать.

Она встала и подошла к шкафу, в который раз смотря на роскошные наряды. Гордость в ее душе боролось с желанием сделать что-то наперекор леди Флемминг. Все-таки Эбби была женщиной, и желание победило.

Очень быстро, чтобы не передумать, она указала на одно из платьев:

— Вот это!

— Ох, мисс! — Анна не смогла сдержать радостную улыбку.

Вынув платье, она разложила его на кровати, давая еще полюбоваться, прежде чем надевать.

Девушка вздохнула. Тонкая, невесомая ткань, богатая вышивка — все это завораживало, вызывая почти священный трепет.

— Простите мисс, у нас мало времени! — поторопила ее Анна.

Девушка нахмурилась. По ее собственному убеждению, времени было более чем достаточно.

Часом позже, сидя у зеркала она признала правоту этих слов. Горничная все еще колдовала над волосами, укладывая тщательно завитые пряди то так, то этак.

— Анна, пожалуйста! — взмолилась Эбби, которой надоело сидеть на одном месте. Спина одеревенела, а руки и ноги затекли.

— Одну минуту, мисс, — попросила горничная. — Не то опять все будут говорить, что я недостаточно хорошо слежу за вами!

— Что? — не поняла Эбби.

Анна смутилась:

— Простите, само вырвалось.

— Говорить? А кто говорит?

— Ну… — горничная вколола еще одну шпильку и отступила, делая вид, что рассматривает свою работу. — Разные люди…

— Какие?

Голос Эбби стал жестче. Ей претила мысль о том, что кто-то за спиной обсуждает ее и Анну. Горничная смутилась еще больше:

— Понимаете, среди слуг есть своя конкуренция. До вас я была просто горничной, ну там белье поменять, пыль вытереть, а когда вы приехали, меня приставили к вам… Так я стала личной горничной…

— И теперь все обсуждают, что ты не справляешься со своими обязанностями, потому что я ношу старые платья? — задумчиво протянула Эбби. — Анна, прости, я не знала, почему почему ты не сказала мне об этом раньше?

— Мисс, как можно? — возмутилась горничная, подавая платье.

— Действительно, — пробормотала Эбби, ныряя в облако голубого шелка.

Ткань приятно заструилась по телу, мягко обволакивая фигуру. Неужержавшись, девушка взглянула на зеркало и замерла. Оттуда не нее смотрела незнакомка. Это определенно не могла быть она. У нее никогда не было такой изящной фигуры, белоснежной кожи и сияющих глаз.

— Что-то не так? — забеспокоилась горничная.

Эбби обернулась и медленно, чтобы не растрепать прическу, покачала головой:

— Нет. Я просто… Спасибо! — в порыве чувств она хотела обнять горничную, но в последний момент испугалась, что помнет платье.

— Это — моя работа, мисс.

Судя по выражению лица, Анна тоже не слишком жаждала объятий. Эбби вдруг вспомнила, что Мелисса говорила что-то о дистанции, которую необходимо держать со слугами, и смутилась.

— Я совсем не умею вести себя в высшем обществе, — пробормотала она.

— Что вы, мисс, у вас неплохо получается, — подбодрила ее горничная. — А теперь, думаю, вам стоит показаться племянникам.

Дети встретили тетю воплями восхищения.

— Ты такая красавица!

Они подлетели и замерли, впервые в жизни боясь разрушить хрупкую красоту наряда.

— Спасибо, — Эбби широко улыбнулась и осторожно, чтобы не помять платье обняла племянников. Они зажмурились, а потом, словно котята уткнулись в плечо.

— Какой вкусный запах, — побасил Тим.

— Это духи, болван, — Джул снисходинельно посмотрела на него, а потом перевела взгля на тетю. — Надеюсь, Макс будет в восторге!

— Макс? — Эбби нахмурилась.

— Ну, король, — пояснила девочка.

— Он сам предложил нам звать его так! — поспешил вмешаться Тим. — Он ведь наш дядя.

— Верно. Но почему я должна ему понравиться?

Близнецы смутились.

— Ну просто…

— Ой, Эбби, уже почти восемь! — наигранно спохватилась Джул.

— Джулия Торнотон! — в голосе Эбби послышались стальные ноты. Девочка опустила голову:

— Ну мы… я… я подумала…

— Дядя Макс не женат, и если бы ты вышла за него замуж, мы могли бы остаться здесь, — Тимоти поспешил на помощь сестре.

— Что?!

Эбби возмущенно взглянула на Молли. Горничная пожала плечами:

— Детям здесь нравиться, миисс Торнотон.

— Разумеется, — процедила Эбби. — Мне просто интересно знать, кто вбил им в голову мысль о браке между мной и королем?

— Мы сегодня весь день читали сказки, — горничная беспомощно оглянулась.

— Молли тут абсолютно не при чем! — выступила Джул. — Никто не при чем. Мы с Тимом давно так решили.

— Ах вот оно что, — Эбби окончательно рассердилась. — Ну, знаете ли!

