Глава 1162. От надменности к почтительности

Ещё сильнее затрясшийся деревенский глава упал на колени и начал отбивать земные поклоны.


Поддерживаемый Анной, Юэ Чжун вышел из хижины и увидел, как маленьких детей от пяти до десяти лет возрастом хватают и сажают в клетки, где те заходились криком. Их родители, как парализованные стоя на коленях, издавали крики горя.


Эти трое юношей, что ранее заходили в хижину Анны, тоже стояли на коленях, дрожа всем телом и не смея подняться.


При виде происходящего Юэ Чжун нахмурился, а в глазах его промелькнуло желание убивать и крушить. Эти распиханные по клеткам дети, должно быть, будут использованы для каких-то дурных вещей, иначе их в клетки бы не закрывали.


Лорд Лис, заметив Анну, с засветившимися жадностью и похотью глазами прокричал:


— Не думал, что найду такую красотку, приведите её ко мне!


Тут же шестеро воинов бросились к Анне. Стоило им приблизиться к девушке, как она взмахнула незадействованной в поддержании Юэ Чжуна рукой с зажатой в ней длинной палкой, и воздухе возникло шесть остаточных изображений деревяшки. Все шестеро бойцов практически одновременно хлопнулись на землю и принялись корчиться от боли.


Если бы не приказ Юэ Чжуна сдержать силу, то со своей мощью воина 8-го типа Анне хватило бы одного удара на каждого воина, чтобы прикончить их.


Лорд Лис, видевший, что произошло, спросил у коленопреклонённого перед его лошадью деревенского главы:


— Отлично! Мне по нраву такие норовистые кобылки! Кто она?


Дрожащий мужчина ответила:


— Господин, её зовут Анна, она охотница и забрела в нашу деревню совсем недавно.


Лорд Лис с улыбкой, но глазами холодными и расчётливыми, как у гадюки, заговорил:


— Анна, встань на колени и добровольно отдайся в мою власть. Я смогу тогда избавить деревню от необходимости отдавать жертвенную кровь. Если же ты не сделаешь этого, то сначала я прикончу этих детей, а затем всех жителей деревни. Если не хочешь, чтобы этого произошло, пади на колени, брось своё оружие и стань моей женщиной. У тебя есть тридцать секунд на принятие решения, если за это время я не услышу ответа на моё предложение, то тогда я убью их, — с этими словами Лорд Лис махнул рукой, и его воины приставили своё оружие к детям в клетках.


После этого с жестокой улыбкой Лорд Лис сказал жителям деревни:


— Вы тоже начинайте её упрашивать сдаться, если хотите жить.


— Анна, прошу тебя, сдайся, мой сын у них. Прошу тебя, сдайся лорд Лису, с ним ты наверняка будешь жить в роскоши и достатке!


— Анна прошу тебя, ради всего, что мы для тебя сделали в прошедшие дни, сдайся и спаси нас.


Жители деревни на коленях развернулись к Анне и поползли к ней, кланяясь и упрашивая её сдаться. Деревенский глава, стоя на коленях перед Анной, в кровь разбил себе лоб земными поклонами, жалобно умоляя:


— Госпожа Анна, на коленях вас умоляю, ради сотен жителей нашей деревни, умоляя вас, спасите нас, спасите нас! Сдайтесь!


Лорд Лис был беспощаден и злобен, если Анна не сдастся, он и вправду был способен вырезать всю деревню. Поэтому людям ничего не оставалось, как умолять девушку спасти их путём такой жертвы.


Юэ Чжун, нахмурив брови, посмотрел на окруживших их с Анной стоящих на коленях жителей деревни и спокойным голосом сказал девушке:


— За исключением шестерых, что пригодятся в качестве языков, убей всех остальных. Лорда Лиса и того в чёрном халате с капюшоном оставь в живых обязательно.


— Угу, — беззаботно ответила девушка и вскинула свои руки вперёд и вверх, с которых в лорда Лиса и его подчинённых полетели нити паутинного шёлка. В следующее мгновение большинство бойцов превратились в аккуратно настроганные куски мяса примерно одинакового размера. Лорд Лис, его спутник в чёрном халате и четверо бойцов, опутанные белым шёлком, в ужасе оглядывались, пока их подтаскивали к Юэ Чжуну шёлковые пряди.


— Что? Мертвы?


— Как она это сделала?


— Она убила воинов лорда Лиса и схватила его самого!


— Ужасно!


Деревенские были потрясены тем, как в долю мгновения большинство воинов лорда Лиса было уничтожено.


Лорд Лис был аристократом из Цзяошоу, его положение было очень высоко. Как только станет известно о происшедшем или то, что он получил хоть малейшее ранение, из города в деревню будут отправлены отборные воины, которые постараются, чтобы от этой деревни после этого и следа не осталось.


