Глава 15 Разговор по душам

Посетитель с жестом отчаяния сорвал с лица маску и швырнул ее на пол.

— Вы правы, — воскликнул он, — я король! Зачем скрывать?

А. Конан Дойль

Безбрежное море — а может, океан? — расстилалось вокруг, точно шелковый платок. Неподвижная вода, застывшее небо без единого облачка — и палящее солнце в зените. Посреди бирюзового безмолвия стоял катамаран. Он начинал покачиваться только тогда, когда кто-то из экипажа лениво тянулся за флягой или фруктами. Даже мелкая рыбешка, обычно кружившая возле баллонов и прятавшаяся в их тени, ушла поглубже — от безжалостных лучей. Ничто не нарушало царивший покой. Был полный штиль.

Бесполезный парус растянули над палубой наподобие тента, и экипаж прятался в его обманчивой тени, больше похожей на насмешку, чем на защиту от солнца. Верхний слой моря был очень теплым, и мужчины все время окатывались водой, спасаясь от жары, а иногда и рисковали поплавать — правда, не слишком удаляясь. Остальное время они бездельничали: Роман брался за гитару и пел, Тано подыгрывал ему на тингури или сочинял что-то свое, а Риорза слушал, подтачивая свой и без того бритвенной остроты нож. Иногда он принимался рассказывать истории из своей рыбацкой жизни, избегая, однако, разговоров о более далеком прошлом.

С тех пор, как фея вернула ему дар речи, он принимал участие во всех беседах друзей — но редко начинал разговор сам. Вот и сейчас он разложил на палубе карту и принялся крутить ее, что-то бурча себе под нос. Роман оглянулся через плечо и посмотрел, чем занят кормчий.

— Как думаешь, Риорза, скоро ли кончится этот штиль? — поинтересовался он. — Сколько времени из-за него теряем!

— Кто знает, — пожал плечами кормчий. — Обычно такие затишья долгими не бывают: два-три дня, и снова ветер наполнит паруса. Надеюсь, что завтра мы тронемся с места. Посмотрим, каков будет закат.

Он бережно дотронулся пальцем до рогатой раковины — той, что прежде пугала своей черной окраской. Теперь, после прикосновения феи Эрайны она сияла нежным перламутром.

— Придется мореходам исправлять все карты, — усмехнулся он. — Но, я думаю, они будут делать это с радостью.

— Значит, наши предположения о том, что богиня дождя находится на одном из островов, вполне могут оказаться неверными, — задумчиво заметил Тано. — Хорошо хоть, что Сай-ши-амат со своим смерчем, сам того не подозревая, значительно облегчил нам поиски: мы сократили путь на целую треть. Талисман по-прежнему указывает на закат.

— Пусть теперь локти кусает, — злорадно поддакнул Роман. — Эй, а если и этот штиль — его рук дело? Тогда дело плохо. Отсюда до островов грести и грести. Все равно, что косить траву на лугу, срезая по одной травинке. Конечно, в конце концов трава будет собрана — но только когда?

— Послушай, Риорза, — Тано в упор взглянул на спутника, — не кажется ли тебе, что настала пора поговорить откровенно? Ты знаешь о нас все — мы же о тебе почти ничего. Если не хочешь — можешь не отвечать, принуждать тебя не будем — но тогда нам придется расстаться, как это ни печально, при первом же удобном случае.

Кормчий помрачнел и тяжело вздохнул.

— Вы имеете право задавать такой вопрос, — сказал он. — Что ж, это никому теперь не повредит. Слушайте, друзья мои. Вина за все, что произошло в моей стране, лежит на мне — я должен был раньше заметить зловещие признаки беды. Много лет назад взял я в жены чудесную девушку, и она вскоре родила мне близнецов: мальчика и девочку. К несчастью, меньше чем через год жена тяжело заболела и умерла. Солнце и море свидетели — я любил детей одинаково, не делая различия между сыном и дочерью. Но девочка считала, что к ее брату я отношусь лучше, нежели к ней, и страдала, затаив зависть. Мог ли я предполагать, что Сай-ши-амат узнает об этом и тайно встретится с ней! Он пообещал, что если моя дочь Иалона поможет ему, то он сделает так, чтобы она стала моей любимицей и единственной наследницей, а брат исчезнет из страны. Но коварный колдун обманывал глупую девчонку: он вовсе не собирался выполнять ее просьбу. По его приказу Иалона собрала все нужные для колдовства вещи — шерсть животных из наших стад, щепки от кораблей, листья и цветы из наших садов, камешки дорог, а самое главное — прядь моих волос. Произнеся над ними заклинания, Сай-ши-амат получил власть над страной. Отныне все жители покорны ему — кроме меня. Со мной колдун не смог справиться — и тогда он лишил меня дара речи, да вдобавок похвастался: как он ловко использовал мою неразумную дочь. Иалона, узнав ужасную правду, не вынесла такого позора и бросилась в ущелье, а меня по приказу Сай-ши-амата мои же собственные моряки вывезли далеко в море на корабле и оставили связанного без пищи и воды, без весел, в крохотной лодке. Не знаю, как я выжил — наверно, Дева моря решила пощадить меня, и принесла лодку к поселку сиддингов. Они приняли меня, и я жил вместе с ними, но сердцем всегда был с моим народом, хоть и не мог ничем помочь — где мне тягаться с могущественным колдуном?

