Наше дипломатическое турне подходило к третьей, ещё одной важной встрече. И самой опасной. Нам предстоял визит к боярыне Анастасии Скворцовой. В высшем свете её имя произносили с придыханием — кто с восхищением, а кто и со страхом. Она была молодой вдовой, получившей после загадочной смерти мужа на охоте всё: его несметные богатства и огромное политическое влияние.
Говорили, что её дом в самом дорогом районе княжества — это не просто особняк, а настоящая паутина. Красивая, блестящая, но смертельно опасная для любого, кто в неё попадёт. Именно там, в её гостиных, за чашкой чая и бокалом вина, плелись самые тёмные интриги, ломались карьеры и решались судьбы целых родов. Просто получить приглашение к ней уже считалось огромным достижением, знаком того, что ты входишь в элиту. А уж получить её поддержку… об этом многие могли только мечтать. Скворцова обожала власть, любила стравливать врагов и смотреть, что из этого выйдет. А ещё она любила сильных мужчин. Правда, ни один из её фаворитов надолго рядом с ней не задерживался. Она меняла их, как дорогие платья, наслаждаясь своей свободой и силой.
Слуга провёл нас внутрь, в просторную гостиную. Здесь было немного сумрачно, свет от окон был приглушён тяжёлыми шторами. В воздухе витал сладкий, дурманящий запах — смесь каких-то экзотических цветов и очень дорогих женских духов. И вот, в центре комнаты, на огромном диване из тёмного бархата, возлежала она. Сама хозяйка. Анастасия Скворцова.
Она откинулась на подушки с такой ленивой грацией, словно кошка, готовая к прыжку. На ней было платье из зелёного шёлка, такого тёмного, что он казался почти чёрным. Оно облегало её фигуру так плотно, что я мог видеть каждый изгиб её тела. Очень смелый вырез на юбке открывал её ноги — длинные и невероятно стройные. Огненно-рыжие волосы были собраны в какую-то сложную, высокую причёску, открывая тонкую шею. Но главное — это были её глаза. Яркие, зелёные, как изумруды. И в них плясали огоньки — насмешливые, умные и определённо хищные. Да, сравнение с моей любимой невольно прокрались в сознание, Скворцова будто специально превратилась в Люду, чтобы встретиться со мной, и… нет, это не сработало.
Она смотрела на меня так, будто оценивала, чего я стою.
— Ах, Илья Романович, какая радость вас видеть! — её голос был низким, бархатным, он словно обволакивал. Она промурлыкала моё имя, растягивая слова. — Я уж заждалась. Весь город только о вас и говорит. Рассказывают, что вы как грифон, спустившийся с небес — сильный, опасный и никому не подчиняетесь. Говорят, у вас железная хватка, а ваш взгляд видит людей насквозь. Надеюсь, это не просто слухи. Я обожаю, когда мужчины оправдывают свою репутацию.
Она лениво протянула мне руку, ожидая поцелуя. Я заметил, что она даже не посмотрела в сторону Люды, которая стояла в шаге от меня. Она специально её игнорировала, пытаясь сразу расставить фигуры на доске: вот я, а вот твоя незаметная спутница.
Я медленно наклонился к её руке, лишь слегка коснулся губами прохладной кожи. Её пальцы чуть сжались на моих — явная проверка, попытка почувствовать мою реакцию.
— Слухи часто преувеличивают, боярыня, — спокойно ответил я, выпрямляясь и глядя ей прямо в глаза. — А вот то, что говорят о вас, — чистая правда. В вашем салоне плетутся судьбы, а одно ваше слово может вознести на вершину или сбросить в пропасть. Вот это я понимаю — настоящая власть.
Не давая ей опомниться, я мягко взял Люду под руку и подвёл её чуть вперёд, ставя рядом с собой. Я демонстративно показал, что мы здесь вместе.
— И я очень рад, что моя невеста, Людмила, сегодня может лично познакомиться с самой влиятельной женщиной этой части княжества. Мы оба уверены, что будущее не за грубой силой, а за теми, кто умеет думать и считать на несколько ходов вперёд.
Анастасия наконец-то удостоила Люду взглядом. Это был быстрый, холодный и оценивающий взгляд, в котором я увидел плохо скрытое раздражение.
— Ах, да. Ваша невеста, — улыбка её стала острой, как лезвие. — Слышала о ней. Семья Смирновых всегда умела рождать красавиц. В наше непростое время красота — это очень ценный товар.
— Красота — товар ненадёжный, боярыня, — вдруг подала голос Люда. И её голос, в отличие от вкрадчивого тона хозяйки, прозвучал твёрдо и чисто, без тени смущения или ревности. — Сегодня она есть, а завтра её нет. А вот торговые пути, которые мой отец держит в своих руках, куда более стабильная вещь. Как и порядок в городе, за который борется мой жених. Это надёжные вложения. Особенно сейчас, когда некоторые влиятельные люди, вроде князя Оболенского, пытаются усидеть на двух стульях. А ведь так можно и упасть, потеряв вообще всё.
