Глава 24 Финансовая инженерия

К половине шестого вечера главный зал банка опустел, последние клиенты получили кредиты и разошлись по домам.

На Стоун-стрит уже зажглись газовые фонари, отбрасывая желтоватые круги света на мокрую от растаявшего снега мостовую. Я спустился в кабинет главного бухгалтера Альберта Уилсона, расположенный в полуподвальном помещении банка.

Кабинет Уилсона представлял собой святая святых финансовой отчетности. Массивные дубовые шкафы с документами тянулись до потолка, а стены увешаны графиками движения капитала и таблицами процентных ставок различных банков города. За огромным письменным столом, заваленным гроссбухами, счетными машинками «Burroughs» и стопками документов, сидел сам Уилсон.

Альберт Уилсон, мужчина лет пятидесяти с тщательно зачесанными седыми волосами и золотыми очками на носу, был воплощением педантичности и точности. Его темно-синий костюм с жилеткой был безупречно отглажен, а золотая цепочка карманных часов поблескивала в свете настольной лампы с зеленым абажуром. Перед ним лежали раскрытые конторские книги, исписанные его каллиграфическим почерком.

— Мистер Стерлинг, — поднялся он при моем появлении, — какой невероятный день! За тридцать лет работы в банковском деле я не видел таких оборотов у учреждения нашего размера.

О’Мэлли и еще один охранник остались в коридоре, обеспечивая безопасность. Несмотря на поздний час, я не мог позволить себе расслабиться, слишком много всего поставлено на карту.

— Альберт, — сел я в кожаное кресло напротив его стола, — сегодняшние результаты показывают, что Merchants Farmers Bank готов к кардинальному расширению. Но для этого нам нужны новые финансовые инструменты.

Уилсон достал чистый блокнот и приготовился записывать:

— Слушаю внимательно, сэр.

— Первое направление. Долгосрочные депозитные сертификаты с привязкой к золоту, — начал я, встав и прохаживаясь по кабинету. — Клиенты вроде Роквуда и Вандербильтов хотят защитить капитал от инфляции. Предлагаем им сертификаты на сумму от ста тысяч долларов сроком на три-пять лет с гарантированной доходностью в золотых унциях.

Уилсон быстро записывал, время от времени поправляя очки:

— Интересная идея, мистер Стерлинг. Но как технически реализовать привязку к золоту?

— Просто, — я подошел к карте США, висевшей на стене. — Часть депозита размещаем в золотых слитках в сейфах Credit Suisse в Цюрихе. Клиент получает не только процентный доход, но и защиту от девальвации доллара.

— А какую доходность предлагаем? — уточнил бухгалтер.

— Четыре процента годовых плюс компенсация роста цены золота. Если унция подорожает с двадцати до тридцати долларов, клиент получает дополнительные пятьдесят процентов прибыли.

Уилсон прикинул цифры на счетах:

— При нынешней цене золота в двадцать долларов шестьдесят центов за унцию это может быть очень привлекательно для крупных инвесторов.

— Второе направление, — продолжал я, — товарное кредитование для фермеров. Вместо традиционных залогов недвижимости принимаем в обеспечение будущий урожай.

Бухгалтер нахмурился:

— Мистер Стерлинг, это крайне рискованно. Урожай зависит от погоды, вредителей, рыночных цен…

— Альберт, именно поэтому мы создаем диверсифицированный портфель, — объяснил я. — Пятьдесят фермеров из разных штатов, различные культуры, разные сроки созревания. Если один потерпит неудачу, остальные сорок девять компенсируют потери.

Я достал из портфеля карту Среднего Запада с отмеченными сельскохозяйственными районами:

— Кукуруза из Айовы, пшеница из Канзаса, хлопок из Алабамы, табак из Виргинии. Средний размер кредита — три тысячи долларов под десять процентов годовых.

Уилсон изучил карту:

— А как оценивать стоимость будущего урожая?

— Берем среднюю урожайность за последние пять лет, умножаем на семьдесят процентов средней рыночной цены, — ответил я. — Консервативная оценка, но надежная.

Бухгалтер записал формулу в блокнот:

— Понятно. А что с хранением и реализацией товара?

— Партнерство с крупными элеваторами и товарными биржами, — у меня уже был готов план. — General Mills, Cargill, другие переработчики. Они заинтересованы в стабильных поставках по фиксированным ценам.