— Да, проблема, — потер подбородок Роман. — Но знаешь, у нас на Земле про таких, как он, говорят: молодец против овец, а на молодца — сам овца. Мы с Тано однажды уже щелкнули его по носу, да так, что он долго чихал. Так почему бы не устроить ему еще одно небольшое развлечение, выставив из страны за морем? Как ты на это смотришь, кровный мой братец?

Не отвечая Роману, Тано в упор смотрел на Риорзу, и под его взглядом кормчий виновато опустил голову.

— Я думаю, ты чего-то не договариваешь, друг мой, — с нажимом проговорил маленький рыцарь. — Почему именно твоя дочь сыграла такую роль в судьбе, как ты говоришь, твоего народа? И почему ты все время повторяешь «мой народ», «мои моряки», «моя страна»? Может быть, мы неправильно обращаемся к тебе, и лучше не называть тебя по имени, а преклонять колено и говорить «ваше величество»?

Роман в изумлении раскрыл рот, а Риорза густо покраснел.

— Да, — признался он. — Ты верно угадал, рыцарь. Я правил этой страной. Потому-то предательство моей дочери и принесло такие страшные плоды. Долгие годы я был вождем и носил имя Эситалус. Но теперь оно проклято, и я хотел бы по-прежнему оставаться вашим спутником Риорзой.

— Будь по-вашему, твое величе… э-э… Риорза, друг мой, — сказал Роман. — Если таково твое желание, оставим эту тему. Тогда, может быть, ты не откажешься рассказать нам обо всех тех островах, которые лежат у нас на пути?

Риорза оживился и придвинул карту поближе к рыцарям.

— Смотрите, друзья мои, — начал он. — Сейчас перед нами осталось девять островов, и три из них населены людьми. Рыбаки-сиддинги иногда причаливают к их островам, чтобы запастись пресной водой или едой, если запасы на исходе. Раза два-три в год к островитянам привозят разные товары, обменивая их на местные изделия — циновки, корзины, опахала из перьев, всякие украшения. Поэтому приходящие корабли здесь встречают вполне дружелюбно.

(«Но почему ж аборигены съели Кука?» — некстати вспомнил Роман.)

— К сожалению, — продолжал Риорза, — почти все эти острова окружены подводными скалами и мелями, так что плавать в этих водах нужно с величайшей осторожностью. Но, поскольку Талисман ваш может определить направление поисков, скалы нам не страшны. Достаточно проплыть невдалеке от острова, и мы поймем, двигаться ли дальше или сходить на берег.

— И где же мы сейчас находимся, Риорза? — спросил Тано.

— Примерно вот здесь, — палец обозначил точку, лежащую на половине пути между островом фей и следующей раковиной.

К вечеру надежды путешественников оправдались: сначала на поверхности воды появилась полоса ряби, потом заметались длинные кудри Тано — и экипаж радостно взялся за универсальную палатку-тент-парус. Ткань натянулась, и катамаран тронулся, степенно разглаживая набегающие волны подобно чугунному утюгу.

— Если ветер продержится, к утру мы увидим остров, — сообщил кормчий, слегка подправляя курс новым веслом. — Возле него нет камней, но хищники там водятся.

На рассвете Роман, дежуривший последним, разбудил друзей древним, как само море, кличем: «Земля!» Остров вставал на горизонте, похожий на праздничный пирог — пышная зелень и яркие цветы придавали ему экзотический вид. Подплывая ближе, друзья услышали далекий рев потревоженного зверя и несмолкаемые утренние песни птиц.

— А не поохотиться ли нам? — легкомысленно предложил Роман. — Кто как, а я соскучился по жареному мясу. Неплохо было бы отведать кусочек тигрятины, или что тут бегает. Как, друзья — отпустите меня на промысел?

— Я с тобой, — тут же встрепенулся Тано. — Только как ты собираешься охотиться? На ловчие ямы и капканы у нас нет времени.

— Риорза, какие звери тут самые вкусные?

— Обычно ловят сиангов — это небольшие зверьки, которые едят траву и очень быстро бегают. Но тут еще живут звери, которые сами не прочь поохотиться. Они прячутся на нижних ветвях деревьев и прыгают на спину добычи.

— Хорошо, мы будем осторожны. А что касается сиангов — сейчас мы что-нибудь приспособим. Где-то у меня тут лежала подходящая веревочка… Не мечом же махать!

Роман ловко сделал на одном ее конце скользящую петлю и отмотал нужную длину. Свернув получившийся аркан в кольцо, он повесил его на плечо.

— Ну что, двинулись за бифштексами?

Тано и Роман перелезли через фальшборт и надежно обмотали причальный канат вокруг поваленного дерева.

— Риорза, а ты остаешься?

Кормчий кивнул и, подобрав толстую ветку, присел на песок. Достав нож, он критически осмотрел деревяшку и принялся что-то из нее вырезать. А рыцари уже спешили в лес, и по пляжу за ними тянулась двойная цепочка следов.

Загрузка...