В изумрудных глазах Скворцовой промелькнуло настоящее, неподдельное удивление. Она явно не ожидала от «красивой куклы» такой прямой атаки и знания политической обстановки. Её взгляд метнулся от Люды ко мне и обратно. Улыбка стала другой — провокация исчезла, сменившись живым интересом.
— А вы… интересная пара, — протянула она задумчиво. — Он не поддаётся на дешёвые женские трюки, а она… у неё, оказывается, есть зубы. И стальной характер под этим милым личиком.
Она замолчала на миг, и её взгляд вдруг стал отсутствующим, словно она смотрела сквозь нас, вспоминая что-то своё.
— Мой покойный муж… он был единственным, кто видел во мне не просто красивую женщину. Он говорил, что мы с ним — как два клинка, которые поодиночке сильны, а вместе — непобедимы. Он ценил мой ум, мою хватку. Он видел во мне равную.
В её голосе проскользнула настоящая, глубокая печаль. Всего на мгновение, но я её уловил. Хищница исчезла, и на её месте появилась просто женщина, которая когда-то любила.
— Вы очень на нас похожи, — тихо сказала она, и её взгляд потеплел. — Такие же. Молодые, дерзкие, готовые перевернуть этот мир ради своих целей и друг для друга.
Она изящно встала с дивана, давая понять, что наш разговор окончен.
— Я не стану вам мешать. И Гордееву помогать тоже не буду. Он старый, скучный и слишком предсказуемый. Можете считать это моим подарком на вашу свадьбу. А если я узнаю что-то интересное для вас, не волнуйтесь. Мой ворон знает, в какое окно нужно стучать.
Так мы ушли от неё, получив нового союзника. Возможно, самого непредсказуемого и опасного из всех. Но этот союз был скреплён не деньгами и не страхом. Он был основан на мимолётном воспоминании о любви и на уважении к силе, которая не боится быть собой.
Мы покинули блестящие дворцы и тёмные, пропитанные интригами салоны, и оказались в совершенно другом месте. Поместье бояр Ромадановских не пыталось произвести впечатление богатством или соблазнить уютом. Оно внушало страх и уважение. Построенное на высоком плато, которое продували все ветра, оно напоминало скорее крепость, чем дом. Тёмный, почти чёрный камень стен казался неприступным, готовым к долгой осаде. Здесь не было красивых статуй или подстриженных газонов. Вместо них — широкие тренировочные площадки. Даже сейчас, на морозе, там занимались несколько десятков молодых парней, оттачивая свои боевые навыки. Сам воздух казался другим: холодным, колючим, с запахом металла и старой воинской славы, которая, казалось, въелась в эти камни навсегда.
Нас встретил не слуга в нарядной одежде, а суровый седой мужчина. На нём была простая военная форма без каких-либо знаков отличия. Он ничего не сказал, просто кивнул и молча повёл нас внутрь, в кабинет хозяина.
Кабинет был таким же строгим, как и всё поместье. Никакой роскоши, только то, что нужно для работы. На одной стене висела огромная карта княжества, в углу стояла стойка со старинным оружием, а в центре — тяжёлый стол из тёмного дуба. За столом сидел он. Боярин Степан Аркадьевич Ромадановский, генерал в отставке и глава рода.
Он был похож на статую, высеченную из серого камня. Спина прямая, как палка, лицо в глубоких морщинах, а глаза — пронзительные, как у ястреба. Казалось, он видит не только тебя, но и всё, что ты пытаешься от него скрыть.
— Давай без этих вежливых глупостей, господин Филатов, — сказал он. Его голос был низким и гулким, как далёкий грохот пушек. Он даже не предложил нам присесть. — Скажу прямо. Мне плевать на твои деньги и твои связи. Меня волнует только порядок. А то, что ты делаешь, — это методы бандита, а не государственного человека. Ты устраиваешь хаос, чтобы установить свои собственные законы. А это — прямая угроза власти Императора.
Он говорил как солдат — прямо и жёстко. Я сразу понял, что хитрить с ним бесполезно. С этим человеком нужно было говорить на его языке.
— Вы правы, генерал, вы видите угрозу порядку, — спокойно ответил я, не отводя взгляда. — Я действительно принёс в Змееград хаос. Но представьте, что город — это больной человек. А в нём завелась болезнь, раковая опухоль. Я — хирург, который пришёл, чтобы вырезать эту опухоль и спасти весь организм.
— Хирурги работают в больницах, а не в тёмных переулках и масках, парень, — отрезал он.