— Третье направление, — перешел я к следующей идее, — корпоративные облигации под обеспечение недвижимости. Для крупных клиентов, которым нужны значительные суммы на длительный срок.

— Как это работает? — спросил Уилсон.

— Возьмем гипотетический пример, — я сел за стол и взял ручку. — У клиента есть офисное здание стоимостью миллион долларов. Он хочет получить пятьсот тысяч на расширение бизнеса. Вместо обычного кредита выпускаем облигации на эту сумму под семь процентов годовых сроком на десять лет.

— А в чем преимущество? — не понял бухгалтер.

— Облигации можем продать другим инвесторам, — объяснил я. — Банк получает комиссию за организацию выпуска, но не замораживает собственные средства. Плюс клиент получает деньги по более низкой ставке, чем обычный кредит.

Уилсон задумался, просчитывая схему:

— Гениально! Мы становимся посредниками между заемщиками и инвесторами, зарабатывая на марже.

— Именно, — кивнул я. — А четвертое направление — международная экспансия. К лету планирую открыть представительства в Лондоне и Цюрихе.

Бухгалтер поднял голову от записей:

— Мистер Стерлинг, это потребует огромных инвестиций. Лицензии, персонал, офисы, корреспондентские отношения…

— Альберт, посчитайте потенциальную прибыль, — я подошел к географической карте мира. — Только валютные операции между долларом и фунтом стерлингов дают маржу в полпроцента с оборота. При объемах в десятки миллионов это серьезные деньги.

— А золотые операции? — спросил Уилсон.

— Еще прибыльнее, — ответил я. — Покупаем золото в Южной Африке, продаем в Нью-Йорке или Лондоне. Маржа два-три процента, сроки операций недели, а не месяцы.

Бухгалтер быстро делал расчеты на счетах:

— При обороте в пять миллионов долларов месячная прибыль может составить пятьдесят тысяч только на валютных операциях.

— Добавьте комиссии за переводы, консультационные услуги, управление активами богатых американцев в Европе, — продолжал я. — К концу года Merchants Farmers Bank может стать первым американским банком с полноценной трансатлантической сетью.

В кабинет постучали. Вошел Эллиотт с папкой в руках:

— Мистер Стерлинг, извините за беспокойство. Пришла телеграмма от Credit Suisse. Они подтверждают готовность к сотрудничеству и предлагают встречу в Цюрихе в мае.

Я взял телеграмму и прочитал. Швейцарцы действительно заинтересованы в партнерстве с американским банком.

— Томас, — сказал я, — начинайте оформление документов для международных операций. Альберт, — обратился я к бухгалтеру, — готовьте финансовые модели для всех четырех направлений. К понедельнику хочу видеть детальные расчеты прибыльности.

Уилсон закрыл блокнот и снял очки:

— Мистер Стерлинг, если все планы реализуются, через год мы будем контролировать активы на пятьдесят миллионов долларов, а то и больше.

— Альберт, — улыбнулся я, — это только начало. Нам нужно создать банковскую империю, способную пережить любые потрясения.

За окнами кабинета стемнело окончательно. Нью-Йорк погружался в вечернюю суету.

О’Мэлли заглянул в кабинет:

— Босс, машина подана. Маккарти проверил маршрут до дома, все чисто.

— Спасибо, Патрик, — я собрал документы в портфель. — Альберт, Томас, отличная работа. Завтра начинаем новую эру в банковском деле.

Покидая банк, я чувствовал удовлетворение от хорошо проделанной работы. За один день Merchants Farmers Bank принял депозиты на сумму свыше четырех миллионов долларов и выдал кредиты почти на полмиллиона. Но важнее всего, что я начал закладывать основы финансовых инноваций, которые позволят банку стать лидером американского рынка.

* * *

Утреннее солнце пробивалось сквозь высокие готические окна библиотеки финансового клуба «Торговая палата» на Уолл-стрит, 65, отбрасывая цветные блики на полированные дубовые столы. Я сидел в уединенном уголке среди стеллажей с банковскими отчетами и финансовыми справочниками, изучая годовой отчет Manhattan Commercial Bank за 1929 год.

