Глава 13 Покушение

Тони Марчелли сидел в кафе на углу Мотт-стрит и Спринг-стрит, медленно помешивая кофе и изучая фотографии на столе. Бывший театральный актер, а ныне один из наиболее ценных исполнителей семьи Марранцано, он обладал редким талантом перевоплощения. Высокий худощавый мужчина с подвижными чертами лица мог за час изменить внешность так, что родная мать не узнала бы.

— Цель называется Уильям Стерлинг, — говорил сидящий напротив него Джо Боннано, тихо и размеренно. — Двадцать восемь лет, владелец банка в Бруклине. Ездит на черном Packard, номер NY-4471.

Марчелли поднял одну из фотографий — снимок Стерлинга, выходящего из офиса банка в сопровождении рыжего ирландца.

— Охрана?

— Один телохранитель, О’Мэлли. Бывший боксер, носит оружие, — Боннано указал на второй снимок. — Плюс водитель Мартинс и еще один парень по кличке Винни. Все трое преданы хозяину и готовы умереть за него.

— Распорядок дня?

— Предсказуемый. Дом, офис брокерской фирмы, банк, иногда фабрики и заводы. По средам обедает в ресторане на Четвертой авеню. Маршруты почти не меняет.

В дальнем углу кафе за газетой сидели еще трое мужчин, Франко Коломбо, Сал Реина и молодой сицилиец по кличке Нож. Все трое были профессионалами в своем деле: Франко специализировался на «тихих» похищениях, Реина, брат Гаэтано Реина, капитана семьи из Бронкса, умел обращаться с любым видом оружия, а Нож получил свое прозвище за виртуозное владение холодным оружием.

— Дон хочет сначала поговорить со Стерлингом, — продолжил Боннано. — Узнать о счетах Синдиката, планах, связях с федералами. Только после этого решить проблему окончательно.

Марчелли отложил фотографии и достал из кармана маленький блокнот в кожаном переплете:

— Место для беседы?

— Катер «Сицилия» в порту Фрипорт. Тихое место, никого лишнего. Можно спокойно поговорить, а потом имитировать несчастный случай на воде.

Боннано развернул на столе план Манхэттена с отмеченными красными линиями:

— Стерлинг скоро поедет на Бауэри в типографию. Узкие улицы, мало свидетелей. Идеальное место для перехвата.

— Как нейтрализовать охрану? — спросил Марчелли.

— Быстро и тихо. Хлороформ для Стерлинга, оглушить остальных. Никого не убивать, слишком много шума, если все трое исчезнут одновременно.

Франко поднялся из-за дальнего столика и подошел к ним:

— Босс, я изучил маршрут. Действительно, лучше всего брать возле типографии. Там есть переулок, где можно незаметно подготовить засаду.

— Транспорт?

— Бьюик без номеров. Украдем утром, к вечеру сожжем. Плюс катер уже ждет в порту, команда готова.

Реина и Нож тоже подошли к столу. Массивный сицилиец положил на стол небольшую кожаную сумку:

— Все необходимое. Хлороформ, веревки, кляпы. Плюс дубинки для охраны, чтобы оглушить, но не убить. Есть пистолеты, надеюсь, они не понадобятся.

Молодой сицилиец достал из кармана пиджака несколько ножей разного размера:

— На всякий случай. Если кто-то окажет серьезное сопротивление.

Боннано собрал фотографии и карты в папку:

— Временные рамки очень жесткие. Дон хочет, чтобы все было закончено до завтрашнего вечера.

— Когда точно он поедет в типографию? — спросил Марчелли.

— Приблизительно в половину второго дня. К этому времени подготовите засаду.

Франко указал на план:

— Buick поставим в переулке за зданием типографии. Как только Packard остановится, окружаем с трех сторон. Реина берет водителя, Нож коротышку с пистолетом, я с Марчелли — ирландца и самого Стерлинга.

— А если они дадут отпор?

— Тогда действуем жестче. Но стараемся не убивать, выстрелы привлекут больше внимания, чем избитые.

Боннано встал из-за стола:

— Джентльмены, операция начинается завтра в два часа. Встречаемся в порту через час. К этому времени Стерлинг должен быть у вас.

Мужчины по очереди покинули кафе. Марчелли остался последним, дописывая детали плана в записной книжке. Завтра к вечеру проблема молодого казначея Синдиката будет решена навсегда.

* * *

В половине первого дня угнанный черный Buick без номеров занял позицию в переулке за зданием типографии на Бауэри. Франко сидел за рулем, внимательно наблюдая за улицей через зеркало заднего вида. Рядом с ним устроился Сал Реина, проверяя содержимое кожаной сумки — платки с хлороформом, веревки, кляпы.

