Глава 14

Они возвращались на холм; лед уже опустел. Нест и Роберт вели перед собой ребят, никто не проронил ни слова. Когда они перевернулись, катание прекратили. И теперь служитель спуска, — работник парка с двадцатилетним стажем по имени Рэй Чайлдресс, которого Нест знала с раннего детства, поставил заграждение перед желобом и очистил платформу от людей, а потом поспешил вниз — узнать, в чем дело. Поравнявшись с ними, он завел разговор с Робертом, ибо его, похоже, напугало выражение лица и бледность Нест. Роберт постарался все объяснить, как мог, но он и сам толком не понимал, что произошло. Пришлось ему плести всякую ерунду насчет недостатка безопасности во время катания: мол, пусть администрация парка разберется завтра во всем при свете дня.

Беннетт примчалась следом так, что только ноги мелькали. Она вцепилась в Харпер с такой силой, что малышка даже вскрикнула.

— Малышка, маленькая моя, ты в порядке? — продолжая обнимать и целовать ее, она сердито повернулась к Нест. — О чем ты думала, когда делала это? Она ведь всего-навсего малышка! Ты не должна была рисковать, Нест! Я думала, что могу доверять тебе!

Это было совершенно несправедливо с ее стороны, но ею двигал страх и самообвинение. Нест понимала, в чем дело. Беннетт — наркоманка, она искала виноватых в случившемся, но в глубине души обвиняла-то как раз себя.

— Мне очень жаль, Беннетт, — проговорила Нест. — Я делала все возможное, чтобы спасти Харпер от беды. Я вовсе не планировала сделать такое. И она не пострадала, когда мы перевернулись. Она спрятала голову и прижалась ко мне. Она очень храбрая девочка!

— П'ости, мамочка! — тихо произнесла Харпер.

Беннетт Скотт бросила на нее взгляд, и весь гнев улетучился.

— Все в порядке, малышка. Мамочка тоже извиняется. Она не хотела быть такой сердитой. Она просто испугалась.

Когда они дошли до вершины холма, Рэй Чайлдресс велел всем собравшимся идти домой. Спуск, мол, закрыт на весь вечер и снова откроется завтра, если удастся во всем разобраться. Взрослые, уже замерзшие и мечтающие согреться, были только рады, дети же немного надулись, но тоже разошлись, везя за собой сани. Машины начали отъезжать с парковки; фары светили сквозь деревья, колеса шуршали по снегу. Снежинки продолжали падать, но вообще-то снегопад почти закончился.

Нест осмотрела небо в поисках Пика, но лесовик уже исчез. Финдо Гаск, конечно, тоже. Она ругала себя за неосторожность: решила, будто демон не осмелится что-либо предпринять там, где много людей. Нет, сердито поправила она себя: будто он вообще не осмелится сунуться, ведь она достигла уже такого уровня мастерства! Ну и глупа же она! Полагала себя неуязвимой для Гаска, закаленным ветераном в войне между Словом и Пустотой, защищенной магией Духа Или, точнее сказать, ей давно ничего не угрожало, вот она и уверовала в собственную устойчивость к атакам врагов.

— Ты выглядишь так, словно сейчас начнешь грызть ногти, — бросил Роберт, подходя к ней. Она положила руку ему на плечо и оперлась на него.

— Лучше я погрызу пуговицы у тебя на куртке. Ты как, согласен?

— У меня нет никаких пуговиц, только молнии, — вздохнул он. — Ну, расскажи мне. Что случилось там, внизу. Я имею в виду, на самом деле.

Она пожала плечами и отвела взгляд.

— Во льду была дыра. Я вовремя успела ее заметить.

— Там же было темно, хоть глаз выколи, Нест. Я вот что-то ничего не заметил.

Она кивнула.

— Знаю. Просто я хорошо вижу в темноте.

Он откинул со лба светлые волосы и посмотрел на Джона Росса, который присел на корточки перед Малышом Джоном и тихо говорил с ним, в то время как мальчик смотрел куда-то вдаль.

— Я не знаю, Нест. В последний раз, когда происходила подобная чертовщина, он тоже был здесь. Помнишь?