Библиотека представляла собой настоящий храм американского капитализма. Потолки высотой двадцать футов украшали фрески с аллегорическими изображениями Торговли и Промышленности, а вдоль стен тянулись ряды кожаных томов с финансовыми хрониками последних пятидесяти лет. За соседними столами сидели седовласые банкиры и молодые аналитики, изучавшие биржевые сводки и корпоративные отчеты в тишине, нарушаемой только шелестом страниц и тиканьем массивных напольных часов.

— Босс, — тихо сказал Чарльз Бейкер, мой бывший коллега-стажер, а теперь специалист по оперативной связи, — привез то, что вы просили.

Мы отошли в отдельный кабинет. Для меня здесь имелась такая привилегия.

Бейкер, худощавый молодой человек с нервными движениями и вечными пятнами чернил на пальцах, поставил на стол кожаный портфель. Его светлые волосы были аккуратно зачесаны назад, а новый серый костюм выдавал улучшившееся финансовое положение после того, как он перешел на мою службу.

— Отлично, Чарльз, — кивнул я, открывая портфель. — Что удалось выяснить?

Внутри лежали аккуратно переплетенные документы: копии банковских отчетов, списки крупнейших клиентов, схемы корреспондентских отношений. Бейкер развернул на столе детальную схему организационной структуры нашего конкурента.

— Manhattan Commercial Bank, — начал он, листая документы, — активы восемь миллионов четыреста тысяч долларов, собственный капитал один миллион восемьсот тысяч. На первый взгляд солидное учреждение.

Я внимательно изучил цифры. Банк действительно выглядел стабильным, но знание принципов современного финансового анализа позволяло увидеть скрытые проблемы.

— А проблемные кредиты? — спросил я.

— Вот здесь начинается интересное, — Бейкер указал на отдельную графу. — Официально заявлено двести тысяч просроченной задолженности. Но мои источники в комитете штата говорят о реальной цифре в один миллион двести тысяч долларов.

Я присвистнул. Разница в шесть раз означала либо катастрофическое управление рисками, либо сознательное сокрытие проблем от регуляторов.

— Какова природа этих кредитов? — уточнил я.

Бейкер достал отдельную папку с детальным анализом:

— Семьдесят процентов — спекулятивные операции с недвижимостью в Бруклине и Квинсе. Банк финансировал покупку участков под строительство жилых кварталов, но проекты заморожены из-за падения спроса.

— А связь с Continental Trust?

— Прямая и очень тесная, — лицо Бейкера приобрело серьезное выражение. — Роберт Кембридж, который пытался перехватить ваш банк, одновременно является членом совета директоров Manhattan Commercial. Плюс у них общие крупные клиенты и перекрестное владение акциями.

Это кардинально меняло дело. Manhattan Commercial был не просто конкурентом, а прямым инструментом Continental Trust в банковской сфере.

— Расскажи о клиентской базе, — попросил я.

Бейкер развернул карту Нью-Йоркского порта с отмеченными точками:

— Основные клиенты — портовые компании, импортеры, мелкие судоходные фирмы. Atlantic Shipping Corporation их крупнейший заемщик, кредитная линия четыреста тысяч долларов. Hudson River Docks — триста тысяч. Консорциум кофейных импортеров из Южной Америки — двести пятьдесят тысяч.

Я изучил список. Большинство клиентов именно те компаниями, которых можно легко переманить более выгодными условиями.

— Интересно, — пробормотал я. — А международные связи?

— Вот здесь самое уязвимое место, — Бейкер указал на отдельную схему. — Manhattan Commercial зависит от краткосрочных займов у европейских банков. London County Bank — пятьсот тысяч долларов, Deutsche Bank — триста тысяч, Credit Lyonnais — двести тысяч.

Общая сумма составляла миллион долларов, почти половину собственного капитала банка. Это критическая зависимость.

— Условия займов? — спросил я.

— Краткосрочные кредитные линии, обновляемые каждые три месяца, — ответил Бейкер. — Ставка London Interbank Rate плюс два процента. Но главное, займы могут быть отозваны с уведомлением за семь дней.

Я откинулся в кресле, обдумывая полученную информацию. Manhattan Commercial Bank представлял собой идеальную мишень: проблемные активы, скрытые убытки, зависимость от европейского финансирования и легко переманиваемые клиенты.

В кабинет библиотеки вошли О’Мэлли в сопровождении Томми Маккарти. Мой начальник охраны, как всегда безупречно одетый в темно-синий костюм, осмотрел помещение профессиональным взглядом, убедившись в отсутствии посторонних слушателей.

