Відтоді, як бідолаха Харлі поїхав на острови, старий турбує нас уже втретє з приводу цих проклятих марсіян, — сказав один із тих, що сиділи за столом.
— Я завжди казав: не треба було роздувати цю історію, а кінчати зразу. Можна було доручити справу Барнету.
— Ви ж знаєте, Уенлі, що скандал був би надто великий.
— Тепер він буде не менший.
— З самого початку ми забарились і проґавили час. Старий хотів за будь-яку ціну зазирнути в їхні карти.
— Хто ж із нас думав, що їм пощастить втекти?
— Харлі менш за всіх винен у цьому. Вони спритно одурили всіх нас.
— Харлі мене дивує: він поводився, як дівчисько.
— До цього він ніколи не мав діла з марсіянами.
— Він був фантазер. У нашій справі не можна захоплюватись.
— Я завжди казав, що треба кінчати зразу, — уперто повторив Уенлі.
— Тепер ми все знаємо про цих хлопців і не можемо вирішити, що з ними робити.
— Вони вже обійшлися нам не дешево, навіть коли не рахувати того, що ми заплатили тим типам за негодящий грузовик.
— Можна викрити їх, звинуватити в підривній діяльності, але після всього самим визнати їх звичайними людьми просто безглуздо.
— Звичайні вони чи ні, але мають якісь незвичайні голови, і що вони тримають у них, лишається секретом.
— Два ваші йолопи не змогли навіть гладко взяти в них нікчемні папірці, а це ж головне — дізнатися, на що вони розраховують і що думають робити далі. Досі ви не підібрали до них ключа.
— Ви забуваєте про дівчисько.
— Знаю. Вони мріють втекти за кордон.
Це вже давно ясно. Так просто не відмовляються від роботи і грошей.
— Ви гадаєте, їм запропонували більше?
— Ви примітивно мислите, Уенлі, в цьому причина ваших невдач. Коли б вони думали гак, як ви, все давно, було б ясно.
— Те, що вони думають не так, як люди, з самого початку збило всіх з пантелику.
— Проте є люди, котрі мислять так само.
— Ви думаєте, ними керують?
— Не знаю, хто ними керує, але про свої симпатії вони заявляють прямо.
— Це лише підтверджує мою думку, — сказав Уенлі, — про що я товчу весь час.
— Усе для вас дуже просто, але, на жаль, доводиться зважати на громадську думку і пресу. Газетярі звикли на цьому ділі робити бізнес.
— А тут ще цей клятий репортер, що сидить з ними, неначе квочка, всюди тиче свого носа, заважає нашим людям…
— З ним давно час покінчити, — сказав Уенлі.
— «Асоціація» досі має інтерес до їхніх секретів. Пам'ятаєте, як легко вони впоралися з конструкцією стрибаючого всюдихода для Антарктики? Дуже цікаве все, що пощастило з них витягнути, і є підстави думати, що це лише дрібниці, а, працюючи на заводі, вони лише посміхалися і белькотіли щось по-своему; наші перекладачі не завжди могли встежити за їхнім белькотінням. Не можна дозволити, щоб усе дісталося в чужі руки.
— Старий дуже злий, і зверне все на нас.
— Що ви скажете про тепле гніздечко на островах, Уенлі? Або на півночі, якщо не до смаку теплий клімат?
— Коли вони опиняться в безвихідді, то можуть зчинити скандал, хай навіть заради того, аби допекти нам.
— Не думаю, щоб вони це зробили. Задля скандалу не варт було заварювати таку кашу.
— В усякому разі, вони не робитимуть цього, поки сподіваються від нас вирватись.
— Не знаю, на що вони розраховують, але ніхто їх туди не пустить. — Уенлі повернувся до того, що сидів у кріслі коло вікна і весь час мовчав. — Ви знову мовчите. Що ви все-таки скажете?
— Я радий вас вислухати, панове.
— Ви мовчите, а потім знову скажете, що треба звільнити марсіян і що це думка старого.
— Саме так. Ми їх туди пустимо.
Уенлі зім'яв у руці соломинку і рвучко відсунув склянку.
— Уже раз такі штучки скінчились погано.
— Цього разу вони можуть втекти тільки туди. От ми і пустимо їх самі.
— Вони повезуть непоганий багаж, коли в них справді є те, що нам треба. До того ж, я гадаю, що саме там вони постараються висміяти нас на цілий світ.
— Старий дає інколи дивні поради.
— Це не порада, а наказ, Уенлі. Дивний наказ старого. Не забувайте, що старий з півдня — він знає, як робити такі діла.
Щось іще хотів додати цей джентльмен до своїх слів, та телефонний дзвінок перебив його. Коли він узяв трубку, всі напружено стежили за його обличчям.
— Хелло!.. Це я, люба… Так, я вже вільний. Ну, звичайно, ми поїдемо в «Концерт-хол». Кажуть, що в п'ятій симфонії він чудовий.