— Не надо, Роберт.

— Четвертого июля, пятнадцать лет назад, когда на холме взорвались ящики с фейерверком и ты побежала за ним, а я — за тобой, а ты отбросила меня одной левой…

Она отшатнулась.

— Перестань же, Роберт. Это не вина Джона. Его даже не было с нами в санях.

Роберт пожал плечами.

— Может, и так. А может, он вообще зря сюда приехал. Я чувствую: с ним не все ладно, Нест. Прости.

Она покачала головой.

— Роберт, ты всегда рассуждаешь, как малохольный. За это мы всегда любили тебя в детстве и любим до сих пор. Это так. Но я надеюсь, ты поймешь, что я не разделяю твоих односторонних, ничем не обоснованных, убогих суждений о людях, которых ты даже не знаешь.

Она набрала побольше воздуха.

— Попробуй вспомнить, что Джон Росс — друг нам. — У Роберта был такой пришибленный вид, что Нест едва не рассмеялась. Но вместо этого игриво ткнула его в бок. — Возьми Кайла и ступай домой, к Эми и родителям. Увидимся завтра вечером.

Он кивнул и повернулся, чтобы идти. Потом обернулся к ней.

— Может, я и малохольный, но ты — слишком доверчива. — Он кивнул Россу, потом — Беннетт. — Сделай мне одолжение. Побереги себя.

Она помахала ему и подошла к Россу, который поднялся поприветствовать ее.

— Все в порядке? — спросил он.

Она огляделась: не подслушивает ли кто. Малыш Джон стоял рядом с ними, глядя куда-то в ночь спокойным, пустым взглядом. Она положила руку на плечо ребенку, но он не отозвался.

— Гаск сделал дыру во льду перед нашим последним спуском, — тихо произнесла она. — Пик вовремя предупредил меня, я перевернула сани, и мы все оказались в сугробе. Сани упали в воду, и их разломало льдинами, так мне кажется. Было темно, и я не смогла подойти ближе. Догадываюсь: с нами должно было случиться то же самое. — Она покачала головой. — Мне очень жаль. Я знаю, это моя вина. Ведь это я уговорила всех пойти. Но я не думала, что Гаск решится на такое.

Росс кивнул.

— Не вини себя. Я бы тоже не подумал об этом. Интересно, против кого была направлена эта атака? — Он сделал паузу и обернулся к ней. — Ты понимаешь, о чем я?

Она ковыряла снег носком ботинка, опустив голову.

— Понимаю. Преследовал ли Гаск нас или Малыша Джона? — Она задумалась на минуту. Знает ли он, что Малыш Джон — цыганский морф, а если знает, попытается ли уничтожить его, если не найдет способа применить его магию в своих целях?

Росс тяжело вздохнул.

— Демоны не могут различать морфов, если те не испускают магию. А это возможно только тогда, когда они меняют форму. Малыш Джон не менялся с момента нашего прибытия. — Он нахмурился. — А может, Гаск и подозревает правду.

Нест покачала головой.

— Вряд ли. Нападение было на всех, он явно не разбирался, с кем имеет дело. — Она сделала паузу. — Гаск предупреждал меня, что случится, если я стану помогать вам.

Усталая и едва не обезумевшая от горя, Беннетт подошла вместе с Харпер, сообщив, что малышка замерзла и хочет домой. Харпер стояла рядом, глядя на свои ботинки, и молчала. Нест кивнула, и они отправились к дому, чтобы основательно подлечиться горячим шоколадом.

Поплотнее укутавшись в шарфы и подняв воротники, они прошли через бейсбольные поля, укрытые снегом, к городку Синиссипи, где свет в окошках и тонкие струйки дыма из труб прорезали темноту улицы и отражались на фоне неба. Последний автомобиль покинул парк и скрылся из виду. Из одного из домиков на границе с парком послышался голос, кого-то окликнули, потом дверь захлопнулась.

Нест снова поискала глазами Пика, но нигде его не обнаружила. Забеспокоилась: уж не случилось ли чего, потом решила — вряд ли, она бы это почувствовала. Завтра утром он объявится.