— Босс, — тихо сказал он, подходя к нашему столу, — Маккарти собрал дополнительную информацию по Manhattan Commercial.

Маккарти, худощавый разведчик с острыми чертами лица и внимательными серыми глазами, достал из внутреннего кармана пиджака сложенную бумагу:

— Мистер Стерлинг, мой человек в портовой администрации предоставил интересные детали. Manhattan Commercial обслуживает несколько сомнительных грузовых операций.

— Что именно? — спросил я.

— Финансирование импорта «промышленного спирта» из Канады, — Маккарти понизил голос. — Официально для химических предприятий, фактически для подпольных винокурен. Банк получает пять процентов с оборота плюс комиссию за «консультационные услуги».

Прекрасно. Связь с контрабандой алкоголя делала Manhattan Commercial уязвимым для давления федеральных органов.

— Еще что-нибудь? — уточнил я.

— Личная информация о руководстве, — Маккарти раскрыл блокнот. — Президент банка Артур Стэнфорд имеет пристрастие к азартным играм. Задолжал крупные суммы в подпольных казино Арнольда Ротштейна. Вице-президент Чарльз Уэбстер поддерживает любовницу в дорогой квартире на Парк-авеню.

Компрометирующая информация на руководство еще один козырь в будущей игре.

Я встал и подошел к окну, выходящему на Уолл-стрит. Внизу спешили клерки и брокеры.

— Джентльмены, — сказал я, поворачиваясь к компаньонам, — у меня есть план.

Бейкер приготовился записывать, Маккарти навострил уши, О’Мэлли скрестил руки на груди.

— Этап первый. Финансовое удушение, — начал я. — Переманиваем ключевых клиентов, предлагая более выгодные условия кредитования и обслуживания. Atlantic Shipping, Hudson River Docks, кофейные импортеры, всех переводим в Merchants Farmers Bank.

— Это займет время, — заметил Бейкер.

— Не больше недели, — возразил я. — У нас есть связи с Роквудом и Вандербильтами. Их рекомендации открывают любые двери в деловых кругах.

— Этап второй. Давление на европейских кредиторов, — продолжил я. — Через наши связи с Credit Suisse и Barclays распространяем «озабоченность» финансовым состоянием Manhattan Commercial. Намекаем на возможные проблемы с американскими регуляторами.

Маккарти кивнул:

— Европейские банки крайне осторожны после недавних проблем с немецкими кредитами. Малейший намек на риски, и они начнут требовать досрочного погашения.

— Этап третий. Информационная атака, — завершил я план. — Элизабет подготовит материал о связях Manhattan Commercial с контрабандными операциями и Continental Trust. Публикация в «New York World» создаст панику среди вкладчиков.

О’Мэлли задумчиво почесал подбородок:

— Босс, а как они ответят? У Continental Trust тоже есть ресурсы для контратаки.

— Патрик, в том-то и дело, что Manhattan Commercial их слабое звено, — объяснил я. — Continental Trust не станет рисковать репутацией ради спасения проблемного банка. Скорее всего, они просто спишут потери и сосредоточатся на защите основных активов.

Бейкер закончил записывать и поднял голову:

— Мистер Стерлинг, при успешной реализации плана мы получим не только устранение конкурента, но и ценные активы Manhattan Commercial. Их портовые связи, клиентская база, корреспондентские отношения…

— Именно, Чарльз, — улыбнулся я. — К концу месяца Merchants Farmers Bank должен контролировать значительную часть банковского обслуживания Нью-Йоркского порта.

Часы на стене пробили одиннадцать. Время действовать.

— Джентльмены, — сказал я, собирая документы в портфель, — операция начинается завтра. Бейкер, свяжись с нашими контактами в Atlantic Shipping. О’Мэлли, организуй встречу с представителями Роквуда. Маккарти, продолжай сбор компрометирующей информации.

— А кодовое название операции? — спросил Маккарти с профессиональным интересом.

Я задумался на мгновение, глядя на годовой отчет Manhattan Commercial Bank:

— «Гарпун». Мы идем на охоту за крупной рыбой.

Покидая библиотеку, я чувствовал прилив адреналина. Manhattan Commercial Bank станет первой крупной жертвой моей банковской империи, но точно не последней. Merchants Farmers Bank готовился к решительному наступлению на финансовых рынках Нью-Йорка.

Загрузка...