— Когда пациент при смерти, уже не важно, какого цвета у хирурга халат, — ответил я. — Важно только, выживет он или нет.
Он хмыкнул, но я не заметил в его глазах одобрения.
— Сила, которую никто не контролирует — это просто бандитизм. А я не вижу, чтобы кто-то контролировал тебя и твоего дружка Мора. Я вижу только ваши амбиции.
Я понял, что это решающий момент. Слов было недостаточно. Нужно было показать.
— Тогда позвольте мне доказать, что вы ошибаетесь, генерал, — предложил я. — Я слышал, у вас в лесах живёт очень опасный зверь — клыкастый инеевый вепрь. Говорят, он очень умный, быстрый, и его шкуру не пробить обычной пулей. Давайте устроим охоту. Вы, ваши лучшие люди. И я один.
В его глазах промелькнуло удивление, а потом на губах появилась презрительная усмешка.
— Ты хочешь впечатлить старика охотой, Филатов? Серьёзно?
— Я хочу показать вам контроль, генерал. Ничего больше.
Через час мы уже шли по заснеженному лесу. Морозный воздух неприятно обжигал лёгкие. Десять лучших бойцов генерала двигались почти бесшумно, как настоящие профессионалы. Они очень быстро нашли зверя. Огромный вепрь, чья щетина была покрыта инеем, а клыки были острыми, как ножи, выскочил из-за деревьев с громким рёвом.
Бойцы тут же открыли огонь. Пули, которые они зарядили магией, просто отскакивали от его шкуры, не причиняя никакого вреда. Вепрь разозлился ещё больше и бросился на них. Двое парней не успели отскочить, и он отбросил их в сторону, как будто они были лёгкими куклами.
И тут вмешался я.
Я даже не достал оружие. Я просто сделал шаг вперёд, и мой тёмный Покров вспыхнул, принимая на себя удар огромной туши. Меня не отбросило. Я остался стоять на месте, твёрдо, как скала. Вепрь, который явно не ожидал такого, отшатнулся. Я использовал эту секунду. Вся моя сила собралась в один маленький, плотный сгусток и ударила его точно между глаз. Не было ни громкого взрыва, ни шума. Вепрь просто молча рухнул на землю, и его огромное тело тяжело упало в снег.
Чисто. Быстро. Насмерть. И, что самое важное, всё было под полным контролем.
Люди генерала замолчали. Сам Ромадановский долго смотрел то на мёртвого зверя, то на меня. В его взгляде больше не было презрения. Только холодный, оценивающий интерес.
Вечером мы снова сидели в его кабинете. Но теперь мы говорили на равных.
— Ты силён, Филатов. И ты умеешь контролировать свою силу. Признаю, — сказал он и налил в два стакана какой-то тёмный напиток, который пах травами. — Но этого мало, чтобы я тебе доверял.
— Я пришёл не за доверием, генерал. Я пришёл предложить союз, — сказал я, принимая стакан. — И у меня есть кое-что поинтереснее, чем демонстрация силы. У меня есть информация.
И я рассказал ему всё, что узнал от Егора. Про нелегальные поставки оружия через северную границу. Про то, что в соседних княжествах появились маги, которые используют странные, неизвестные техники. Про то, что гарнизоны на границе почти пусты, потому что все аристократы сейчас заняты интригами в нашем княжестве.
С каждым моим словом лицо генерала становилось всё мрачнее. Он был бывшим главой военной разведки и понимал, что это не шутки.
— И пока всё это творится, — закончил я, — Верховный князь Гордеев, вместо того чтобы защищать границы, плетёт интриги прямо здесь, в сердце княжества. Он ослабляет нас изнутри, генерал. Делает нас лёгкой добычей для любого врага. Наш «хаос» в Змееграде — это была просто операция по удалению опухоли. А его интриги — это настоящая чума, которая может уничтожить нас всех.
Я посмотрел ему прямо в глаза.
— Я предлагаю вам не деньги и не власть. Я предлагаю вам военный союз. Чтобы защитить наши земли. Чтобы защитить и изменить Империю.
Генерал Ромадановский долго молчал, не отрывая взгляда от карты. Потом он встал, подошёл ко мне и протянул свою большую, мозолистую руку.
— У тебя есть слово офицера, Филатов, — его голос был твёрдым, как сталь. — Род Ромадановских не будет сидеть сложа руки, когда Империя в опасности. Мы тебя поддержим. Не потому, что нам нравятся твои методы. А потому, что ты, так же как и я, видишь, кто наш настоящий враг.
Его рукопожатие было крепким, как стальные тиски. Это был союз, который держался не на лести или деньгах, а на общем долге и уважении двух воинов. И я знал, что этот союз будет самым надёжным.