Компания вошла в дом, скидывая ботинки, куртки, перчатки и шарфы, и двинулась в кухню, где все расселись вокруг стола. Нест кипятила молоко и добавляла шоколадную смесь, выставив на стол остатки печенья Джози. Она все еще ругала себя за неосмотрительность, злилась на Финдо Гаска и думала, как предотвратить его выходки. Если уж он решился напасть в открытую, когда вокруг были люди, что говорить об укромных уголках?

Они ели печенье, пили горячий шоколад, а потом Беннетт отвела Харпер спать. Когда она вернулась, Нест уже закончила мыть посуду и в одиночестве сидела за столом.

Беннетт прошла к мойке и выглянула в окно.

— Пойду куплю сигарет.

Выражение лица Нест оставалось невозмутимым.

— Уже поздно, — она хотела сказать что-нибудь еще, дабы предостеречь Беннетт, но решила, что не вправе делать это. — Может, подождешь до утра?

Беннетт опустила глаза.

— Я недолго. Только сбегаю на заправочную станцию.

— Составить тебе компанию? — спросила Нест.

— Нет, мне лучше побыть одной, — Беннетт поспешно двинулась к дверям. — Вернусь через пять минут.

Нест стояла и смотрела ей вслед. Потом дверь хлопнула, и Беннетт исчезла.


Беннетт Скотт вышла в переулок и повернула к ответвлению Вудлаун-роуд, застегивая молнию на куртке. Ботинки погружались в мягкий снег. Она дрожала, обхватив руками худенькое тело. Холод никогда ей не нравился. Вудлаун утопал в белоснежном покрывале. Мимо проехали несколько машин, но вообще-то дорога была пуста. Стояла тишина.

Беннетт опустила голову, пытаясь защититься от студеного ветра, дующего в лицо. Она знала, что поступает нерационально. И сама не понимала, какая сила заставила ее выйти на улицу. Когда она поняла, что сани перевернулись и Харпер где-то там, в темноте, возможно, раненная, если не хуже, она почти обезумела. Вот почему Беннетт набросилась на Нест: ею двигал страх. Она бы не вынесла потери Харпер. Малышка была для нее всем, единственным в жизни, что она еще не успела изгадить. И Беннетт все сделает, лишь бы защитить ее, поэтому она ожидала, что все остальные последуют ее примеру. А вдруг это не так? Эта мысль не давала покоя. Но Нест можно доверять, она ведь ей как старшая сестра.

Она пробиралась по снегу, опустив голову, вперив взгляд в какую-то точку под ногами. Она почувствовала себя виноватой, когда поняла, сколь напрасен оказался ее гнев. Надо было прогуляться и остыть немного. Нест на нее не сердится. Только не Нест. Ни в коем случае.

Когда она добралась до заправочной станции, то купила две пачки сигарет и кофе. Выбралась наружу, и тут ледяной ветер набросился на нее с новой силой. Она зажгла сигарету, грея пальцы о стаканчик с кофе, вдыхая ядовитый дым поглубже в легкие. От этого ощущения в голове разом поплыло, жизнь стала казаться чуть менее поганой. Может быть, она и справится, раз уж приехала к Нест вместе с Харпер, пытаясь начать все заново. Может быть, она и отыщет то, в чем нуждается, здесь, в старом добром Хоупуэлле. Ей непросто будет сохранить себя, но она ведь постарается. Найдет работу, снимет маленькую квартирку, отдаст Харпер в ясли, заведет новых друзей. У нее получится.

Ага, как же. Она сердито тряхнула головой. Как будто у таких, как она, есть хоть малейший шанс! Кого она хочет одурачить? Она даже всплакнула над тем, в какое дерьмо превратилась ее жизнь и как мало у нее возможностей что-либо изменить.

— Холодновато здесь, подружка, — произнесла Пенни Дредфул, материализовавшись рядом с ней словно из воздуха. — Эй, вон там моя машина. Пошли. Я подвезу тебя.

Беннетт тупо посмотрела на нее, как будто увидела мираж, но мираж все не исчезал. Она внезапно почувствовала себя усталой, измученной, одинокой. Холод оглушил и ослепил ее. И она не могла больше этого выносить. Ей бы хоть немного приятных ощущений. Самую капельку.