Подобного развития событий себе не могла позволить никакая деревня. Сколько таких мелких деревушек было сожжено дотла, а их жители убиты из-за оскорбления аристократов из Цзяошоу не сосчитать. Именно это и было основной причиной ужаса, испытываемого деревенскими при мысли о сопротивлении или убийстве воинов аристократов.


Из-за волочения по земле с одного из пленников сорвало тёмный халат, и свету дня предстала голова рептилии на антропоморфном туловище, у которого кожу заменяла чешуя пепельно-серого цвета, одетая во вполне обычные одежды.


Эта рептилия низким хриплым голосом громко воскликнула:— Немедленно освободите меня, ничтожные люди, да вы знаете, кто я такой? Я аристократ великого клана серого водяного дракона. Если вы, люди, хоть послужите причиной нанесения мне хоть малейшей раны, то на вас обрушится гнев всего рода серого водяного дракона. С оскорбивших меня будет содрана кожа, и они будут зажарены живьём.


Лорд Лис тоже громко кричал:


— Это господин Санфорд из дивного народа, член клана серого водяного дракона. Посмейте только нанести ему хоть малейшую рану, и на деревню обрушится гнев дивного народа, и вы перед смертью испытаете невероятные муки. Немедленно развяжите нас и предоставьте господину Санфорду кровавую пищу, дабы утихомирить его гнев.


— Что? Дивный?


— Это аристократ из дивного народа!


— Нам конец! Мы оскорбили аристократа из дивного народа!


Узнав, кто это такой был под чёрным халатом, в глазах деревенских теперь можно было увидеть только отчаяние.


Глава, ещё усердней стуча кровоточащим лбом, принялся с новыми силами умолять Анну:


— Анна, умоляю тебя, отпусти господина Санфорда, ведь он из дивного народа. Ведь из-за того, что мы послужили причиной его раны, после смерти мы все попадём в ад, не сможем пройти путём реинкарнации. А что ещё ужаснее, из-за того, что мы нанесли ему хоть малейший вред, дивный народ, когда схватит нас, сварит нас живьём и затем съест.


— Освободи его!


— Анна, отпусти дивного господина!


Все как один жители деревни принялись убеждать Анну освободить этого нелюдя, боясь полного уничтожения.


Совершенно невосприимчивая к мольбе целой деревни Анна спокойно спросила у Юэ Чжуна:


— Что с ними сделать? Прикончить?


Характер у Анны был совершенно нордический, иными словами, сердце как из камня. За исключением тех, кто был ей дорог, на остальных ей было совершенно плевать.


К слову, подобными чертами характера обладало подавляющее большинство святых Священного царства. Только такие люди могли бы в жесточайшей конкуренции за блага для саморазвития шаг за шагом взобраться в класс местной элиты. Если бы Анна прислушивалась к просьбам, мольбам и угрозам людей, встречавшихся в её жизни, не сосчитать бы было, сколько раз это привело бы к её преждевременной гибели.


От леденяще спокойных слов и их смысла у людей деревни сжались сердца, и все они выжидающе уставились на Юэ Чжуна. Похоже, именно от этого человека зависела теперь судьба деревни.


Деревенский глава изменил направление, в котором бил окровавленным лбом о землю, и снова начал:


— Юэ Чжун, пожалуйста, отпусти этих двух господ, умоляю тебя от лица всех жителей деревни.


Санфорд, дёргаясь в своём коконе, из которого непрестанно пытался выбраться, снова разразился угрозами:


— Отпусти меня и отдай мне десять детей на еду, и я сохраню вам людишкам жизнь. А иначе за всё, что вы со мной сделали, я вышлю войска, что схватят вас всех и поджарят для меня заживо!


От угроз Санфорда люди закричали в ужасе, заметались по деревне. Услышав, что Санфорд требует для еды десять детей, люди обезумели от страха и горя, не зная, что делать.


— Выруби их всех! — приказал Юэ Чжун.


Анна взмахнула рукой, и порывы ветры вышибли сознания из голов всех шестерых пленников.


Юэ Чжун чуть шевельнул пальцами, и на их головы упали шесть символов повиновения.


После этого землянин приказал:


— Освободи их.


Тут же с тел всех шестерых мгновенно исчезли шёлковые путы.


Очень скоро очнувшийся Санфорд, как собака, на четвереньках подполз к ногам Юэ Чжуна и произнёс:


— Ничтожный раб Санфорд счастлив видеть своего хозяина. Ничтожный раб виновен за то множество оскорблений, что он вывалил на хозяина, и, так как подобное не может быть просто прощено и искуплено, Санфорд просит взыскать с него до полного удовлетворения хозяина.


Лорд Лис, придя в сознание, тоже подполз к Юэ Чжуну и произнёс:


— Презренный раб лорд Лис приветствует хозяина. Презренный раб знает, что он совершил грех и теперь умоляет хозяина сообщить, чем он может искупить своё прегрешение.

Загрузка...