На заднем сиденье Нож точил свой любимый стилет, а Марчелли изучал план местности в последний раз. Все четверо были одеты в темные пальто и шляпы, неприметно, но позволяло быстро двигаться.

— Помните, — тихо проговорил Франко, — никого не убиваем без крайней необходимости. Оглушили, связали, погрузили в машину. Стерлинга берем живым и в сознании, дон хочет с ним поговорить.

— А если ирландец начнет стрелять? — спросил Нож, пряча стилет под пиджак.

— Тогда действуем жестче. Но сначала пытаемся взять тихо.

Реина достал из сумки четыре дубинки из свинца, обтянутые кожей:

— По одной удару в голову каждому. Точно и быстро. Стерлинга берем последним, когда охрана будет нейтрализована.

Марчелли посмотрел на часы:

— Двадцать пять минут второго. Скоро должен появиться.

В этот момент на углу Бауэри и Спринг-стрит показался знакомый черный Packard. Автомобиль медленно двигался по узкой улице, объезжая выбоины и строительный мусор.

— Цель, — коротко сказал Франко, выходя из машины.

Packard остановился прямо перед входом в типографию. Из машины вышли двое мужчин, сам Стерлинг в дорогом пальто и рыжий ирландец О’Мэлли. Коротышка Винни и водитель Мартинс остались внутри.

— Они настороже, — заметил Реина. — Ирландец держит руку у пиджака, где пистолет.

— Тем лучше. Значит, знают, что их жизнь чего-то стоит, — усмехнулся Нож.

Стерлинг и О’Мэлли направились к входу в типографию.

— Ждем, пока они разделятся еще больше, — решил Франко. — Как только Стерлинг войдет в здание…

Но в этот момент Стерлинг что-то заметил. Он резко остановился и что-то быстро сказал О’Мэлли. Оба мужчины повернулись и направились обратно к машине.

— Черт, засекли, — выругался Реина. — Надо действовать сейчас.

Они выскочили из переулка и направились к Стерлингу. Одновременно из-за угла здания появились еще двое людей Марранцано, Лука и Паоло, переодетые рабочими.

О’Мэлли мгновенно понял опасность и потянулся к пистолету. Винни заорал что-то Мартинсу в машине, указывая на приближающихся врагов.

— Босс! — крикнул Мартинс, выпрыгивая из машины. — Осторожнее, босс!

* * *

Из переулка выскочили четверо мужчин в темных пальто, а навстречу им уже бежали еще двое. Шесть профессиональных бандитов окружали нас посреди пустынной улицы в промышленном районе Бруклина.

Но я улыбнулся.

— О’Мэлли, — спокойно сказал я, не поворачивая головы, — давай, начинаем.

Ирландец достал из кармана свисток и засвистел. Один короткий, два длинных, снова короткий.

Реакция последовала мгновенно.

Из подвала типографии с грохотом вылетела металлическая дверь, и оттуда высыпали люди Синдиката. Впереди шел Бруно, массивный телохранитель Мэддена, с дробовиком в руках. За ним следовали еще восемь вооруженных боевиков.

— Всем стоять! Руки вверх! — рявкнул Бруно, направляя ствол на высокого блондина.

Одновременно из-за угла здания появилась еще одна группа, шестеро людей Синдиката заняли позицию в тылу нападавших. Они держали пистолеты наготове, но не стреляли.

— Сдавайтесь! — крикнул один из боевиков. — Вы окружены!

Люди Марранцано уже поняли, что попали в ловушку. Высокий блондин попытался выхватить пистолет, но дуло дробовика Бруно оказалось в дюйме от его лица.

— Не советую, красавчик. Мне приказали взять вас живыми, но если будете сопротивляться…

Коренастый сицилиец с кожаной сумкой бросил ее на землю и поднял руки:

— Мы сдаемся! Не стреляйте!

— Умный парень, — одобрил я, подходя ближе. — Патрик, проверь их на оружие.

О’Мэлли и Винни быстро обыскали пленников. Три пистолета, два ножа, дубинки, веревки и платки с хлороформом — полный набор для похищения.

— Босс, — доложил О’Мэлли, — вот их экипировка. Планировали брать вас живым.

— Конечно планировали. Дон Марранцано хотел сначала узнать о счетах Синдиката, а потом устроить «несчастный случай» на воде.

Высокий блондин с удивлением посмотрел на меня:

— Откуда вы…

— Знаю? — я похлопал его по плечу. — Франко Коломбо, не так ли? Один из лучших специалистов дона по «тихим» операциям. Ваш катер «Сицилия» уже два дня стоит в заливе, ожидая особого груза.

Бруно усмехнулся:

— А мы уже навестили ваш катер. Капитан Винченцо и его помощник сейчас любуются рыбками на дне залива.