Уронив сигарету в снег, она позволила Пенни взять себя за руку и увезти.


Помощник шерифа Ларри Спенс сидел в гостиной на краю дивана, смотрел телевизор, но как бы между делом. Он не обращал внимания на экран, занятый попытками сосредоточиться на голосе, бубнившем из телефонной трубки, которую Ларри держал возле уха. Дети уже спали — или собирались уснуть, готовясь к последнему праздничному дню перед занятиями. Скоро к ним придет Санта-Клаус. Билли теперь снова спал хорошо, но в глазах его все не исчезало тревожное и измученное выражение.

— Вы должны опять отправиться туда завтра утром и проверить его, — повторял специальный агент Робинсон, и его голос неприятно отдавался в воспаленном мозгу Спенса. — Должны удостовериться, что он не причинил ей вреда.

— Зачем бы он стал это делать? — спросил Спенс. — Разве у него есть причины для этого?

Робинсон задумчиво замолчал.

— Он опасен, а опасные люди на все способны. Он использует ее в качестве прикрытия. Он наркодилер и занимается здесь своим бизнесом. Если она это обнаружит, как он тогда поступит, а?

— Но она не хотела, чтобы я приходил. Практически выгнала меня вон. Что мне делать?

— Нанести официальный визит, как сегодня. У вас же есть право поступать так в интересах следствия.

— А что именно я расследую?

— А как вы думаете, помощник шерифа? Какая схема представляется вам правильной?

Ларри Спенс заморгал и помотал головой.

— Он — наркоторговец. Значит, он будет продавать свой товар. Значит, что-то должно произойти в парке, верно?

— Да, это вполне подходящее место для начала.

— Я могу сказать, что кто-то видел, как он занимался этим, и посмотрим на реакцию.

— Может, кто и видел. Всегда находятся те, кто видели.

Спенс пошевелился на диване и нагнулся вперед.

— Я не могу позволить, чтобы этой девочке был причинен вред. Она ведь даже не понимает, каковы люди. Она верит в лучшее, но зря.

— Значит, ей должны открыть глаза на правду, — подтвердил Робинсон. — Она будет благодарна тому, кто это сделает, вы так не считаете?

Ларри Спенс кивнул.

— Я могу помочь ей. Могу показать, как обстоит дело. Мне придется сказать о нем неправду. Я должен буду проследить за ним, вот и все. Да, просто посмотреть.

Он не мог догадываться, что Финдо Гаск прислушивается к нему с таким же интересом, как, бывает, ребятишки наблюдают за муравьями, прежде чем наступят на них. Он не знал, что является всего лишь разменной картой в игре, которую вели другие. «Если ничего больше не поможет, — думал демон, — добрый помощник шерифа поможет внести сумятицу в жизнь Нест Фримарк». От этой молодой леди гораздо больше неприятностей, чем он ожидал.

Но все должно измениться в ближайшие двадцать четыре часа. Сегодняшние события доказали необходимость этого.

— Так и нужно поступить, — бормотал Ларри Спенс самому себе, утвердительно кивая.

Демон зевнул. Утомленный, он послал новую порцию кошмаров маленькому сыну помощника шерифа, спящему в своей спальне, услышал по телефону, как ребенок проснулся, заплакал и побежал к отцу, который успокоил его.


Снежные хлопья разносились холодным ночным ветром по темному пространству Синиссипи-парка. Повсюду лунный свет пробивался сквозь рваные тучи, освещая покрытые снегом и льдом дорожки. Снег оседал на стволах и ветвях деревьев, выделяясь белым пухом на черном бархате.

Рэй Чайлдресс закончил осмотр санного спуска, повесив цепи, преграждающие путь к лестнице, повесив предупреждающие надписи и заперев сарай с оборудованием. В парке было тихо, последние машины разъехались, люди разошлись по домам. Внизу, вдоль спуска, до самой границы с рекой горели фонари, но там шевелились какие-то неясные тени.