Понимая, что вот-вот наговорит лишнего, она развернулась и, подхватив юбки, вышла прочь. Кажется, дети хотели кинуться за тетей следом, но Молли удержала их.

15-2

Эбби не стала спускаться в холл. Судя по шуму, долетавшему в коридор, гости начали собираться к ужину, а девушке необходимо было побыть одной, чтобы успокоиться. Возвращаться в свою комнату она не стала, опасась, что Анна еще не ушла. Вздохнув, девушка прошла к лестнице для слуг, но и тем было очень оживленно: горничные и лакеи носились, как ошпаренные, стремясь как можно быстрее закончить подготовку хозяев к ужину. Пришлось развернуться и идти обратно.

В гостиную Эбби вошла в воинственном настроении. Слуги уже открыли Пристальное внимание и удивленные взгляды собравшихся там заставили ее еще больше выпрямить спину.

— М-мисс Торнот-тон! Я искал вас! — Фред Льюис подскочил к ней. — Прекрасно в-выглядите!

— Что? — раздраженно фыркнула девушка.

— В-вы в-великолепны! — от неожиданности Фред стал заикаться еще сильнее.

— Ах, это… — Эбби вспомнила, что на ней новое платье. — Простите, Фред, я не в духе.

— Д-а, конечно, — обрадованно подхватил он. — Я п-понимаю, это в-все дети…

Чувствуя очередной прилив раздражения, девушка кивнула и поспешила отойти в сторону. Фред обиженно посмотрел ей вслед, но настаивать на своем обществе не стал. Раздражение все росло. Эбби вернулась в холл и сама не заметила, как очутилась у входных дверей. Лакей, стоявший там вопросительно взглянул на девушку, она кивнула, отвечая на невысказанный вопрос. Слуга пожал плечами и распахнул дверь.

Подхватив юбки, Эбби переступила порог и замерла: снаружи шел снег. Вернее ыбло бы сказать, что ажурные белые хлопья кружились в затейливом танце, падая на разгоряченную кожу, чтобы превратиться в капельки воды.

Миг, и Эбби поежилась, чувствуя как незамеченный ранее холод сковывает ее. Она обхватила себя руками и сразу же на плечи легла мягкая ткань. Девушка повернула голову. Лорд Эванс стоял рядом, засунув руки в карманы брюк. Смокинга на нем не было.

— Решили испытать королевский врачей лично, мисс Торнотон? — несмотря на ироничный тон, было заметно, что он сердится.

— Нет, я просто… — она покачала головой. Гнев прошел, уступив место обреченной усталости. — Давайте вернемся внутрь?

Вопреки ожиданиям, лорд Эванс нахмурился и внимательно всмотрелся в лицо девушки.

— Что случилось? Вас кто-то оскорбил?

— Нет, — она натянуто улыбнулась. — С чего вы взяли?

Он пожал плечами:

— У вас нет привычки стоять в вечернем платье под снегопадом.

— Если вы так хорошо меня изучили, то должны знать, что у меня нет вечерних платьев, — отозвалась Эбби.

— Верно, — вздохнул лорд Эванс и добавил еле слышно. — А жаль…

Девушка изумленно уставилась на него. Разговор все больше напоминал странный сон. Поведение лорда Эванса, его слова абсолютно не вязались с образом зловещего человека в черном.

Несколько секунд он задумчиво смотрел в темноту неба, а потом снова обернулся к девушке.

— Нам лучше вернуться.

Не дожидаясь ответа, лорд Эванс подхватил девушку под руку и лично распахнул дверь.

Оказавшись в холле, они нос к носу столкнулись с королем, выходившим из своих покоев.

— Майкл? Что за вид? — Максимилиан изогнул бровь, потом перевел взгляд на Эбби. Понимающая улыбка скользнула по губам. — Кто бы мог подумать…

— Мне… я… — прекрасно понимая, как король расценил увиденное, девушка покраснела.

— Мисс Торнотон захотела прогуляться, я составил ей компанию, — совершенно ровным тоном произнес лорд Эванс, смахивая с жилета снежинки.

— Конечно, — согласился король, его глаза светились от веселья. — Погода явно располагает к прогулкам.

Лорд Эванс пожал плечами. Подчеркнуто спокойно он забрал у Эбби свой смокинг, отряхнул его и надел, небрежно отмахнувшись от помощи лакея у дверей.

— Если ты закончил зубоскалить, может быть, выйдешь к гостям? — предложил он королю.

— Да, конечно, мисс Торнотон, вы позволите, — все еще улыбаясь, Максимилиан протянул руку.

Понимая, что вопрос — просто дань вежливости, и отказать королю она не имеет права, Эбби покорно положила в его ладонь свою. Странный звук донесся с той стороны, где стоял лорд Эванс. Если бы Эбби не знала его, то решила, что человек в черном скрежещет зубами.

Улыбка короля стала еще шире. Донельзя довольный, он провел Эбби в комнату, где собрались гости.

Загрузка...