— Что теперь с этими? — спросил один из боевиков, тыча стволом в сторону пленников.

— Связать и в фургон, — приказал я. — Без лишнего шума. Нам нужны живые свидетели для мистера Массерии.

Люди Синдиката быстро связали руки пленникам за спиной и заткнули рты кляпами. Из переулка подъехал обычный продуктовый фургон с надписью «Итальянские деликатесы» на борту.

— Осторожнее с ними, — предупредил я боевиков. — Джо Босс хочет лично услышать их признания.

Связанных людей Марранцано загрузили в фургон как мешки с мукой. Франко Коломбо попытался что-то сказать через кляп, но получил удар дубинкой по ребрам от Бруно.

— Тихо, уродец. Разговор еще впереди.

Я посмотрел на часы:

— Пять минут. Отличная работа, джентльмены. Чисто, тихо, без лишних жертв.

— Босс, — спросил О’Мэлли, — а откуда вы знали, что они нападут именно сегодня?

— Элементарно, Патрик. Вчера люди Мэддена в доках сообщили о движении катера «Сицилия». Сегодня утром был подозрительный звонок из типографии. Плюс наблюдение показало, что за нами следят уже третий день.

Винни покачал головой:

— И вы решили превратить их ловушку в нашу?

— Именно. Настоящий владелец типографии находится у себя дома. А здание мы подготовили для встречи гостей.

Бруно захлопнул двери фургона:

— Мистер Стерлинг, что делать с их машиной?

— Пусть ваши люди угонят ее подальше от места и бросят где-нибудь в Квинсе. Пусть полиция думает, что это сработали обычные угонщики.

Фургон медленно отъехал в сторону Манхэттена, где в одном из складов на Вест-Сайде его ждал сам Джо Массерия. Босс всех боссов наконец получит неопровержимые доказательства того, что Марранцано нарушил соглашения Атлантик-Сити.

— А теперь что, босс? — спросил О’Мэлли, когда мы сели в Packard.

— Теперь едем к Джо Боссу, — ответил я, поглядев в окно. — Такие новости нужно докладывать лично.

— В Маленькую Италию?

— Именно. Массерия должен услышать от меня все детали. Плюс нужно обсудить, что делать с Марранцано дальше.

Мы поехали по направлению к Манхэттену. Через полчаса Packard остановился возле ресторана «Нуова Вилла Таммаро» на Кони-Айленд-авеню. Внешне заведение выглядело как обычная семейная траттория, но все знали, что это неофициальная штаб-квартира Джузеппе «Джо Босса» Массерии.

— Винни, Мартинс, ждите в машине, — сказал я. — Патрик, идем.

Охранник у входа узнал меня и молча кивнул, пропуская внутрь. В зале было пусто, ресторан «закрыт на частное мероприятие», как всегда, когда Массерия проводил деловые встречи.

Нас провели в задний зал, где за длинным столом сидел сам Джо Босс. Коренастый мужчина лет пятидесяти пяти с проседью на висках изучал документы, попивая эспрессо из маленькой чашечки. Рядом стояли Лаки Лучиано и Фрэнк Костелло, его ближайшие помощники.

— Уильям! — Массерия поднял голову. — Слышал, у вас были неприятности на Бауэри. Надеюсь, никто не пострадал?

— Все живы и здоровы, мистер Массерия. Более того, у нас есть подарки для вас.

Я сел в кресло напротив и коротко изложил события. Как мы раскрыли планы Марранцано, подготовили ловушку и захватили его людей.

— Франко Коломбо, — задумчиво произнес Лучиано. — Это один из лучших исполнителей старика. Если он участвовал лично…

— Значит, дон Сальваторе планировал что-то серьезное, — закончил Костелло. — Не просто запугивание, а устранение.

Массерия отложил чашку и внимательно посмотрел на меня:

— Уильям, вы понимаете, что это означает?

— Прямое нарушение соглашений Атлантик-Сити, — ответил я. — Покушение на казначея Синдиката равносильно объявлению войны всем семьям.

— Именно. А война означает большие потери с обеих сторон.

— Марранцано всегда считал себя не ниже «босса боссов». Старых сицилийских традиций. Но времена изменились. Америка не Сицилия.

— Что вы предлагаете? — спросил я.

— Сначала допросим пленников. Узнаем все детали заговора. Потом решим, как поступить с самим доном, — Массерия повернулся ко мне. — Уильям, хочу, чтобы вы присутствовали при допросе. Вы лучше всех знаете финансовую сторону дела.

Лучиано кивнул:

— Нам нужно понять масштаб планов Марранцано. Хотел ли он просто убрать казначея или готовил переворот в Синдикате.

— Где сейчас пленники? — спросил я.

