Об этих и других приключениях детективов из агентства «Шнырь и КК» можно прочитать в книгах: «Тайна «Жемчужной леди» и «Хозяйка неблагого двора».
Местный эквивалент поговорки «На ловца и зверь бежит».
Здесь и далее апостроф служит для обозначения небольшой картавости. Предполагаемая родина Билльмонта — альтернативная Франция и за основу произношения взят французский язык в транскрипции.
Гаер — придворный шут.
Гогглы — очки в стиле стимпанк, напоминающие маску для сварки.
Коэны — сословие священнослужителей и последователей определенного культа (здесь и далее, прим. авт.)
Фата-моргана — сложная оптическая иллюзия, состоящая из нескольких миражей, наслаивающихся друг на друга. Когда окружающие предметы множатся, расслаиваются, движутся или приобретают несвойственные формы и очертания.
Высказывание принадлежит Агате Кристи: «Мужчина, когда притворяется, что влюблён, старается быть весёлым, галантным, оказывать всяческое внимание. Но если он влюблён по-настоящему, он похож на овцу».
Керуб — полубог, здесь и далее (прим. авт.)
Лофофора — одна из разновидностей кактусов, ее так же называют «живые камни». Очень редкое и дорогое растение. Из-за высокого содержания алкалоидов, способных вызывать сильные галлюцинации, запрещена к разведению в большинстве стран мира.