Рэй задержался, закрывая сарай, и стоял, всматриваясь в темноту. Черт побери, как странно, что лед сломался сразу весь, целиком. Он сам проверял его накануне днем. Толщиной в четыре дюйма, прочный, и не было признаков, что он может треснуть.

Чертовски странно.

Он работал в парке много лет. Видел множество странных вещей, но ничего подобного прежде не встречалось.

Дыру во льду ничем не объяснить.

Стоя там и думая обо всем этом, он услышал некий звук, резкий и пронзительный в тишине ночи — медленный, ленивый треск разбивающегося льда — словно лопался стеклянный стакан.

Он повернулся и посмотрел. Двадцать лет такого не происходило.

Он был въедливым человеком, любящим доходить до сути, любил, чтобы работа была доведена до конца. Когда возникали трудности, он старался дойти до корня проблемы, дабы предотвратить ее повторение и быть наготове в случае чего.

Он упрямо схватил четырехрежимный фонарик и двинулся вниз по склону. Выйдя на лед, стал двигаться осторожнее, пробуя лед на прочность. Он должен был увидеть все сам. Наверное, глупо было так поступать: сейчас темно, не лучше ли подождать рассвета? Но он хотел увидеть, что произошло, прежде чем еще кто-либо.

Мириады фасеточных глаз провожали его к излучине реки, следя за его движениями, но он не мог их видеть.

От дыхания изо рта валил густой пар. Он добрался до места, где желоб переходил в лед. Кэрол ушла по делам церкви и нескоро вернется, так что можно не спешить с возвращением домой. Он медленно, осторожно двигался по льду, стараясь ступать твердо. Луч фонарика пробивался сквозь тьму, отражаясь от темного полотна замерзшей реки.

«Тихо как», — подумал он. Даже ветер…

Он резко остановился, пройдя несколько сотен футов, и уставился на торчащий, словно надгробный памятник, остов саней Хепплеров, застрявших во льду, наклонившихся набок и задравших закругленный нос. Их нижняя часть погрузилась в воду. Деревянные части саней сломались.

Рэй покачал головой. Он никогда не видел ничего подобного. Дыра открылась и снова захлопнулась, изломав сани. Проклятье, чертовщина какая-то!

Он двинулся дальше, собираясь сделать не больше нескольких шагов, но лед вдруг закачался под ним, весь целиком — разломался на части, как будто был совсем тоненьким. Рэй рванулся назад, пытаясь спастись, но поздно — он уже скользил в ледяную воду, тяжело дыша и глотая воздух. Ботинки и пальто тянули его вниз, поэтому он отшвырнул их, туда же последовали и перчатки, и он отчаянно шарил по льду в попытке за что-нибудь ухватиться.

— Помогите! — кричал он, и голос его срывался. — Помогите! Кто-нибудь, ради Бога!

Отчаянно барахтаясь в ледяной воде, он пытался ухватиться за край льдины. Но фонарик он уже потерял, стало темно, и он не видел краев.

— Помогите мне! — в ужасе вопил он.

Потом увидел глаза, желтые, яркие. Они были повсюду, пробивались сквозь темноту, наблюдая за его борьбой.

Они ждали.

Потом лед начал двигаться. Он услышал треск, в воде как будто поднялись волны. Грохот, который последовал за этим, отчетливо раздавался в ночной тишине. Он снова завопил, но что-то уже вцепилось в его ноги и потащило вниз. Он ушел под воду, потом вырвался, чтобы глотнуть воздуха. «Нет! — кричал он про себя. — О, пожалуйста, нет!»

Он снова ушел под воду, но, когда поднялся, над его головой уже была корка льда. Он потянулся к краю и сумел просунуть одну руку, но тут лед сомкнулся вокруг его запястья, поймав руку в ловушку. Он лягался и бился, но лед держал мертво.

Сверху, там, где он еще мог видеть, в него жадно вглядывались голодные желтые глаза.

Еще несколько минут его рука билась и трепыхалась на поверхности. Когда же перестала, мороз начал быстро сковывать конечность, так что в итоге она будто оделась в белую перчатку.

Глаза следили еще немного, потом исчезли.

Загрузка...