— В подвале склада на Вест-Стрит. Там же, где мы обычно проводим серьезные разговоры, — ответил Костелло.

Через двадцать минут мы были в промышленном районе Вест-Сайда. Неприметный склад «Импорт-экспорт Неаполь» служил одним из секретных объектов организации Массерии.

В подвале нас ждал Альберт Анастасия с двумя помощниками. Шестеро людей Марранцано сидели привязанными к стульям, кляпы изо рта уже убрали.

— Джо, они готовы к разговору, — доложил Анастасия. — Особенно после того, как я объяснил им серьезность ситуации.

Массерия подошел к Франко Коломбо:

— Итак, расскажи нам о планах твоего дона. И не вздумай врать, мы уже знаем многое.

Коломбо молчал, глядя в пол. Но когда Анастасия достал плоскогубцы, у него развязался язык.

— Дон хотел получить информацию о счетах Синдиката, — заговорил он хрипло. — Узнать, где спрятаны деньги, какие планы у казначея.

— А потом?

— Потом… несчастный случай на воде. Утопление во время прогулки на яхте.

Лучиано усмехнулся:

— Классический ход старых сицилийцев. А что дальше? После смерти Стерлинга?

Коломбо колебался, но взгляд Анастасии заставил его продолжить:

— Дон планировал предложить себя в качестве нового казначея. Сказать, что только он способен навести порядок в финансах.

— Переворот, — констатировал Массерия. — Марранцано готовил захват власти в Синдикате.

Я наклонился к пленнику:

— Франко, а кто еще участвовал в заговоре? Только ваша семья или были союзники?

— Не знаю точно… дон говорил о поддержке в Чикаго и Филадельфии. Но деталей не рассказывал.

Массерия обменялся взглядами с Лучиано и Костелло. Ситуация оказалась серьезнее, чем они думали.

— Уильям, — обратился ко мне Джо Босс, — какие будут рекомендации?

Я сделал вид, что обдумываю ответ:

— Марранцано переступил черту. Но прямая война нам невыгодна, слишком много внимания от полиции и федералов. Предлагаю изоляцию. Лишить его поддержки союзников, перекрыть финансовые потоки, отрезать от прибыльных операций.

— А если он не сдастся?

— Тогда придется применить более решительные меры. Но сначала дадим ему шанс признать поражение и отойти от дел.

Массерия кивнул:

— Мудро. Завтра утром отправим дону Сальваторе послание. Пусть знает, что его планы раскрыты, а люди в наших руках.

Он задумчиво потер подбородок:

— Но одного послания может быть недостаточно. Марранцано упрямый старик. Может решить, что мы блефуем.

— Что вы предлагаете? — спросил я.

— Личную встречу. На нейтральной территории. Покажем ему пленников, предъявим доказательства заговора. Заставим признать поражение, — Массерия посмотрел на Лучиано и Костелло. — Что скажете?

Лучиано кивнул:

— Хорошая идея, Джо. Если встреча пройдет при свидетелях из других семей, Марранцано не сможет отрицать факты.

— А где проводить? — уточнил Костелло.

— Ресторан «Гаронна» в Бруклине, — предложил Массерия. — Нейтральная территория, принадлежит семье Профачи. Винченцо согласится быть посредником.

Я затянулся сигаретой:

— Мистер Массерия, хочу участвовать в этой встрече. Марранцано покушался на мою жизнь, я имею право выслушать его объяснения.

— Конечно, Уильям. Более того, ваше присутствие обязательно. Вы пострадавшая сторона и можете потребовать компенсации.

Лучиано усмехнулся:

— Интересно будет посмотреть, как старый сицилиец будет оправдываться. Он же считает себя последним истинным «человеком чести».

— Вот именно поэтому встреча и нужна, — сказал Массерия. — Покажем всем семьям, что времена изменились. Нельзя решать споры по старинке, убивая конкурентов.

Он повернулся к Анастасии:

— Альберт, пленников никому не отдавать. Они наши козыри на переговорах. Он должен заплатить свою цену.

— Какую цену? — спросил я.

— Уход от активной деятельности. Передача всех прибыльных операций под контроль Синдиката.

Массерия взглянул на часы:

— Завтра в полдень отправлю Марранцано приглашение на встречу. Послезавтра вечером увидим, насколько он разумен.

Мы поднялись из подвала. Солнце садилось за Гудзон, окрашивая небо в красные тона.

— Уильям, — сказал Массерия, когда мы вышли на улицу, — завтра может стать поворотным днем для всего Синдиката. Если Марранцано согласится на наши условия, мы получим контроль над его территорией без единого выстрела.

— А если нет?

— Тогда будем действовать по-другому. Но сначала дадим ему шанс сохранить лицо.

Мы пожали руки, и я направился к своему автомобилю.

Загрузка...